More Swedish updates.
This commit is contained in:
parent
aff828a810
commit
516eaa17da
2 changed files with 322 additions and 106 deletions
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
|
|||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
2008.October.20 (0.9.21)
|
||||
2008.October.21 (0.9.21)
|
||||
* New Starters:
|
||||
-------------
|
||||
* Silver Frame
|
||||
|
|
|
|||
426
src/po/sv.po
426
src/po/sv.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 13:15-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 22:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Brun!"
|
|||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||||
#: ../colors.h:131
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Solbränna!"
|
||||
msgstr "Ljusbrun!"
|
||||
|
||||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||||
#: ../colors.h:134
|
||||
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Fortsätt så!"
|
|||
#. Congratulations #4
|
||||
#: ../great.h:46
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bra jobb!"
|
||||
msgstr "Bra jobbat!"
|
||||
|
||||
#. Input Method: English mode
|
||||
#: ../im.c:75
|
||||
|
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Thailändska"
|
|||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||||
#: ../im.c:90
|
||||
msgid "ZH_TW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZH_TW"
|
||||
|
||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||
#: ../shapes.h:171
|
||||
|
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Ångra"
|
|||
#. Redo undone action
|
||||
#: ../tools.h:66
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Göra om"
|
||||
msgstr "Gör om"
|
||||
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
#: ../tools.h:69
|
||||
|
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Ny"
|
|||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:75
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7835
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7971
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
|
|
@ -505,181 +505,181 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
|||
msgstr "Okej.. Låt oss fortsätta rita den här!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1809
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1841
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1812
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1844
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "Ja, jag är färdig!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1815
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1842
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1847
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1874
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Nej, ta mig tillbaka!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1819
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1851
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden!Vill du spara den?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1820
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1825
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1852
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1857
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Ja, spara den!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1821
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1826
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1853
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1858
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "Nej, spara inte!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1824
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1856
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Spara bilden först?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1829
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1861
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna den här bilden!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1832
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1837
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1846
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1850
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1859
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1864
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1869
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1878
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1882
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1891
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1836
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1868
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1840
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1872
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Vill du skriva ut bilden nu?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1841
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1873
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Ja, skriv ut den!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1845
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1877
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1849
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1881
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Du kan inte skriva ut än!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1853
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1885
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Radera den här bilden?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1854
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1886
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Ja, ta bort den!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1855
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1887
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "Nej, ta inte bort den!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1858
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1890
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Kom ihåg att använda vänster musknapp!"
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1969
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2005
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "Tyst läge."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1974
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2010
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "Ljud på."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2411
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Vänta..."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7061
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7194
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "Välj en färg."
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7838
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7974
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Sudda ut"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7841
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7977
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Bildspel"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7844
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7980
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Bakåt"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7847
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7983
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nästa"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7850
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7986
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spela"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8443
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8633
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11348
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11576
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11352
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11580
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12301
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12532
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Ersätt bilden med dina ändringar?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12305
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12536
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Ja, ersätt den gamla!"
|
||||
msgstr "Ja, skriv över den gamla!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12309
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12540
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Nej, spara en ny fil!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13072
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13303
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Välj den bild du vill ha, klicka sen på \"Öppna\"."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14059
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14373
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14290
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14604
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Välj de bilder som du vill ha, klicka sedan på \"Spela\"."
|
||||
|
||||
|
|
@ -693,7 +693,19 @@ msgstr "Ritprogram"
|
|||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Rita Med Tux"
|
||||
msgstr "Rita med Tux"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||
msgid "Alien"
|
||||
msgstr "Utomjordisk"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||
msgid "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" appearance."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att ge delar av din bild ett \"utomjordisk\" utseende."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||
msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||||
msgstr "Klicka för att ge hela din bild ett \"utomjordiskt\" utseende."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
|
|
@ -719,14 +731,18 @@ msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till kritteckning."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden \"droppar\"!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:76
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:57
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Suddig"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:60
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden suddig."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:61
|
||||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra hela bilden suddig."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:104
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
|
|
@ -754,15 +770,23 @@ msgstr "Seriefigur"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till teckning!"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till serieteckning!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:63
|
||||
msgid "Confetti"
|
||||
msgstr "Konfetti"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:65
|
||||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||||
msgstr "Klicka för att kasta konfetti!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:121
|
||||
msgid "Distortion"
|
||||
msgstr "Rör till"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:129
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att röra till bilden"
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för skapa distortion i din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:76
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
|
|
@ -772,21 +796,29 @@ msgstr "Relief"
|
|||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden till en relief."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Ljusare"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:118
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Mörka"
|
||||
msgstr "Mörkare"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
|
||||
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att göra delar av din bild ljusare."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:131
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att mörka färgerna."
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra hela din bild ljusare."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
|
||||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att göra delar av din bild mörkare."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra hela din bild mörkare."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fill.c:87
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
|
|
@ -796,6 +828,15 @@ msgstr "Fyll"
|
|||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klicka på bilden för att fylla det området med färg."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
|
||||
msgid "Fisheye"
|
||||
msgstr "Fisköga"
|
||||
|
||||
#. Needs better name
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
|
||||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||||
msgstr "Klicka på en del av din bild för att skapa en fisköga-effekt."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:124
|
||||
msgid "Flower"
|
||||
msgstr "Blomma"
|
||||
|
|
@ -812,14 +853,26 @@ msgstr "Skum"
|
|||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att täcka området med bubblor."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:60
|
||||
msgid "Fold"
|
||||
msgstr "Vik"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:62
|
||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||
msgstr "Välj en bakgrundsfärg och klicka för att vika över hörnet av sidan."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
msgstr "Glasblock"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:89
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och dra musen för att täcka bilden med glasblock."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
|
||||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||||
msgstr "Klicka för att täcka hela din bild i glasblock."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:92
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Gräs"
|
||||
|
|
@ -846,11 +899,11 @@ msgstr "Klicka och rör musen för att rita en ljusstråle på bilden."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
msgstr "Metallic"
|
||||
msgstr "Metall"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med metallic."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med metallfärg."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
|
|
@ -868,14 +921,62 @@ msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild."
|
|||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klicka för att vända bilden upp-och-ner!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
|
||||
msgid "Mosaic"
|
||||
msgstr "Mosaik"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att lägga till en mosaikeffekt till delar av din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
|
||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att lägga till en mosaikeffekt till hela din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klicka och flytta omkring musen för att skapa ett negativ."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||||
msgid "Click to turn the image into its negative."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra om bilden till ett negativ."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||||
msgid "Noise"
|
||||
msgstr "Brus"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att lägga till brus till delar av din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att lägga till brus till hela din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:78
|
||||
msgid "Puzzle"
|
||||
msgstr "Pussel"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:85
|
||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||
msgstr "Klicka på den del av din bild där du vill skapa ett pussel."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
|
||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra ett pussel i helskärmsläget."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:75
|
||||
msgid "Rails"
|
||||
msgstr "Räls"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:77
|
||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att rita tågräls på bilden."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnbåge"
|
||||
|
|
@ -884,6 +985,18 @@ msgstr "Regnbåge"
|
|||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Du kan rita i regnbågens färger!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:64
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr "Regn"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att placera ut en regndroppe på din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgstr "Klicka för att täcka din bild med regndroppar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:81
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Krusningar"
|
||||
|
|
@ -892,13 +1005,65 @@ msgstr "Krusningar"
|
|||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa krusningar på bilden."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:90
|
||||
msgid "Rosette"
|
||||
msgstr "Rosett"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:90
|
||||
msgid "Picasso"
|
||||
msgstr "Picasso"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:95
|
||||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||||
msgstr "Klicka och börja rita ut din rosett."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:97
|
||||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||||
msgstr "Du kan rita i precis som Picasso!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
msgstr "Kanter"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||||
msgid "Sharpen"
|
||||
msgstr "Skärpa"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||||
msgid "Silhouette"
|
||||
msgstr "Silhuett"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och dra musen för att spåra kanterna i delar av din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att spåra kanterna i hela din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att göra delar av din bild skarpare."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra hela bilden skarpare."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa en svartvit silhuett."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att skapa en svartvit silhuett av hela din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:104
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Flytta"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:110
|
||||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||
msgstr "Klicka och dra musen för att flytta bilden."
|
||||
msgstr "Klicka och dra musen för att flytta runt bilden."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:77
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
|
|
@ -908,46 +1073,97 @@ msgstr "Kladda"
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||||
msgid "Snow Ball"
|
||||
msgstr "Snöboll"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:69
|
||||
msgid "Snow Flake"
|
||||
msgstr "Snöflinga"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att lägga till snöbollar till din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att lägga till snöflingor till din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Tona"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att ändra bildens färg."
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||||
msgid "Color & White"
|
||||
msgstr "Färg och vitt"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:78
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att ändra färgen i delar av din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||
msgstr "Klicka för att ändra färgen för hela din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra delar av din bild till vit och en färg som du väljer."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra hela din bild till vitt och en färg du väljer."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||
msgid "Toothpaste"
|
||||
msgstr "Tandkräm"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att spruta tandkräm på din bild."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:72
|
||||
msgid "TV"
|
||||
msgstr "TV"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:74
|
||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra att din bild ser ut som om den var på tv."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:75
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Vågor"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:76
|
||||
msgid "Wavelets"
|
||||
msgstr "Små vågor"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:83
|
||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra bilden vågig horisontellt. Klicka högt uppe för korta vågor, långt ner för långa vågor, till vänster för små vågor och till höger för långa vågor."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:84
|
||||
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra bilden vågig. Klicka högt uppe för korta vågor, långt ner för långa vågor, till vänster för små vågor och till höger för långa vågor."
|
||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||
msgstr "Klicka för att göra bilden vågig vertikalt. Klicka högt uppe för korta vågor, långt ner för långa vågor, till vänster för små vågor och till höger för långa vågor."
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Gnistor"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen för att rita gnistor!"
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma distans från centrum."
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Du har nu en tom bild att rita på!"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Påbörja en ny bild?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "Ja, börja från början!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Vänta..."
|
||||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
#~ msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
|
||||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
#~ msgstr "Klicka och rör musen runt för att mörka färgerna."
|
||||
#~ msgid "Sparkles"
|
||||
#~ msgstr "Gnistor"
|
||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
#~ msgstr "Klicka och rör musen för att rita gnistor!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A circle is a curve where all points have the same distance from the "
|
||||
#~ "centre."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma distans från centrum."
|
||||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
#~ msgstr "Du har nu en tom bild att rita på!"
|
||||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||||
#~ msgstr "Påbörja en ny bild?"
|
||||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
#~ msgstr "Ja, börja från början!"
|
||||
#~ msgid "Please wait..."
|
||||
#~ msgstr "Vänta..."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue