Ran update-po.sh

This commit is contained in:
William Kendrick 2010-08-17 22:55:49 +00:00
parent 80ebeaa9b8
commit 9ace35258c
89 changed files with 7122 additions and 4946 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 11:56-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 15:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Chalupský <chalzd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -146,7 +146,6 @@ msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
@ -232,95 +231,86 @@ msgid "ZH_TW"
msgstr "Tradiční čínštinou"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171
#: ../shapes.h:172
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175
#: ../shapes.h:176
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179
#: ../shapes.h:180
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183
#: ../shapes.h:184
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187
#: ../shapes.h:188
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191
#: ../shapes.h:192
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pětiúhelník"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195
#: ../shapes.h:196
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Kosočtverec"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199
#: ../shapes.h:200
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Osmiúhelník"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208
#: ../shapes.h:209
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212
#: ../shapes.h:213
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdélník má čtyři strany, čtyři pravé úhly, sousední strany jinak dlouhé, protilehlé mají stejnou délku."
msgstr ""
"Obdélník má čtyři strany, čtyři pravé úhly, sousední strany jinak dlouhé, "
"protilehlé mají stejnou délku."
#: ../shapes.h:217
#: ../shapes.h:219
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Kruh je křivka, kde všechny body mají stejnou vzdálenost od společného středu."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kruh je křivka, kde všechny body mají stejnou vzdálenost od společného "
"středu."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222
#: ../shapes.h:223
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsu vytvoříme zploštěním nebo protažením kruhu."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226
#: ../shapes.h:227
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojúhelník má tři strany."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230
#: ../shapes.h:231
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pětiúhelník má pět stran."
#: ../shapes.h:235
#: ../shapes.h:237
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné. Strany nemusí svírat pravý úhel."
msgstr ""
"Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné. Strany "
"nemusí svírat pravý úhel."
#: ../shapes.h:241
#: ../shapes.h:243
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Osmiúhelník má osm stejných stran."
@ -351,8 +341,7 @@ msgstr "Razítka"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71
#: ../tools.h:71
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
@ -363,8 +352,7 @@ msgstr "Písmena"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77
#: ../tools.h:83
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
@ -393,11 +381,6 @@ msgstr "Text"
msgid "Label"
msgstr "Štítek - text"
#. Reserved...
#: ../tools.h:80
msgid " "
msgstr ""
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
@ -421,8 +404,7 @@ msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98
#: ../tuxpaint.c:6802
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7762
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
@ -458,22 +440,33 @@ msgstr "Stiskni pro zahájení kreslení čáry. Uvolni pro dokončení."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Vyber tvar. Stiskni tlačítko na zvoleném místě, tažením nastav velikost. Myší tvar natoč, kliknutím práci dokonči."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vyber tvar. Stiskni tlačítko na zvoleném místě, tažením nastav velikost. "
"Myší tvar natoč, kliknutím práci dokonči."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu "
"stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
msgstr "Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]. Pomocí tlačítka pro výběr a klepnutím můžeš existují štítek, přesunout, upravit nebo změnit styl textu."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu "
"stiskni klávesu [Enter] nebo [Tab]. Pomocí tlačítka pro výběr a klepnutím "
"můžeš existují štítek, přesunout, upravit nebo změnit styl textu."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
@ -541,190 +534,179 @@ msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobrá... A teď můžeme pokračovat dál!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1869
#: ../tuxpaint.c:1918
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1872
#| msgid "Yes, I'm done!"
#: ../tuxpaint.c:1921
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ano, jsem hotov!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1875
#: ../tuxpaint.c:1902
#: ../tuxpaint.c:1924 ../tuxpaint.c:1951
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nechci, ještě budu kreslit!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1879
#: ../tuxpaint.c:1928
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?"
#: ../tuxpaint.c:1880
#: ../tuxpaint.c:1885
#: ../tuxpaint.c:1929 ../tuxpaint.c:1934
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ano, uložit!"
#: ../tuxpaint.c:1881
#: ../tuxpaint.c:1886
#| msgid "No, don't bother saving!"
#: ../tuxpaint.c:1930 ../tuxpaint.c:1935
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, nebudeme ho ukládat!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1884
#: ../tuxpaint.c:1933
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1889
#: ../tuxpaint.c:1938
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1892
#: ../tuxpaint.c:1897
#: ../tuxpaint.c:1906
#: ../tuxpaint.c:1913
#: ../tuxpaint.c:1922
#: ../tuxpaint.c:1941 ../tuxpaint.c:1946 ../tuxpaint.c:1955 ../tuxpaint.c:1962
#: ../tuxpaint.c:1971
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1896
#: ../tuxpaint.c:1945
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1900
#: ../tuxpaint.c:1949
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš obrázek vytisknout?"
#: ../tuxpaint.c:1901
#: ../tuxpaint.c:1950
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ano, vytisknout!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1905
#: ../tuxpaint.c:1954
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1909
#| msgid "Your picture has been printed!"
#: ../tuxpaint.c:1958
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytištěn!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1912
#: ../tuxpaint.c:1961
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Zatím nelze tisknout!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1916
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Smazat tento obrázek?"
#: ../tuxpaint.c:1917
#: ../tuxpaint.c:1966
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ano smazat!"
#: ../tuxpaint.c:1918
#| msgid "No, don't erase it!"
#: ../tuxpaint.c:1967
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, nemazat!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1921
#: ../tuxpaint.c:1970
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2052
#: ../tuxpaint.c:2567
msgid "Sound muted."
msgstr "Ztlumit zvuk."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2057
#: ../tuxpaint.c:2572
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zapnout zvuk."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2716
#: ../tuxpaint.c:3355
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosím počkej…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:6805
#: ../tuxpaint.c:7765
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:6808
#: ../tuxpaint.c:7768
msgid "Slides"
msgstr "Prezentace"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:6811
#: ../tuxpaint.c:7771
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:6814
#: ../tuxpaint.c:7774
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:6817
#: ../tuxpaint.c:7777
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:7525
#: ../tuxpaint.c:8485
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:10770
#: ../tuxpaint.c:11730
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../tuxpaint.c:10774
#: ../tuxpaint.c:11734
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:11769
#: ../tuxpaint.c:12730
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Nahradit starý obrázek změněným obrázkem?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11773
#: ../tuxpaint.c:12734
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ano, nahradit starý obrázek!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11777
#: ../tuxpaint.c:12738
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek!"
#: ../tuxpaint.c:12957
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázek a klepni na \"Otevřít\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:13970
#: ../tuxpaint.c:14284
#: ../tuxpaint.c:14976 ../tuxpaint.c:15290
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Přehrát\"."
#: ../tuxpaint.c:20519
#: ../tuxpaint.c:21524
msgid "Pick a color."
msgstr "Vyber si barvu."
@ -757,8 +739,12 @@ msgid "Blind"
msgstr "Roleta"
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr "Klikni na okraj obrázku pro vytažení žaluzie. Kolmý pohyb k otevření nebo zavření žaluzie."
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni na okraj obrázku pro vytažení žaluzie. Kolmý pohyb k otevření nebo "
"zavření žaluzie."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
@ -774,10 +760,12 @@ msgstr "Kapání"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Pohybem myši vytvoříš mozaiku z kostiček. Klepnutím rozkostičkuješ část."
msgstr ""
"Pohybem myši vytvoříš mozaiku z kostiček. Klepnutím rozkostičkuješ část."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Pohybem myši po čáře získáš vzhled čáry od křídy."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
@ -815,7 +803,9 @@ msgstr "Písmomalířství"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Stiskem a pohybem myši získáš kaligrafické písmo. Vyznačuje se rozdílnou tloušťkou tahu."
msgstr ""
"Stiskem a pohybem myši získáš kaligrafické písmo. Vyznačuje se rozdílnou "
"tloušťkou tahu."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
@ -896,7 +886,9 @@ msgstr "Květina"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli stonek květu. Po uvolnění tlačítka se objeví květ."
msgstr ""
"Klepnutím a tažením nakresli stonek květu. Po uvolnění tlačítka se objeví "
"květ."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
@ -904,14 +896,17 @@ msgstr "Pěna"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Stiskni tlačítko myši, pohybem myši pokryješ vybrané části obrázku pěnivými bublinami."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko myši, pohybem myši pokryješ vybrané části obrázku pěnivými "
"bublinami."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Přehyb"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si barvu pozadí a klikni pro otočení rohu stránky."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
@ -920,7 +915,9 @@ msgstr "Skleněné dlaždice"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kliknutím nebo tažením tažením myši polož skleněné dlaždice přes svůj obrázek."
msgstr ""
"Kliknutím nebo tažením tažením myši polož skleněné dlaždice přes svůj "
"obrázek."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
@ -932,14 +929,44 @@ msgstr "Tráva"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Při stisklém tlačítku pohybuj myší a nakreslíš trávu. Nezapomeň na hlínu!"
msgstr ""
"Při stisklém tlačítku pohybuj myší a nakreslíš trávu. Nezapomeň na hlínu!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
#: ../../magic/src/kalidescope.c:90
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:92
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:94
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:106
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Stiskni a pohybuj myší, nakreslíš symetrické obrazce (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:84
@ -979,15 +1006,16 @@ msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej mozaiku na vybrané části obrázku."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej mozaiku na vybrané části obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Čtvercová mozaika"
@ -1000,24 +1028,33 @@ msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Nepravidelná mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej čtvercovou mozaiku na vybrané části obrázku."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej čtvercovou mozaiku na vybrané "
"části obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš čtvercovou mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím nebo pohybem myši přidej šestiúhelníkovou mozaiku na vybrané části obrázku."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím nebo pohybem myši přidej šestiúhelníkovou mozaiku na vybrané části "
"obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Kliknutím přidáš šestiúhelníkovou mozaiku na celý obrázek."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Stikni tlačítko a pohybem myši přidej nepravidelnou mozaiku na vybrané části obrázku."
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Stikni tlačítko a pohybem myši přidej nepravidelnou mozaiku na vybrané části "
"obrázku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
@ -1028,7 +1065,6 @@ msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Stiskni tlačítko a pohybuj myší - vykreslíš negativ."
@ -1105,18 +1141,20 @@ msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Skutečná duha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Sedmibarevná duha."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Klikni pro začátek duhy, přetáhni kurzor na místo, kde chceš aby končila a tlačítko myši uvolni."
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni pro začátek duhy, přetáhni kurzor na místo, kde chceš aby končila a "
"tlačítko myši uvolni."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
@ -1156,7 +1194,8 @@ msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Stiskni tlačítko a pohybem myši zvýrazni hrany v některých částech obrázku."
msgstr ""
"Stiskni tlačítko a pohybem myši zvýrazni hrany v některých částech obrázku."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
@ -1233,8 +1272,12 @@ msgid "String 'V'"
msgstr "Síťované 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:134
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr "Klepnutím a tažením nakresli síť. Nahoře - méně linek, dole - více linek, vlavo a vpravo - síť od okrajů."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klepnutím a tažením nakresli síť. Nahoře - méně linek, dole - více linek, "
"vlavo a vpravo - síť od okrajů."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
@ -1253,7 +1296,8 @@ msgid "Color & White"
msgstr "Barva & bílá"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Stiskem tlačítka a pohybem myši změn barvu částí obrázku."
#: ../../magic/src/tint.c:76
@ -1261,8 +1305,12 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikni pro změnu barvy celého obrázku."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
msgstr "Kliknutím, nebo pohybem myši přebarvíš nastavenou barvou, tmavé barvy a světlé barvy změníš na bílou. "
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím, nebo pohybem myši přebarvíš nastavenou barvou, tmavé barvy a "
"světlé barvy změníš na bílou. "
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
@ -1274,7 +1322,9 @@ msgstr "Zubní pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Stisknutím a tažením naneseš na svůj obrázek zubní pastu. Můžeš si vybrat i barvu."
msgstr ""
"Stisknutím a tažením naneseš na svůj obrázek zubní pastu. Můžeš si vybrat i "
"barvu."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
@ -1289,8 +1339,12 @@ msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
msgstr "Kliknutím a tažením, docílíš vzhledu obrazu v televizi s viditelným řádkováním."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Kliknutím a tažením, docílíš vzhledu obrazu v televizi s viditelným "
"řádkováním."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
@ -1305,12 +1359,22 @@ msgid "Wavelets"
msgstr "Zvlnění"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Klikni, aby se obraz zvlnil do stran. Nahoru - kratší a dolů - delší vlny, vlevo - nízké a vpravo - vysoké vlny."
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikni, aby se obraz zvlnil do stran. Nahoru - kratší a dolů - delší vlny, "
"vlevo - nízké a vpravo - vysoké vlny."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Klikni na tlačítko, pro zvlnění obrázku na výšku. Nahoru pro kratší a dolů pro delší vlny, vlevo pro nízké a vpravo pro vysoké vlny."
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikni na tlačítko, pro zvlnění obrázku na výšku. Nahoru pro kratší a dolů "
"pro delší vlny, vlevo pro nízké a vpravo pro vysoké vlny."
#, fuzzy
#~ msgid ""