Ran update-po.sh

This commit is contained in:
William Kendrick 2010-08-17 22:55:49 +00:00
parent 80ebeaa9b8
commit 9ace35258c
89 changed files with 7122 additions and 4946 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 11:56-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 15:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Flavio Pastore <ironbishop@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@ -159,7 +159,6 @@ msgstr ",.?!"
# distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
@ -248,95 +247,82 @@ msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171
#: ../shapes.h:172
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175
#: ../shapes.h:176
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179
#: ../shapes.h:180
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183
#: ../shapes.h:184
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187
#: ../shapes.h:188
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191
#: ../shapes.h:192
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195
#: ../shapes.h:196
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199
#: ../shapes.h:200
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Ottagono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208
#: ../shapes.h:209
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con tutti i lati uguali."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212
#: ../shapes.h:213
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."
#: ../shapes.h:217
#: ../shapes.h:219
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Un cerchio è una curva in cui tutti i punti hanno la stessa distanza dal centro."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un cerchio è una curva in cui tutti i punti hanno la stessa distanza dal "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222
#: ../shapes.h:223
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Un'ellisse è un cerchio schiacciato."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226
#: ../shapes.h:227
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230
#: ../shapes.h:231
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
#: ../shapes.h:235
#: ../shapes.h:237
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ha quattro lati uguali e i lati opposti paralleli."
#: ../shapes.h:241
#: ../shapes.h:243
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un ottagono ha otto lati uguali."
@ -367,8 +353,7 @@ msgstr "Timbri"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71
#: ../tools.h:71
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
@ -379,8 +364,7 @@ msgstr "Lettere"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77
#: ../tools.h:83
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
@ -409,11 +393,6 @@ msgstr "Testo"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. Reserved...
#: ../tools.h:80
msgid " "
msgstr " "
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
@ -439,8 +418,7 @@ msgstr "Nuovo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98
#: ../tuxpaint.c:6802
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7762
msgid "Open"
msgstr "Apri"
@ -472,26 +450,39 @@ msgstr "Scegli un'immagine da timbrare sul disegno."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Fai click per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
msgstr ""
"Fai click per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Scegli una forma. Fai click per il scegliere il centro, trascina e rilascia il tasto del mouse quando è abbastanza grande. Muovi il mouse per ruotare la forma e fai click per completare."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Scegli una forma. Fai click per il scegliere il centro, trascina e rilascia "
"il tasto del mouse quando è abbastanza grande. Muovi il mouse per ruotare la "
"forma e fai click per completare."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per iniziare a scrivere o per spostare il testo. Premi [invio] o [tab] per completare."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per iniziare a scrivere "
"o per spostare il testo. Premi [invio] o [tab] per completare."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
msgstr "Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per iniziare a scrivere o per spostare il testo. Premi [invio] o [tab] per completare. Usando lo strumento seleziona su un'etichetta esistente, la puoi cambiare e spostare."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per iniziare a scrivere "
"o per spostare il testo. Premi [invio] o [tab] per completare. Usando lo "
"strumento seleziona su un'etichetta esistente, la puoi cambiare e spostare."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
@ -575,144 +566,138 @@ msgstr "Allora ok... continuiamo a disegnare!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1869
#: ../tuxpaint.c:1918
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1872
#: ../tuxpaint.c:1921
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sì, ho finito!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1875
#: ../tuxpaint.c:1902
#: ../tuxpaint.c:1924 ../tuxpaint.c:1951
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, torna indietro!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1879
#: ../tuxpaint.c:1928
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"
#: ../tuxpaint.c:1880
#: ../tuxpaint.c:1885
#: ../tuxpaint.c:1929 ../tuxpaint.c:1934
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sì, salva!"
#: ../tuxpaint.c:1881
#: ../tuxpaint.c:1886
#: ../tuxpaint.c:1930 ../tuxpaint.c:1935
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, non voglio salvare!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1884
#: ../tuxpaint.c:1933
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1889
#: ../tuxpaint.c:1938
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1892
#: ../tuxpaint.c:1897
#: ../tuxpaint.c:1906
#: ../tuxpaint.c:1913
#: ../tuxpaint.c:1922
#: ../tuxpaint.c:1941 ../tuxpaint.c:1946 ../tuxpaint.c:1955 ../tuxpaint.c:1962
#: ../tuxpaint.c:1971
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1896
#: ../tuxpaint.c:1945
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non ci sono file salvati!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1900
#: ../tuxpaint.c:1949
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"
#: ../tuxpaint.c:1901
#: ../tuxpaint.c:1950
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sì, stampa!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1905
#: ../tuxpaint.c:1954
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1909
#: ../tuxpaint.c:1958
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1912
#: ../tuxpaint.c:1961
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Non puoi ancora stampare!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1916
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
#: ../tuxpaint.c:1917
#: ../tuxpaint.c:1966
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sì, cancella!"
#: ../tuxpaint.c:1918
#: ../tuxpaint.c:1967
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No, non cancellare!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1921
#: ../tuxpaint.c:1970
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ricorda di usare il tasto sinistro del mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2052
#: ../tuxpaint.c:2567
msgid "Sound muted."
msgstr "Audio disattivato."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2057
#: ../tuxpaint.c:2572
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Audio attivato."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2716
#: ../tuxpaint.c:3355
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:6805
#: ../tuxpaint.c:7765
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:6808
#: ../tuxpaint.c:7768
msgid "Slides"
msgstr "Figure"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:6811
#: ../tuxpaint.c:7771
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:6814
#: ../tuxpaint.c:7774
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:6817
#: ../tuxpaint.c:7777
msgid "Play"
msgstr "Mostra"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:7525
#: ../tuxpaint.c:8485
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
@ -720,46 +705,45 @@ msgstr "Aa"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:10770
#: ../tuxpaint.c:11730
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../tuxpaint.c:10774
#: ../tuxpaint.c:11734
msgid "No"
msgstr "No"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:11769
#: ../tuxpaint.c:12730
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vuoi sostituire il disegno precedente?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11773
#: ../tuxpaint.c:12734
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11777
#: ../tuxpaint.c:12738
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, crea un nuovo file!"
#: ../tuxpaint.c:12957
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai click su \"Apri\"."
# Let user choose images:
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:13970
#: ../tuxpaint.c:14284
#: ../tuxpaint.c:14976 ../tuxpaint.c:15290
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai click su \"Mostra\"."
#: ../tuxpaint.c:20519
#: ../tuxpaint.c:21524
msgid "Pick a color."
msgstr "Scegli un colore."
@ -792,8 +776,12 @@ msgid "Blind"
msgstr "Sbarre"
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr "Fai click e trascina per mettere delle sbarre sopra al tuo disegno. Muovile per aprirle o chiuderle."
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Fai click e trascina per mettere delle sbarre sopra al tuo disegno. Muovile "
"per aprirle o chiuderle."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
@ -812,7 +800,8 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto a blocchi."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto gessetto."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
@ -931,7 +920,9 @@ msgstr "Fiore"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare il gambo di un fiore. Lascia andare il tasto per completarlo."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare il gambo di un fiore. Lascia andare il "
"tasto per completarlo."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
@ -946,8 +937,11 @@ msgid "Fold"
msgstr "Piega"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Scegli un colore per lo sfondo e fai click e trascina per girare l'angolo della pagina."
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Scegli un colore per lo sfondo e fai click e trascina per girare l'angolo "
"della pagina."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
@ -955,11 +949,15 @@ msgstr "Vetro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Fai click e trascina per coprire con tessere di vetro smerigliato parti del tuo disegno."
msgstr ""
"Fai click e trascina per coprire con tessere di vetro smerigliato parti del "
"tuo disegno."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Fai click e trascina per coprire con tessere di vetro smerigliato tutto il tuo disegno."
msgstr ""
"Fai click e trascina per coprire con tessere di vetro smerigliato tutto il "
"tuo disegno."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
@ -969,12 +967,41 @@ msgstr "Erba"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Fai click e trascina per disegnare l'erba. Non dimenticare il terreno!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
#: ../../magic/src/kalidescope.c:90
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:92
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:94
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Fai click per disegnare tratti simmetrici, come in un caleidoscopio."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Fai click per disegnare tratti simmetrici, come in un caleidoscopio."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:106
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Fai click per disegnare tratti simmetrici, come in un caleidoscopio."
#: ../../magic/src/light.c:84
@ -1014,7 +1041,8 @@ msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto mosaico."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
@ -1022,12 +1050,10 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto mosaico a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrato"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
#| msgid "Mosaic"
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico esagonale"
@ -1036,35 +1062,30 @@ msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregolare"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un mosaico a quadretti."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un mosaico a quadretti a tutto il tuo disegno."
msgstr ""
"Fai click per aggiungere un mosaico a quadretti a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un mosaico esagonale."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un mosaico esagonale a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un mosaico irregolare."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un mosaico irregolare a tutto il tuo disegno."
@ -1086,7 +1107,9 @@ msgstr "Rumore"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Fai click e muovi il mouse per aggiungere rumore (come quello delle macchine fotografiche digitali quando c'è poca luce)."
msgstr ""
"Fai click e muovi il mouse per aggiungere rumore (come quello delle macchine "
"fotografiche digitali quando c'è poca luce)."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
@ -1101,14 +1124,15 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Fai click e trascina per stirare il disegno e applicare una deformazione prospettica."
msgstr ""
"Fai click e trascina per stirare il disegno e applicare una deformazione "
"prospettica."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Fai click e trascina per ingrandire o diminuire le dimensioni dell'immagine."
msgstr ""
"Fai click e trascina per ingrandire o diminuire le dimensioni dell'immagine."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
msgid "Puzzle"
@ -1155,13 +1179,16 @@ msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcobaleno vero"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
#| msgid "Real Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcobaleno dipinto"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Fai click per iniziare l'arcobaleno, trascina fino al punto finale e lascia andare il tasto per completare."
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Fai click per iniziare l'arcobaleno, trascina fino al punto finale e lascia "
"andare il tasto per completare."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
@ -1201,7 +1228,8 @@ msgstr "Sagoma"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per evidenziare i bordi delle forme nel tuo disegno."
msgstr ""
"Fai click e trascina per evidenziare i bordi delle forme nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
@ -1237,7 +1265,6 @@ msgstr "Acquarello"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:85
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta bagnata"
@ -1247,7 +1274,6 @@ msgstr "Fai click per aggiungere un effetto acquarello."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:94
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare con un pennello molto bagnato."
@ -1280,20 +1306,24 @@ msgid "String 'V'"
msgstr "Fili a 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:134
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare un reticolo di fili sui bordi del tuo disegno. Trascina il mouse verso il basso per disegnare più linee, verso l'esterno per ingrandire il foro centrale."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare un reticolo di fili sui bordi del tuo "
"disegno. Trascina il mouse verso il basso per disegnare più linee, verso "
"l'esterno per ingrandire il foro centrale."
#: ../../magic/src/string.c:137
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare un intreccio di fili con un angolo retto al vertice."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare un intreccio di fili con un angolo retto "
"al vertice."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare un intreccio di fili con angolo variabile."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare un intreccio di fili con angolo variabile."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
@ -1304,7 +1334,8 @@ msgid "Color & White"
msgstr "Colore o bianco"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per cambiare i colori."
#: ../../magic/src/tint.c:76
@ -1312,12 +1343,18 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Fai click per cambiare i colori in tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
msgstr "Fai click e trascina per cambiare in bianco o in un colore a tua scelta una parte del disegno. I colori chiari diventano bianco, gli altri diventano il colore selezionato."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Fai click e trascina per cambiare in bianco o in un colore a tua scelta una "
"parte del disegno. I colori chiari diventano bianco, gli altri diventano il "
"colore selezionato."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Fai click per cambiare tutto il disegno in bianco e un colore a tua scelta."
msgstr ""
"Fai click per cambiare tutto il disegno in bianco e un colore a tua scelta."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
@ -1332,7 +1369,6 @@ msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare un tornado."
@ -1341,13 +1377,15 @@ msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto TV."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto TV a tutto il tuo disegno."
msgstr ""
"Fai click e trascina per aggiungere un effetto TV a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
@ -1358,12 +1396,27 @@ msgid "Wavelets"
msgstr "Increspature"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde orizzontali. Fai click verso l'alto per onde basse, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde piccole e verso destra per onde lunghe."
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Fai click per ottenere un effetto di onde orizzontali. Fai click verso "
"l'alto per onde basse, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'alto per onde basse, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde piccole e verso destra per onde lunghe."
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'alto "
"per onde basse, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
@ -1371,12 +1424,15 @@ msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'a
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per tracciare un fascio di luce nel tuo "
#~ "disegno."
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaico"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaico"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
@ -1385,9 +1441,11 @@ msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'a
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un effetto mosaico su una parte "
#~ "del disegno."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Fai clic per ottenere un effetto mosaico su tutto il disegno."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
@ -1396,17 +1454,22 @@ msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'a
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un effetto mosaico su una parte "
#~ "del disegno."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Fai clic per ottenere un effetto mosaico su tutto il disegno."
# Line X
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per disegnare le stringhe allineate ai bordi."
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
@ -1414,12 +1477,14 @@ msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'a
#~ "Disegna delle stringhe con le angolazioni che vuoi. Fai clic e trascina "
#~ "formando una V: trascina sul vertice, trascina all'indietro verso il "
#~ "punto iniziale, quindi trascina il mouse nel punto finale."
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per disegnare il gambo di un fiore. Lascia "
#~ "andare il tasto per completarlo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
@ -1467,8 +1532,9 @@ msgstr "Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'a
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Sfuma"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Fai click per schiarire il disegno."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Fai click per scurire il disegno."