Updated Norwegian translations, and regenerated translation files.

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2007-10-28 18:18:20 +00:00
parent 76e501259e
commit 87f132e7dd
75 changed files with 1472 additions and 802 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -15,54 +15,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Noer!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris foncé!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris clair!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Rodje!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Orandje!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Djaene!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Vete clair!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Vete foncé!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Bleu cir!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Bleu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Måve såvaedje pilé!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Poûrpe!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Rôze!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Tan!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Bedje!"
@ -70,20 +87,21 @@ msgstr "Bedje!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "åçî"
msgid "QX"
msgstr "ÅÇÎ"
#. Line X
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
@ -94,333 +112,315 @@ msgstr "QY"
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Clapant!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Oufti k' c' est bea!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continouwez insi!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Bravo nosse pitit!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Inglès"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangeul"
msgid "Fill"
msgstr "Rimpli"
msgid "Grass"
msgstr "Yebe"
msgid "Bricks"
msgstr "Brikes"
msgid "Rainbow"
msgstr "Airdiè"
msgid "Sparkles"
msgstr "Sipites"
msgid "Blur"
msgstr "Adoûci"
msgid "Smudge"
msgstr "Dåborer"
msgid "Lighten"
msgstr "Aclairi"
msgid "Darken"
msgstr "Noeri"
msgid "Chalk"
msgstr "Croye"
msgid "Blocks"
msgstr "Cwårés"
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
msgid "Tint"
msgstr "Tinte"
msgid "Drip"
msgstr "Gotes"
msgid "Cartoon"
msgstr "B.D."
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
msgid "Flip"
msgstr "Cou dzeu"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clitchîz so l' imådje pol rimpli avou l' coleur tchoezeye."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des yerbêyes. Èn rovyîz nén l' tere!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des grandès brikes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des ptitès brikes."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vos ploz dessiner avou les coleurs di l' airdiè!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des spitaedjes."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dåborer l' imådje."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po blanki des bokets d' l' imådje."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po noeri des bokets d' l' imådje."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come dessinés al croye"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e ptits cwårés."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po candjî les coleurs di l' imådje."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come moyîs avou des gotes d' aiwe."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje a môde di binde dessinêye."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clitchîz po rtourner l' imådje cou å hôt."
#. Input Method: Thai mode
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Sipès"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Cwåré"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangue"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Ceke"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipe"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Triyangue"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Lozindje"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagone"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "On cwåré c' est on rectangue avou les cwate costés ewals."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "On rectangue a cwate costés eyet cwate droetès inglêyes."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "On ceke c' est ene coube ki tos les ponts sont-st al minme distance do cinte."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"On ceke c' est ene coube ki tos les ponts sont-st al minme distance do cinte."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ene elipe c' est èn aplati ceke."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "On triyangue a troes costés."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "On pentagone a cénk costés."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "On lozindje a cwate costés ewals eyet les costés opôzés sont paraleles."
msgstr ""
"On lozindje a cwate costés ewals eyet les costés opôzés sont paraleles."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "On pentagone a cénk costés."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Usteyes"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceas"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Gomes"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Tampons"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Foûmes"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Letes"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Madjike"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Ponde"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Royes"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Rifé"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Gome"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Novea"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Tchoezixhoz ene coleur ey on pincea et s' kimincîz a dessiner avou."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Tchoezixhoz ene imådje po-z eployî come tampon."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clitchîz po cmincî a fé ene roye. Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton."
msgstr ""
"Clitchîz po cmincî a fé ene roye. Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye "
"doet fini, et s' låtchîz l' boton."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Tchoezixhoz ene foûme. Clitchîz on côp pol cinte, et s' saetchîz po l' mete al grandeu ki vos vloz. Po fini, fijhoz l' tourner avou l' sori."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Tchoezixhoz ene foûme. Clitchîz on côp pol cinte, et s' saetchîz po l' mete "
"al grandeu ki vos vloz. Po fini, fijhoz l' tourner avou l' sori."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di letes pol tecse. Clitchîz sol dessin et vos ploz cmincî a taper."
msgstr ""
"Tchoezixhoz ene sôre di letes pol tecse. Clitchîz sol dessin et vos ploz "
"cmincî a taper."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Tchoezixhoz èn efet madjike a-z apliker å dessin da vosse!"
#. Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Disfé!"
#. Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Rifé!"
#. Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Disfacer!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Asteure vos avoz ene blanke foye po dessiner dzeu!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Tchoezixhoz ene imådje po-z eployî come tampon."
#. Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Drovi..."
#. Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Voste imådje a stî schapêye!"
#. Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Dj' imprime..."
#. Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "A rvey!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton po fini l' roye."
msgstr ""
"Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton "
"po fini l' roye."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî po candjî l' grandeu."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bodjîz l' sori po fé tourner l' foûme. Clitchîz pol dessiner po do bon."
msgstr ""
"Bodjîz l' sori po fé tourner l' foûme. Clitchîz pol dessiner po do bon."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "D' acoird... continouwans a dessiner dabôrd!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Oyi, dj' a fini!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Neni, rivnans en erî!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si vos cwitez l' programe vos piedroz l' imådje! El schaper?"
@ -430,41 +430,38 @@ msgstr "Oyi, el schaper!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Neni, nén mezåjhe di schaper!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Schaper d' aprume voste imådje?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Dji n' sai drovi ciste imådje la!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "'l est bon"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Comincî ene novele imådje?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Oyi, cominçans ene blanke pådje!"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "I gn a nou fitchî di schapé!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimer voste imådje?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Oyi, l' imprimer!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Voste imådje a stî imprimêye!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Vos n' poloz nén co imprimer!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Disfacer ciste imådje chal?"
@ -474,45 +471,68 @@ msgstr "Oyi, el disfacer!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Neni, nén l' disfacer!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Èn rovyîz nén d' eployî l' boton d' hintche del sori!"
msgid "Please wait..."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Tårdjîz ene miete s' i vs plait..."
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Disfacer"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Diyas"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "En erî"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
msgid "No"
msgstr "Neni"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Replaecî l' imådje avou vos candjmints?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Oyi, replaecî l' vî!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Neni, schaper en on novea fitchî"
@ -520,6 +540,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Drovi»."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Djouwer»."
@ -532,6 +553,217 @@ msgstr "Programe di dessinaedje"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Cwårés"
msgid "Chalk"
msgstr "Croye"
msgid "Drip"
msgstr "Gotes"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e ptits cwårés."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come dessinés "
"al croye"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come moyîs "
"avou des gotes d' aiwe."
msgid "Blur"
msgstr "Adoûci"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Brikes"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des grandès brikes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des ptitès brikes."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif."
msgid "Cartoon"
msgstr "B.D."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje a môde di "
"binde dessinêye."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns."
msgid "Lighten"
msgstr "Aclairi"
msgid "Darken"
msgstr "Noeri"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po blanki des bokets d' l' imådje."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po noeri des bokets d' l' imådje."
msgid "Fill"
msgstr "Rimpli"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clitchîz so l' imådje pol rimpli avou l' coleur tchoezeye."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus spès."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns."
msgid "Grass"
msgstr "Yebe"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des yerbêyes. Èn rovyîz nén l' "
"tere!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Aclairi"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Ponde"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns."
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
msgid "Flip"
msgstr "Cou dzeu"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clitchîz po rtourner l' imådje cou å hôt."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe."
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif."
msgid "Rainbow"
msgstr "Airdiè"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vos ploz dessiner avou les coleurs di l' airdiè!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje."
msgid "Smudge"
msgstr "Dåborer"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dåborer l' imådje."
msgid "Tint"
msgstr "Tinte"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po candjî les coleurs di l' imådje."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Schaper"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Sipites"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des spitaedjes."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Asteure vos avoz ene blanke foye po dessiner dzeu!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Comincî ene novele imådje?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Oyi, cominçans ene blanke pådje!"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Enonder ene nouve imådje va spotchî l' cisse d' asteure!"
@ -559,15 +791,6 @@ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Blanki"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Sipès"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus spès."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns."
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovale"