Updated Brazilian Portuguese.
This commit is contained in:
parent
70fcc4d9f8
commit
4e702ac1b0
4 changed files with 106 additions and 166 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
||||||
http://www.tuxpaint.org/
|
http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
June 17, 2002 - November 6, 2007
|
June 17, 2002 - November 16, 2007
|
||||||
|
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -385,6 +385,7 @@ $Id$
|
||||||
- Dedicated to my beloved daughter Scarlet
|
- Dedicated to my beloved daughter Scarlet
|
||||||
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
|
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
|
||||||
Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com>
|
Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com>
|
||||||
|
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
|
||||||
|
|
||||||
* Portuguese (Portugal)
|
* Portuguese (Portugal)
|
||||||
Ricardo Cruz <rpmcruz@clix.pt>
|
Ricardo Cruz <rpmcruz@clix.pt>
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2007.November.13 (0.9.18)
|
2007.November.16 (0.9.18)
|
||||||
* Interface Improvements:
|
* Interface Improvements:
|
||||||
-----------------------
|
-----------------------
|
||||||
* Improved 'New' and 'Open' interface:
|
* Improved 'New' and 'Open' interface:
|
||||||
|
|
@ -186,6 +186,9 @@ $Id$
|
||||||
* Afrikaans translation
|
* Afrikaans translation
|
||||||
Petri Jooste <petri.jooste@nwu.ac.za>
|
Petri Jooste <petri.jooste@nwu.ac.za>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Brazilian Portuguese
|
||||||
|
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
|
||||||
|
|
||||||
* British English translation
|
* British English translation
|
||||||
Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
||||||
Karl Ove Hufthammer <huftis@users.sourceforge.net>
|
Karl Ove Hufthammer <huftis@users.sourceforge.net>
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
.\" tuxpaint.1 - 2007.10.28
|
.\" tuxpaint.1 - 2007.11.16
|
||||||
.TH TUXPAINT 1 "28 October 2007" "0.9.18" "Tux Paint"
|
.TH TUXPAINT 1 "16 November 2007" "0.9.18" "Tux Paint"
|
||||||
.SH NAME
|
.SH NAME
|
||||||
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -780,6 +780,7 @@ Torsten Giebl,
|
||||||
Robert Glowczynski,
|
Robert Glowczynski,
|
||||||
The Greek Linux i18n Team,
|
The Greek Linux i18n Team,
|
||||||
Edmund GRIMLEY EVANS,
|
Edmund GRIMLEY EVANS,
|
||||||
|
Frederico Goncalves Guimaraes,
|
||||||
Sam "Criswell" Hart,
|
Sam "Criswell" Hart,
|
||||||
Tedi Heriyanto,
|
Tedi Heriyanto,
|
||||||
Pjetur G. Hjaltason,
|
Pjetur G. Hjaltason,
|
||||||
|
|
|
||||||
259
src/po/pt_br.po
259
src/po/pt_br.po
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||||
# translation of pt_br.po to Brazilian Portuguese
|
# translation of pt_br.po to Português do Brasil
|
||||||
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
|
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
|
||||||
# Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>, 2006.
|
# Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>, 2006.
|
||||||
|
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2007.
|
||||||
# Tux Paint brazilian portuguese messages
|
# Tux Paint brazilian portuguese messages
|
||||||
# Copyright (C) 2002
|
# Copyright (C) 2002
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pt_br\n"
|
"Project-Id-Version: pt_br\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 20:38+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 15:50-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 22:14-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
|
"Language-Team: Português do Brasil\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -71,16 +72,15 @@ msgstr "Roxo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||||||
msgid "Pink!"
|
msgid "Pink!"
|
||||||
msgstr "Cor-de-rosa!"
|
msgstr "Cor de rosa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||||||
msgid "Brown!"
|
msgid "Brown!"
|
||||||
msgstr "Marrom!"
|
msgstr "Marrom!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tan!"
|
msgid "Tan!"
|
||||||
msgstr "Azul Claro!"
|
msgstr "Marrom claro!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||||||
msgid "Beige!"
|
msgid "Beige!"
|
||||||
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "qy"
|
||||||
msgstr "qy"
|
msgstr "qy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "QY"
|
msgid "QY"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||||
|
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Continue assim!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Congratulations #4
|
#. Congratulations #4
|
||||||
msgid "Good job!"
|
msgid "Good job!"
|
||||||
msgstr "Bom Trabalho!"
|
msgstr "Bom trabalho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: English mode
|
#. Input Method: English mode
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English"
|
||||||
|
|
@ -161,23 +161,23 @@ msgstr "Inglês"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||||||
msgid "Hiragana"
|
msgid "Hiragana"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hiragana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||||||
msgid "Katakana"
|
msgid "Katakana"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Katakana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||||||
msgid "Hangul"
|
msgid "Hangul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hangul"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Thai mode
|
#. Input Method: Thai mode
|
||||||
msgid "Thai"
|
msgid "Thai"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Thai"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||||||
msgid "ZH_TW"
|
msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
|
|
@ -205,12 +205,11 @@ msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Losângulo"
|
msgstr "Losango"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Octágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
|
|
@ -220,11 +219,8 @@ msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do centro."
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do centro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
|
|
@ -239,12 +235,10 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
|
||||||
"Um losângulo tem os quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
msgstr "Um octágono tem oito lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -286,7 +280,7 @@ msgstr "Pintar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||||||
msgid "Stamp"
|
msgid "Stamp"
|
||||||
msgstr "Carimbos"
|
msgstr "Carimbar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Line drawing tool
|
#. Line drawing tool
|
||||||
msgid "Lines"
|
msgid "Lines"
|
||||||
|
|
@ -310,7 +304,7 @@ msgstr "Borracha"
|
||||||
|
|
||||||
#. Start a new picture
|
#. Start a new picture
|
||||||
msgid "New"
|
msgid "New"
|
||||||
msgstr "Novo"
|
msgstr "Nova"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
|
|
@ -346,18 +340,12 @@ msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
|
||||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
msgstr "Escolha uma forma. Clique e segure o botão para marcar o centro e mova o mouse até a figura ficar do tamanho desejado. Solte o botão. Movimente o mouse para girar a figura ou clique mais uma vez para desenhá-la."
|
||||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Escolha uma forma. Clique para marcar o centro, mova o mouse, Solte quando "
|
|
||||||
"estiver do tamanho que você quiser. Depois mova o mouse para girar. Clique "
|
|
||||||
"novamente para desenhá-la de vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
|
||||||
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||||
|
|
@ -376,9 +364,8 @@ msgid "Eraser!"
|
||||||
msgstr "Borracha!"
|
msgstr "Borracha!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to 'start a new image' action
|
#. Response to 'start a new image' action
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||||||
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
|
msgstr "Escolha uma cor ou figura para começar um novo desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||||
msgid "Open…"
|
msgid "Open…"
|
||||||
|
|
@ -406,44 +393,41 @@ msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
|
||||||
|
|
||||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||||
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
|
msgstr "Mova o mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Tudo bem... Vamos voltar ao desenho que você estava fazendo!"
|
msgstr "Certo... Vamos continuar desenhando então!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Quer mesmo sair?"
|
msgstr "Você quer mesmo sair?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, eu já terminei!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não, vamos voltar ao desenho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
|
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, guarde-o, por favor!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não, pode deixar pra lá!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
|
msgstr "Quer guardar seu desenho antes?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
|
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
|
|
@ -451,52 +435,51 @@ msgstr "Ok"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Não há desenhos guardados!"
|
msgstr "Não tem nenhum desenho guardado!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
|
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, imprima-o, por favor!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
|
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
|
msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
msgstr "Quer apagar esse desenho?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, apague-o, por favor!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, don't erase it!"
|
msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não, por favor, não o apague!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Lembre de usar o botão esquerdo do mouse!"
|
msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Som desligado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Som ligado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Espere, por favor..."
|
msgstr "Espere, por favor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha uma cor."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
|
|
@ -504,24 +487,23 @@ msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Slides"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Próximo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
|
|
@ -533,30 +515,28 @@ msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, substitua a antiga!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
|
msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Escolha o desenho que você quer e então clique em “Abrir“"
|
msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Escolha o desenho que você quer e então clique em “Abrir“"
|
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
|
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Programa de desenho"
|
msgstr "Programa de desenho"
|
||||||
|
|
@ -571,18 +551,16 @@ msgid "Chalk"
|
||||||
msgstr "Giz"
|
msgstr "Giz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Drip"
|
msgid "Drip"
|
||||||
msgstr "Pingar"
|
msgstr "Escorrer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em um desenho feito com giz."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para escorrer a tinta da figura."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar escorrida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blur"
|
msgid "Blur"
|
||||||
msgstr "Borrar"
|
msgstr "Borrar"
|
||||||
|
|
@ -601,34 +579,31 @@ msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||||
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos pequenos."
|
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos pequenos."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Calligraphy"
|
msgid "Calligraphy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caligrafia"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar em caligrafia."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cartoon"
|
msgid "Cartoon"
|
||||||
msgstr "Desenho animado"
|
msgstr "Contornos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para destacar alguns contornos da imagem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Distortion"
|
msgid "Distortion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Distorção"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para provocar uma distorção na sua imagem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Emboss"
|
msgid "Emboss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Relevo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para aplicar relevo à imagem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lighten"
|
msgid "Lighten"
|
||||||
msgstr "clarear"
|
msgstr "Clarear"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Darken"
|
msgid "Darken"
|
||||||
msgstr "Escurecer"
|
msgstr "Escurecer"
|
||||||
|
|
@ -643,69 +618,61 @@ msgid "Fill"
|
||||||
msgstr "Preencher"
|
msgstr "Preencher"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||||
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor."
|
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flower"
|
msgid "Flower"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um caule. Continue movendo para terminar a flor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espuma"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||||
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para cobrir uma área com bolhas de espuma."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Glass Tile"
|
msgid "Glass Tile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tijolo de vidro"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para colocar tijolos de vidro sobre a imagem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Grass"
|
msgid "Grass"
|
||||||
msgstr "Grama"
|
msgstr "Grama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||||
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não esqueça da poeira!"
|
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça do solo!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Kaleidoscope"
|
msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caleidoscópio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar com pinceladas simétricas (um caleidoscópio)."
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer as cores."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
msgstr "clarear"
|
msgstr "Luz"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Metal Paint"
|
msgid "Metal Paint"
|
||||||
msgstr "Pintar"
|
msgstr "Pintura metálica"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer as cores."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para pintar com uma cor metálica."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mirror"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr "Espelhar"
|
msgstr "Espelhar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flip"
|
msgid "Flip"
|
||||||
msgstr "Girar"
|
msgstr "Inverter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||||
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
|
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||||
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
|
msgstr "Clique para virar a imagem de cabeça pra baixo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Negative"
|
msgid "Negative"
|
||||||
msgstr "Negativo"
|
msgstr "Negativo"
|
||||||
|
|
@ -720,64 +687,32 @@ msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
|
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ondulações"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer ondulações aparecerem sobre sua imagem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deslocar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para deslocar sua imagem pela moldura."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smudge"
|
msgid "Smudge"
|
||||||
msgstr "sujar"
|
msgstr "Manchar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para sujar a imagem."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para manchar a imagem."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tint"
|
msgid "Tint"
|
||||||
msgstr "Afinar"
|
msgstr "Pintar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para mudar as cores da figura."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para mudar as cores da figura."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Waves"
|
msgid "Waves"
|
||||||
msgstr "Guardar"
|
msgstr "Ondas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||||
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
|
msgstr "Clique para tornar a imagem ondulada. Movimente para o alto para ondas mais curtas, para baixo para ondas mais altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita para ondas grandes."
|
||||||
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
|
|
||||||
"waves."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sparkles"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fagulhas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Apagar este desenho?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
|
||||||
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Está bem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Never mind!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nem Pensar!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue