Updating catalan

This commit is contained in:
Pere Pujal i Carabantes 2009-06-09 20:12:58 +00:00
parent 03fa7b5a2b
commit 58f70c5e67

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-05-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 17:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Torrat!"
msgid "Beige!"
msgstr "Beix!"
# ç, e accentuada, i amb dièresi.
# Cadascuna d'aquestes traduccions és independent.
# No escriviu dues vegades la mateixa lletra en la mateixa traducció!
#
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
@ -124,12 +128,16 @@ msgstr "Beix!"
#. Line X
#: ../dirwalk.c:155
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgstr "çéï"
#: ../dirwalk.c:155
msgid "QX"
msgstr "QX"
msgstr "ÇÈÏ"
# Si es tradueixen qy i QY, es deshabilitaran
# els tipus de lletra que no tinguin la possibilitat de mostrar el
# texte traduït, aixó implicaria deshabilitar molts tipus de lletra
# que només disposen de caracters ascii però que encara poden ser útils.
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:158
msgid "qy"
@ -139,6 +147,11 @@ msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
# 2009-06-09 Here we lack a test for "common letters"
#
# Aquí faria falta dos tests:
# un per si hi ha les lletres i un altre per si dibuixen diferent les majúscules
# de les minúscules (aquest). Ara mateix he combinat els dos tests en un de sol.
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
@ -146,17 +159,32 @@ msgstr "QY"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:181
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgstr "CcÇçEeÉéÈèIiÏï"
# Símbols o lletres que es poden arribar a fer servir.
# Euro €
# Obertura d'interrogació i exclamació, opcionals.
# Enya castellana ñ
# AE OE franceses
# Nota: la inclusió del punt volat aquí es fa perquè és un caracter poc comú
# en els tipus de lletra i si només l'incoem amb els caracters comuns abaix,
# és molt probable que hi hagi tipus de lletra que passin aquest test i no el
# de caracters comuns.
# La inclusió de l'espai es fa per intentar caçar els tipus de lletra que
# substitueixen els caracters que no tenen per espais.
#
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:184
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
# Símbols o lletres que es fan servir sovint.
# punt volat ·, apóstrof ', guionet -
#
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:187
msgid ",.?!"
msgstr "¿,.?!"
msgstr " ·'-,.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:190
@ -166,7 +194,7 @@ msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:193
msgid "O0"
msgstr "O0Q"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:196
@ -644,7 +672,7 @@ msgstr "Reproduïr"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8646
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgstr "Aà"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
@ -1176,13 +1204,11 @@ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per posar pasta de dents al dibuix."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar una via de tren."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un tornado."
#: ../../magic/src/tv.c:72
msgid "TV"
@ -1220,14 +1246,6 @@ msgstr ""
"curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones "
"llargues."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic i arrossegueu per dibuixar el tall de la flor. Deixeu anar per "
#~ "acabar-la."
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"