Updated Thai
This commit is contained in:
parent
4720c4688f
commit
73f24da329
1 changed files with 102 additions and 119 deletions
221
src/po/th.po
221
src/po/th.po
|
|
@ -1,13 +1,12 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Thai tux paint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 14:45+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: ouychai chaita <Ouychai_a@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 11:23+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.freeman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Thai\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
|
||||
|
|
@ -16,10 +15,10 @@ msgid "Black!"
|
|||
msgstr "ดำ"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Dark grey บางคนเขียน Dark gray"
|
||||
msgstr "เทาเข้ม"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Light grey บางคนก็เขียน ligh gray"
|
||||
msgstr "เทาอ่อน"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "ขาว"
|
||||
|
|
@ -34,25 +33,25 @@ msgid "Yellow!"
|
|||
msgstr "เหลือง"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "เขียวสว่าง"
|
||||
msgstr "เขียวอ่อน"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "เขียวมืด"
|
||||
msgstr "เขียวเข้ม"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "น้ำเงินฟ้า"
|
||||
msgstr "ฟ้า"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "น้ำเงิน"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "สีม่วงอ่อน"
|
||||
msgstr "ม่วงอ่อน"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "สีม่วง"
|
||||
msgstr "ม่วง"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "สีชมพู"
|
||||
msgstr "ชมพู"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "น้ำตาล"
|
||||
|
|
@ -61,7 +60,7 @@ msgid "Tan!"
|
|||
msgstr "แทน"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "นำตาลอ่อน"
|
||||
msgstr "น้ำตาลอ่อน"
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -84,11 +83,11 @@ msgstr "oO"
|
|||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "อะแจ๊กแว๊กๆๆ"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr "หืม"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
|
|
@ -100,19 +99,19 @@ msgstr "O0"
|
|||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1|||"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "เยี่ยม"
|
||||
msgstr "ยอดมาก"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "เยี่ยม!"
|
||||
msgstr "เยี่ยม"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "ทำให้ดีขึ้น"
|
||||
msgstr "อย่างนี้แหละ"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "ทำดีมาก"
|
||||
msgstr "ดีมาก"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "เติม"
|
||||
|
|
@ -133,25 +132,25 @@ msgid "Blur"
|
|||
msgstr "มัว"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "รอยด่าง"
|
||||
msgstr "เกลี่ย"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "สว่างขึ้น"
|
||||
msgstr "สว่าง"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "มืดลง"
|
||||
msgstr "มืด"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "ชอร์ค"
|
||||
msgstr "ชอล์ก"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "บล๊อค"
|
||||
msgstr "บล็อก"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "สีตรงข้าม"
|
||||
msgstr "กลับสี"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "แต้มสีจาง"
|
||||
msgstr "ทาสีจาง"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "หยด"
|
||||
|
|
@ -163,65 +162,64 @@ msgid "Mirror"
|
|||
msgstr "กลับด้าน"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "สลับ"
|
||||
msgstr "พลิก"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "คลิ๊กที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
|
||||
msgstr "คลิกที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินละ"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินล่ะ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดประกาย"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อวาดประกาย"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปมัว"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อเกลี่ยสีรูป"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้สีจางลง"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อทำให้สีจางลง"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้มีดลง"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเพื่อทำให้สีมืดลง"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบเพื่อทำให้รุปเป็นรูปชอร์ค"
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปเป็นรูปเขียนด้วยชอล์ก"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปเป็น"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อทำให้รูปมัวเป็นบล็อกๆ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อวาดกลับสี"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อกลับสีรูป"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อเปลี่ยนสี"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมาเพื่อเปลี่ยนสีรูป"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อสร้างรูปหยดน้ำ"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมา เพื่อทำให้ขอบรูปแตกเป็นฝอยๆ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "คลิ๊กและขยับเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปไปเป็นรูปการ์ตูน"
|
||||
msgstr "คลิกแล้วลากเมาส์ไปมา เพื่อทำให้รูปเป็นรูปการ์ตูน"
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อกลับด้านของรูปภาพ"
|
||||
msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปซ้ายขวา"
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "คลิ๊กเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
|
||||
msgstr "คลิกเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "จตุรัส"
|
||||
msgstr "จัตุรัส"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "ผืนผ้า"
|
||||
|
|
@ -242,14 +240,13 @@ msgid "Rhombus"
|
|||
msgstr "ขนมเปียกปูน"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วย 4 ด้าน ที่เท่ากัน"
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัสประกอบด้วยด้าน 4 ด้าน ที่ยาวเท่ากัน"
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วย 4 ด้าน และมุม 4 มุม"
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วยด้าน 4 ด้าน และมุมฉาก 4 มุม"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆจุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆ จุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "วงรีคือวงกลมที่ยืดตัวออก"
|
||||
|
|
@ -261,7 +258,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ"
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยสี่ด้าน ด้านตรงข้ามจะขนานกัน"
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยด้านสี่ด้านที่ยาวเท่ากัน และด้านตรงข้ามกันจะขนานกัน"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "เครื่องมือ"
|
||||
|
|
@ -270,7 +267,7 @@ msgid "Colors"
|
|||
msgstr "สี"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "แปรง"
|
||||
msgstr "พู่กัน"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "ยางลบ"
|
||||
|
|
@ -279,13 +276,13 @@ msgid "Stamps"
|
|||
msgstr "ตราประทับ"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "รูปทรง"
|
||||
msgstr "รูปร่าง"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "อักษร"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "เวทย์มนต์"
|
||||
msgstr "เวทมนตร์"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "วาดรูป"
|
||||
|
|
@ -294,16 +291,16 @@ msgid "Stamp"
|
|||
msgstr "ตราประทับ"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "ลายเส้น"
|
||||
msgstr "เส้นตรง"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ข้อความ"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "เลิกทำ"
|
||||
msgstr "เรียกคืน"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "ทำอีกครั้ง"
|
||||
msgstr "ทำซ้ำ"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "ยางลบ"
|
||||
|
|
@ -328,31 +325,27 @@ msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
|||
msgstr "เลือกสีและพู่กันสำหรับวาด"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "เลือกรูปแล้วประทับตราบนรูป"
|
||||
msgstr "เลือกรูปมาประทับตราบนรูปวาด"
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อเริ่มวาด ทำมันให้สำเร็จนะ"
|
||||
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มวาดเส้นตรง ปล่อยเมาส์ที่จุดปลายเพื่อลากเส้น"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เลือกรูปทรง คลิ๊กตรงจุดศูนย์กลาง วาง จากนั้นทำให้ได้รูปร่างที่เราต้องการ ย้ายไปรอบๆ เพื่อหมุน "
|
||||
"แล้วคลิ๊กเพื่อวาดรูปนั้น"
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "เลือกรูปร่าง คลิกที่จุดศูนย์กลาง ลาก แล้วปล่อยเมาส์เมื่อได้ขนาดที่ต้องการ จากนั้น ขยับไปรอบๆ เพื่อหมุน แล้วคลิกเพื่อวาดรูปนั้น"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิ๊กที่รูปแล้วเธอก็เริ่มพิมพ์"
|
||||
msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิกที่รูปแล้วก็เริ่มพิมพ์ข้อความ"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "เลือกเวทมนต์ที่เธอต้องการสำหรับวาดรูป"
|
||||
msgstr "เลือกชนิดของเวทมนตร์สำหรับวาดรูป"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "ไม่เอา"
|
||||
msgstr "เรียกคืนนะ!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "เอาอีก"
|
||||
msgstr "ทำอีกครั้งนะ!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
|
|
@ -360,60 +353,60 @@ msgstr "ลบนะ!"
|
|||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "ตอนนี้คุณมีที่ว่างสำหรับวาดรูป"
|
||||
msgstr "สร้างกระดาษเปล่าสำหรับวาดรูป!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "เปิด"
|
||||
msgstr "เปิด…"
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "รูปของคุณบันทึกแล้ว"
|
||||
msgstr "รูปของคุณบันทึกแล้ว!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "กำลังพิมพ์"
|
||||
msgstr "กำลังพิมพ์…"
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "บ้าย บาย"
|
||||
msgstr "บ๊าย บาย!"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "ให้ออกจากปุ่มเพื่อทำให้เกิดเส้น"
|
||||
msgstr "ปล่อยปุ่มเพื่อลากเส้น"
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อสร้างรูปทรง"
|
||||
msgstr "กดปุ่มค้างเพื่อเพื่อยืดรูปร่าง"
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "ขยับเม้าส์เพื่อหมุนรูปทรง คลิ๊กเพื่อวาดมัน"
|
||||
msgstr "ขยับเมาส์เพื่อหมุนรูปร่าง แล้วคลิกเพื่อวาด"
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "ตกลงเก็บรูปภาพนี้ไว้"
|
||||
msgstr "ตกลง จากนั้น..... วาดรูปนี้ต่อ"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม"
|
||||
msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช่ ฉันทำเสร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่ นำฉันกลับ"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่"
|
||||
msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช่ บันทึกมัน"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่ อย่าเสียเวลาในการบันทึก"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่"
|
||||
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ตกลง"
|
||||
|
|
@ -421,26 +414,25 @@ msgstr "ตกลง"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
|
||||
msgstr "จะเริ่มด้วยรูปใหม่หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช่ เริ่มด้วยรูปใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "ไม่มีข้อมูลที่บันทึกไว้เลย"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่"
|
||||
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช่ พิมพ์มันออกมา"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "รูปของคุณกำลังพิมพ์"
|
||||
msgstr "พิมพ์รูปของคุณเสร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้"
|
||||
|
|
@ -449,16 +441,16 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช่ ลบมัน"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่! อย่าลบมัน"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เม้าปุ่มซ้าย"
|
||||
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เมาส์ปุ่มซ้าย"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โปรดรอ ........"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "ลบ"
|
||||
|
|
@ -479,17 +471,16 @@ msgstr "ไม่"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "บันทึกรูปที่เธอแก้ใขหรือไม่?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช่, ทับอันเดิม"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "ไม่ บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
|
||||
msgstr "ไม่! บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการจากนั้นคลิ๊ก เปิด"
|
||||
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการ จากนั้นคลิก “เปิด”"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "โปรแกรมวาดรูปสำหรับเด็ก"
|
||||
|
|
@ -500,20 +491,12 @@ msgstr "โปรแกรมวาดรูป"
|
|||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "ถ้าเริ่มรูปใหม่ตอนนี้ มันจะลบรูปเดิม"
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "ถ้าหากเธอเริ่มรูปใหม่ รูปนี้จะหายไปนะ!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "อืม...ดี "
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "เอาเลย!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "ไม่เป็นไร"
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "งั้น ช่างมันเถอะ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue