Syncing docs: Japanese translation updates
h/t Shin-ichi
This commit is contained in:
parent
88e4563e68
commit
4d26788da4
10 changed files with 70 additions and 109 deletions
|
|
@ -121,7 +121,7 @@
|
|||
<li><a href="#brushes">Brushes</a> <ul>
|
||||
<li><a href="#brush_options">Brush Options</a></li> </ul>
|
||||
</li>
|
||||
<li><a href="#stamps">Stamps</a> <ul>
|
||||
<li><a href="#stamps">はんこ</a> <ul>
|
||||
<li><a href="#stamps_images">Stamp Images</a></li> <li><a href="#description_text">Stamp Descriptive Text</a></li> <li><a href="#sound_effects">Stamp Sound Effects</a></li> <li><a href="#descriptive_sound">Stamp Descriptive Sound</a></li> <li><a href="#stamp_options">Stamp Options</a></li> <li><a href="#pre_mirroed_and_flipped_images">Pre-Mirrored and Flipped Stamps</a></li> </ul>
|
||||
</li>
|
||||
<li><a href="#fonts">フォント</a></li> <li><a href="#starters">'Starters'</a> <ul>
|
||||
|
|
@ -361,7 +361,7 @@
|
|||
<header>
|
||||
<h1>
|
||||
<a name="stamps"
|
||||
id="stamps">Stamps</a>
|
||||
id="stamps">はんこ</a>
|
||||
</h1>
|
||||
</header>
|
||||
|
||||
|
|
@ -768,7 +768,7 @@
|
|||
Open the newly-created "<code>.po</code>" file — you can edit in a <i>plain</i> text edtior, such as Emacs, Pico or VI on Linux, or NotePad on Windows. The original English text used in Tux Paint is listed in lines starting with "<code>msgid</code>". Enter your translations of each of these pieces of text in the empty "<code>msgstr</code>" lines directly below the corresponding "<code>msgid</code>" lines. (<i>Note:</i> Do not remove the quotes.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Example:
|
||||
例:
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>msgid "Smudge"<br>
|
||||
msgstr "<u>Manchar</u>"<br>
|
||||
|
|
@ -835,7 +835,7 @@
|
|||
Start additional character mapping sections with a line containign the word "<code>section</code>". </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Example:
|
||||
例:
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code># Hiragana<br>
|
||||
304B ka -<br>
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue