Added Galician support.

This commit is contained in:
William Kendrick 2004-10-24 02:46:04 +00:00
parent e4bc4d006e
commit 871f5add79
9 changed files with 639 additions and 85 deletions

509
src/po/gl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,509 @@
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 20:19+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: \n"
#: tuxpaint.c:809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Desexas saír?"
#: tuxpaint.c:810
#: tuxpaint.c:814
#: tuxpaint.c:818
#: tuxpaint.c:832
#: tuxpaint.c:842
#: tuxpaint.c:8442
#: tuxpaint.c:9149
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: tuxpaint.c:811
#: tuxpaint.c:815
#: tuxpaint.c:819
#: tuxpaint.c:833
#: tuxpaint.c:843
#: tuxpaint.c:8445
msgid "No"
msgstr "Non"
#: tuxpaint.c:813
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saes, perdera-lo teu debuxo! Desexas gardalo?"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Desexas garda-lo teu debuxo antes de saír?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non se puido abrir este debuxo!"
#: tuxpaint.c:822
#: tuxpaint.c:829
#: tuxpaint.c:836
#: tuxpaint.c:839
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: tuxpaint.c:824
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Se comezas un novo debuxo borrarás o actual!"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está ben!"
#: tuxpaint.c:826
msgid "Never mind!"
msgstr "Tanto ten!"
#: tuxpaint.c:828
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
#: tuxpaint.c:831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Desexas imprimi-lo teu debuxo agora?"
#: tuxpaint.c:835
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
#: tuxpaint.c:838
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda non podes imprimir!"
#: tuxpaint.c:841
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Desexas borrar este debuxo?"
#: tuxpaint.c:5495
#: tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tuxpaint.c:5500
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: tuxpaint.c:5505
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: tuxpaint.c:9148
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Sobrescribir a versión antiga deste debuxo?"
#: tuxpaint.c:9150
msgid "No, save a new file"
msgstr "Non, gardar coma un novo ficheiro."
#: tuxpaint.c:10007
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme \"Abrir\"."
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Negro!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Vermello!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Laranxa!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Lima!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cian!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fucsia!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Gris!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Prata!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Magnífico!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Fabuloso!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Segue así!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bo traballo!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco da vella"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Escintileos"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Esvaecer"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Xiz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Groso"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Estreito"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes pintar cas cores do arco da vella!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para facer unha imaxe espello."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo para arriba."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato arredor para cuadricular o debuxo."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para debuxar o negativo do debuxo."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato arredor para facer que o debuxo pingue."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clica e move o rato para facer máis groso o debuxo."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clica e move o rato para estreitar o debuxo."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no debuxo para encher unha área con cor."
#: shapes.h:141
#: shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: shapes.h:143
#: shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: shapes.h:145
#: shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Circulo"
#: shapes.h:147
#: shapes.h:148
#: shapes.h:167
#: shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
#: shapes.h:149
#: shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: shapes.h:151
#: shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153
#: shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: shapes.h:161
#: shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cadrado ten catro lados, todos da mesma lonxitude."
#: shapes.h:163
#: shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados."
#: shapes.h:165
#: shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un circulo é completamente redondo."
#: shapes.h:169
#: shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
#: shapes.h:171
#: shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#: shapes.h:173
#: shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un diamante é un cadrado un pouco xirado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pincel"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Estampas"
#: titles.h:41
#: tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43
#: tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Máxicos"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolle unha cor e a forma do pincel para debuxar."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala."
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escolle unha figura. Clica para marcar o centro, arrastra e solta cando teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e clica para debuxala. "
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elixe un estilo de texto. Clica no debuxo e xa podes comezar a escribir."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desfacer!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refacer!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Borrador!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora xa tes unha folla en branco para debuxar!"
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gardouse a túa imaxe!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ata logo!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para virar a forma. Clica para debuxala."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ben... Sigamos debuxando este debuxo!"

View file

@ -21,12 +21,12 @@
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
June 14, 2002 - September 28, 2004
June 14, 2002 - October 23, 2004
*/
#define VER_VERSION "0.9.14"
#define VER_DATE "2004-09-28"
#define VER_VERSION "0.9.15"
#define VER_DATE "2004-10-23"
/* #define DEBUG */
@ -322,6 +322,7 @@ enum {
LANG_EU, /* Basque */
LANG_FI, /* Finnish */
LANG_FR, /* French */
LANG_GL, /* Galician */
LANG_HE, /* Hebrew */
LANG_HI, /* Hindi */
LANG_HR, /* Croatian */
@ -372,6 +373,7 @@ const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"eu",
"fi",
"fr",
"gl",
"he",
"hi",
"hr",
@ -3933,6 +3935,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, char * prg)
/* nl */ " dutch nederlands\n"
/* fi */ " finnish suomi\n"
/* fr */ " french francais\n"
/* gl */ " galician galego\n"
/* de */ " german deutsch\n"
/* el */ " greek\n"
/* he */ " hebrew\n"
@ -3994,6 +3997,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, char * prg)
" nl_NL (Dutch)\n"
" fi_FI (Finnish Suomi)\n"
" fr_FR (French Francais)\n"
" gl_ES (Galician Galego)\n"
" de_DE (German Deutsch)\n"
" el_GR (Greek)\n"
" he_IL (Hebrew)\n"
@ -4613,6 +4617,12 @@ void setup(int argc, char * argv[])
putenv("LANGUAGE=fr_FR.UTF-8");
putenv("LC_ALL=fr_FR.UTF-8");
}
else if (strcmp(langstr, "galician") == 0 ||
strcmp(langstr, "galego") == 0)
{
putenv("LANGUAGE=gl_ES.UTF-8");
putenv("LC_ALL=gl_ES.UTF-8");
}
else if (strcmp(langstr, "hebrew") == 0)
{
putenv("LANGUAGE=he_IL.UTF-8");