Updated Brazilian Portuguese.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-11-16 22:04:33 +00:00
parent 70fcc4d9f8
commit 4e702ac1b0
4 changed files with 106 additions and 166 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - November 6, 2007
June 17, 2002 - November 16, 2007
$Id$
@ -385,6 +385,7 @@ $Id$
- Dedicated to my beloved daughter Scarlet
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com>
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
* Portuguese (Portugal)
Ricardo Cruz <rpmcruz@clix.pt>

View file

@ -9,7 +9,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$
2007.November.13 (0.9.18)
2007.November.16 (0.9.18)
* Interface Improvements:
-----------------------
* Improved 'New' and 'Open' interface:
@ -186,6 +186,9 @@ $Id$
* Afrikaans translation
Petri Jooste <petri.jooste@nwu.ac.za>
* Brazilian Portuguese
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
* British English translation
Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
Karl Ove Hufthammer <huftis@users.sourceforge.net>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2007.10.28
.TH TUXPAINT 1 "28 October 2007" "0.9.18" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2007.11.16
.TH TUXPAINT 1 "16 November 2007" "0.9.18" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
@ -780,6 +780,7 @@ Torsten Giebl,
Robert Glowczynski,
The Greek Linux i18n Team,
Edmund GRIMLEY EVANS,
Frederico Goncalves Guimaraes,
Sam "Criswell" Hart,
Tedi Heriyanto,
Pjetur G. Hjaltason,

View file

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of pt_br.po to Brazilian Portuguese
# translation of pt_br.po to Português do Brasil
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
# Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>, 2006.
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2007.
# Tux Paint brazilian portuguese messages
# Copyright (C) 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_br\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 15:50-0300\n"
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 22:14-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
@ -71,16 +72,15 @@ msgstr "Roxo!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
msgstr "Cor de rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Marrom!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Azul Claro!"
msgstr "Marrom claro!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QX"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Continue assim!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Bom Trabalho!"
msgstr "Bom trabalho!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
@ -161,23 +161,23 @@ msgstr "Inglês"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
@ -205,12 +205,11 @@ msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Losângulo"
msgstr "Losango"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentágono"
msgstr "Octágono"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
@ -220,11 +219,8 @@ msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do centro"
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do centro."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
@ -239,12 +235,10 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Um losângulo tem os quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
msgstr "Um octágono tem oito lados iguais."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
@ -286,7 +280,7 @@ msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
msgstr "Carimbar"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
@ -310,7 +304,7 @@ msgstr "Borracha"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgstr "Nova"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
@ -346,18 +340,12 @@ msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolha uma forma. Clique para marcar o centro, mova o mouse, Solte quando "
"estiver do tamanho que você quiser. Depois mova o mouse para girar. Clique "
"novamente para desenhá-la de vez."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escolha uma forma. Clique e segure o botão para marcar o centro e mova o mouse até a figura ficar do tamanho desejado. Solte o botão. Movimente o mouse para girar a figura ou clique mais uma vez para desenhá-la."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
msgstr "Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
@ -376,9 +364,8 @@ msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
msgstr "Escolha uma cor ou figura para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
@ -406,44 +393,41 @@ msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
msgstr "Mova o mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#, fuzzy
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos voltar ao desenho que você estava fazendo!"
msgstr "Certo... Vamos continuar desenhando então!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Quer mesmo sair?"
msgstr "Você quer mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "Sim, eu já terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "Não, vamos voltar ao desenho!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#, fuzzy
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "Sim, guarde-o, por favor!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "Não, pode deixar pra lá!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
msgstr "Quer guardar seu desenho antes?"
#. Error opening picture
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
@ -451,52 +435,51 @@ msgstr "Ok"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos guardados!"
msgstr "Não tem nenhum desenho guardado!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "Sim, imprima-o, por favor!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#, fuzzy
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
msgstr "Quer apagar esse desenho?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "Sim, apague-o, por favor!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "Não, por favor, não o apague!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembre de usar o botão esquerdo do mouse!"
msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Espere, por favor..."
msgid "Pick a color."
msgstr ""
msgstr "Escolha uma cor."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
@ -504,24 +487,23 @@ msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Slides"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texto"
msgstr "Próximo"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Iniciar"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr ""
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
@ -533,30 +515,28 @@ msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "Sim, substitua a antiga!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolha o desenho que você quer e então clique em “Abrir“"
msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolha o desenho que você quer e então clique em “Abrir“"
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
@ -571,18 +551,16 @@ msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
msgstr "Escorrer"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em um desenho feito com giz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique e mova o mouse para escorrer a tinta da figura."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar escorrida."
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
@ -601,34 +579,31 @@ msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos pequenos."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
msgstr "Caligrafia"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar em caligrafia."
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
msgstr "Contornos"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho."
msgstr "Clique e mova o mouse para destacar alguns contornos da imagem."
msgid "Distortion"
msgstr ""
msgstr "Distorção"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para provocar uma distorção na sua imagem."
msgid "Emboss"
msgstr ""
msgstr "Relevo"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para aplicar relevo à imagem."
msgid "Lighten"
msgstr "clarear"
msgstr "Clarear"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
@ -643,69 +618,61 @@ msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgstr "Flor"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um caule. Continue movendo para terminar a flor."
msgid "Foam"
msgstr ""
msgstr "Espuma"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor."
msgstr "Clique e mova o mouse para cobrir uma área com bolhas de espuma."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
msgstr "Tijolo de vidro"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para colocar tijolos de vidro sobre a imagem."
msgid "Grass"
msgstr "Grama"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não esqueça da poeira!"
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça do solo!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
msgstr "Caleidoscópio"
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer as cores."
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar com pinceladas simétricas (um caleidoscópio)."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "clarear"
msgstr "Luz"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintar"
msgstr "Pintura metálica"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer as cores."
msgstr "Clique e mova o mouse para pintar com uma cor metálica."
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
msgstr "Inverter"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
msgstr "Clique para virar a imagem de cabeça pra baixo."
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
@ -720,64 +687,32 @@ msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
msgstr "Ondulações"
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer ondulações aparecerem sobre sua imagem."
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Deslocar"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para deslocar sua imagem pela moldura."
msgid "Smudge"
msgstr "sujar"
msgstr "Manchar"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para sujar a imagem."
msgstr "Clique e mova o mouse para manchar a imagem."
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Afinar"
msgstr "Pintar"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clique e mova o mouse para mudar as cores da figura."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Guardar"
msgstr "Ondas"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Clique para tornar a imagem ondulada. Movimente para o alto para ondas mais curtas, para baixo para ondas mais altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita para ondas grandes."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Fagulhas"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Apagar este desenho?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
#, fuzzy
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Está bem!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nem Pensar!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"