Updated Thai

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-08-21 16:32:53 +00:00
parent 4720c4688f
commit 73f24da329

View file

@ -1,13 +1,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thai tux paint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 14:45+0700\n"
"Last-Translator: ouychai chaita <Ouychai_a@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 11:23+0700\n"
"Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.freeman@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
@ -16,10 +15,10 @@ msgid "Black!"
msgstr "ดำ"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dark grey บางคนเขียน Dark gray"
msgstr "เทาเข้ม"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Light grey บางคนก็เขียน ligh gray"
msgstr "เทาอ่อน"
msgid "White!"
msgstr "ขาว"
@ -34,25 +33,25 @@ msgid "Yellow!"
msgstr "เหลือง"
msgid "Light green!"
msgstr "เขียวสว่าง"
msgstr "เขียวอ่อน"
msgid "Dark green!"
msgstr "เขียวมืด"
msgstr "เขียวเข้ม"
msgid "Sky blue!"
msgstr "น้ำเงินฟ้า"
msgstr "ฟ้า"
msgid "Blue!"
msgstr "น้ำเงิน"
msgid "Lavender!"
msgstr "สีม่วงอ่อน"
msgstr "ม่วงอ่อน"
msgid "Purple!"
msgstr "สีม่วง"
msgstr "ม่วง"
msgid "Pink!"
msgstr "สีชมพู"
msgstr "ชมพู"
msgid "Brown!"
msgstr "น้ำตาล"
@ -61,7 +60,7 @@ msgid "Tan!"
msgstr "แทน"
msgid "Beige!"
msgstr "นำตาลอ่อน"
msgstr "นำตาลอ่อน"
msgid "qx"
msgstr ""
@ -84,11 +83,11 @@ msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "อะแจ๊กแว๊กๆๆ"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr "หืม"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
@ -100,19 +99,19 @@ msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1|||"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "เยี่ยม"
msgstr "ยอดมาก"
msgid "Cool!"
msgstr "เยี่ยม!"
msgstr "เยี่ยม"
msgid "Keep it up!"
msgstr "ทำให้ดีขึ้น"
msgstr "อย่างนี้แหละ"
msgid "Good job!"
msgstr "ทำดีมาก"
msgstr "ดีมาก"
msgid "Fill"
msgstr "เติม"
@ -133,25 +132,25 @@ msgid "Blur"
msgstr "มัว"
msgid "Smudge"
msgstr "รอยด่าง"
msgstr "เกลี่ย"
msgid "Lighten"
msgstr "สว่างขึ้น"
msgstr "สว่าง"
msgid "Darken"
msgstr "มืดลง"
msgstr "มืด"
msgid "Chalk"
msgstr "ชอร์ค"
msgstr "ชอล์ก"
msgid "Blocks"
msgstr "บล๊อค"
msgstr "บล็อก"
msgid "Negative"
msgstr "สีตรงข้าม"
msgstr "กลับสี"
msgid "Tint"
msgstr "แต้มสีจาง"
msgstr "ทาสีจาง"
msgid "Drip"
msgstr "หยด"
@ -163,65 +162,64 @@ msgid "Mirror"
msgstr "กลับด้าน"
msgid "Flip"
msgstr "สลับ"
msgstr "พลิก"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "คลิกที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
msgstr "คลิกที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินละ"
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินละ"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดประกาย"
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดประกาย"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปมัว"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อเกลี่ยสีรูป"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้สีจางลง"
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อทำให้สีจางลง"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้มีดลง"
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อทำให้สีมืดลง"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบเพื่อทำให้รุปเป็นรูปชอร์ค"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปเป็นรูปเขียนด้วยชอล์ก"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปเป็น"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปมัวเป็นบล็อกๆ"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อวาดกลับสี"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อกลับสีรูป"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อเปลี่ยนสี"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อเปลี่ยนสีรูป"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อสร้างรูปหยดน้ำ"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมา เพื่อทำให้ขอบรูปแตกเป็นฝอยๆ"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "คลิ๊กและขยับเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปไปเป็นรูปการ์ตูน"
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมา เพื่อทำให้รูปเป็นรูปการ์ตูน"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อกลับด้านของรูปภาพ"
msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปซ้ายขวา"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
msgid "Square"
msgstr "จตุรัส"
msgstr "จตุรัส"
msgid "Rectangle"
msgstr "ผืนผ้า"
@ -242,14 +240,13 @@ msgid "Rhombus"
msgstr "ขนมเปียกปูน"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วย 4 ด้าน ที่เท่ากัน"
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วยด้าน 4 ด้าน ที่ยาวเท่ากัน"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วย 4 ด้าน และมุม 4 มุม"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วยด้าน 4 ด้าน และมุมฉาก 4 มุม"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆจุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆ จุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "วงรีคือวงกลมที่ยืดตัวออก"
@ -261,7 +258,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยสี่ด้าน ด้านตรงข้ามจะขนานกัน"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยด้านสี่ด้านที่ยาวเท่ากัน และด้านตรงข้ามกันจะขนานกัน"
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"
@ -270,7 +267,7 @@ msgid "Colors"
msgstr "สี"
msgid "Brushes"
msgstr "แปรง"
msgstr "พู่กัน"
msgid "Erasers"
msgstr "ยางลบ"
@ -279,13 +276,13 @@ msgid "Stamps"
msgstr "ตราประทับ"
msgid "Shapes"
msgstr "รูปรง"
msgstr "รูปร่าง"
msgid "Letters"
msgstr "อักษร"
msgid "Magic"
msgstr "เวทย์มนต์"
msgstr "เวทมนต์"
msgid "Paint"
msgstr "วาดรูป"
@ -294,16 +291,16 @@ msgid "Stamp"
msgstr "ตราประทับ"
msgid "Lines"
msgstr "ลายเส้น"
msgstr "เส้นตรง"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgstr "เรียกคืน"
msgid "Redo"
msgstr "ทำอีกครั้ง"
msgstr "ทำซ้ำ"
msgid "Eraser"
msgstr "ยางลบ"
@ -328,31 +325,27 @@ msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "เลือกสีและพู่กันสำหรับวาด"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "เลือกรูปแล้วประทับตราบนรูป"
msgstr "เลือกรูปมาประทับตราบนรูปวาด"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อเริ่มวาด ทำมันให้สำเร็จนะ"
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มวาดเส้นตรง ปล่อยเมาส์ที่จุดปลายเพื่อลากเส้น"
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"เลือกรูปทรง คลิ๊กตรงจุดศูนย์กลาง วาง จากนั้นทำให้ได้รูปร่างที่เราต้องการ ย้ายไปรอบๆ เพื่อหมุน "
"แล้วคลิ๊กเพื่อวาดรูปนั้น"
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "เลือกรูปร่าง คลิกที่จุดศูนย์กลาง ลาก แล้วปล่อยเมาส์เมื่อได้ขนาดที่ต้องการ จากนั้น ขยับไปรอบๆ เพื่อหมุน แล้วคลิกเพื่อวาดรูปนั้น"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิกที่รูปแล้วเธอก็เริ่มพิมพ์"
msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิกที่รูปแล้วก็เริ่มพิมพ์ข้อความ"
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "เลือกเวทมนต์ที่เธอต้องการสำหรับวาดรูป"
msgstr "เลือกชนิดของเวทมนตร์สำหรับวาดรูป"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "ไม่เอา"
msgstr "เรียกคืนนะ!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "เอาอีก"
msgstr "ทำอีกครั้งนะ!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
@ -360,60 +353,60 @@ msgstr "ลบนะ!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "ตอนนี้คุณมีที่ว่างสำหรับวาดรูป"
msgstr "สร้างกระดาษเปล่าสำหรับวาดรูป!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "เปิด"
msgstr "เปิด"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "รูปของคุณบันทึกแล้ว"
msgstr "รูปของคุณบันทึกแล้ว!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "กำลังพิมพ์"
msgstr "กำลังพิมพ์"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "บ้าย บาย"
msgstr "บ๊าย บาย!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ให้ออกจากปุ่มเพื่อทำให้เกิดเส้น"
msgstr "ปล่อยปุ่มเพื่อลากเส้น"
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อสร้างรูปทรง"
msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อยืดรูปร่าง"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "ขยับเม้าส์เพื่อหมุนรูปทรง คลิ๊กเพื่อวาดมัน"
msgstr "ขยับเมาส์เพื่อหมุนรูปร่าง แล้วคลิกเพื่อวาด"
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "ตกลงเก็บรูปภาพนี้ไว้"
msgstr "ตกลง จากนั้น..... วาดรูปนี้ต่อ"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม"
msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "ใช่ ฉันทำเสร็จแล้ว"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "ไม่ นำฉันกลับ"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่"
msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "ใช่ บันทึกมัน"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "ไม่ อย่าเสียเวลาในการบันทึก"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่"
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้!"
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
@ -421,26 +414,25 @@ msgstr "ตกลง"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
msgstr "จะเริ่มด้วยรูปใหม่หรือไม่?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgstr "ใช่ เริ่มด้วยรูปใหม่"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "ไม่มีข้อมูลที่บันทึกไว้เลย"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่"
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "ใช่ พิมพ์มันออกมา"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "รูปของคุณกำลังพิมพ์"
msgstr "พิมพ์รูปของคุณเสร็จแล้ว"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้"
@ -449,16 +441,16 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "ใช่ ลบมัน"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "ไม่! อย่าลบมัน"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เมาปุ่มซ้าย"
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เมาส์ปุ่มซ้าย"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgstr "โปรดรอ ........"
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
@ -479,17 +471,16 @@ msgstr "ไม่"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "บันทึกรูปที่เธอแก้ใขหรือไม่?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "ใช่, ทับอันเดิม"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "ไม่ บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
msgstr "ไม่! บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการจากนั้นคลิก เปิด"
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการ จากนั้นคลิก เปิด"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "โปรแกรมวาดรูปสำหรับเด็ก"
@ -500,20 +491,12 @@ msgstr "โปรแกรมวาดรูป"
msgid "Tux Paint"
msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "ถ้าเริ่มรูปใหม่ตอนนี้ มันจะลบรูปเดิม"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "ถ้าหากเธอเริ่มรูปใหม่ รูปนี้จะหายไปนะ!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "อืม...ดี "
msgid "Thats OK!"
msgstr "เอาเลย!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "ไม่เป็นไร"
msgid "Never mind!"
msgstr "งั้น ช่างมันเถอะ"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่"