oops, I had forgotten the "Comment" line in *.desktop.ini file...
This commit is contained in:
parent
91ab6f752b
commit
69a7052871
45 changed files with 282 additions and 180 deletions
98
src/po/br.po
98
src/po/br.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 22:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: KAD <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
|
|
@ -14,10 +14,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Ur meziant tresañ evit ar vugale."
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Meziant Tresañ"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Livañ"
|
||||
|
|
@ -26,27 +30,22 @@ msgstr "Livañ"
|
|||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Du !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Gwenn !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Ruz !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Roz !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Orañjez !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Melen !"
|
||||
|
|
@ -55,22 +54,18 @@ msgstr "Melen !"
|
|||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Sitroñs glas !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Gwer !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Gwerc'hlas !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Glas !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Limestra !"
|
||||
|
|
@ -79,7 +74,6 @@ msgstr "Limestra !"
|
|||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Fuchia !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Kistin !"
|
||||
|
|
@ -92,204 +86,164 @@ msgstr "Gris !"
|
|||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Arc'hant !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Fiskal !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Brav !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Kalon vat !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Labour mat !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Gwareg ar Glav"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fulennoù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Melezour"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Eilpennañ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Luziañ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloc'hadoù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Rakluc'henn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Goulariñ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kleiz"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Beradenn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tevoc'h"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Finoc'h"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Leuniañ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
|
||||
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Karrezenn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Hirgarrezenn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kelc'h"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Hirgelc'h"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Tric'horn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pempkorn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||||
|
|
@ -298,7 +252,6 @@ msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
|||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||||
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||
|
|
@ -311,12 +264,10 @@ msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
|||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Binvioù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Livioù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Barroù-livañ"
|
||||
|
|
@ -325,22 +276,18 @@ msgstr "Barroù-livañ"
|
|||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Dielloù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Stummoù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Lizherennoù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Strobinellus"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Livañ"
|
||||
|
|
@ -353,12 +300,10 @@ msgstr "Diell"
|
|||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linennoù"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testenn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Nullañ"
|
||||
|
|
@ -367,53 +312,43 @@ msgstr "Nullañ"
|
|||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Adober"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gomenn"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nevez"
|
||||
|
||||
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Digeriñ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gwarediñ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Moullañ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kuitaat"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
|
|
@ -422,82 +357,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
|
||||
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Nullañ !"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Adober !"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Diverkañ !"
|
||||
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Digeriñ ..."
|
||||
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "O voullañ..."
|
||||
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Kenavo !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
||||
|
|
@ -534,12 +455,10 @@ msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Mat eo !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:832
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:833
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Mat eo !"
|
||||
|
|
@ -548,7 +467,6 @@ msgstr "Mat eo !"
|
|||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Nullañ !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:836
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
|
||||
|
|
@ -565,18 +483,15 @@ msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
|
|||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:849
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:5546
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Diverkañ"
|
||||
|
||||
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:5551
|
||||
msgid "Back"
|
||||
|
|
@ -587,7 +502,6 @@ msgstr "Distro"
|
|||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9202
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue