Update Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
eab5f133c6
commit
4573218ab9
1 changed files with 168 additions and 165 deletions
333
src/po/es.po
333
src/po/es.po
|
|
@ -1,20 +1,42 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# tuxpaint translation to spanish
|
||||
# Copyright (C) 2004-2014 Software in the Public Interest
|
||||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||||
#
|
||||
# Changes:
|
||||
# - Initial translation
|
||||
# desconocido
|
||||
#
|
||||
# - Updated
|
||||
# Gabriel Gazzán <gablistas@gmail.com>, 2009
|
||||
# Teresa, 2010
|
||||
# Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2014
|
||||
#
|
||||
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
|
||||
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
||||
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
||||
# los siguientes documentos:
|
||||
#
|
||||
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
|
||||
# especialmente las notas de traducción en
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Teresa\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 21:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
|
|
@ -79,7 +101,7 @@ msgstr "¡Lavanda!"
|
|||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||||
#: ../colors.h:122
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "¡Morado!"
|
||||
msgstr "¡Púrpura!"
|
||||
|
||||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||||
#: ../colors.h:125
|
||||
|
|
@ -99,7 +121,7 @@ msgstr "¡Canela!"
|
|||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||||
#: ../colors.h:134
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "¡Beis!"
|
||||
msgstr "¡Beige!"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
|
|
@ -120,11 +142,11 @@ msgstr "¡Beis!"
|
|||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||
#.
|
||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||
#: ../dirwalk.c:164
|
||||
#: ../dirwalk.c:168
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:164
|
||||
#: ../dirwalk.c:168
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
|
|
@ -134,48 +156,48 @@ msgstr "QX"
|
|||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||
#: ../dirwalk.c:191
|
||||
#: ../dirwalk.c:195
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||
#: ../dirwalk.c:194
|
||||
#: ../dirwalk.c:198
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||
#: ../dirwalk.c:197
|
||||
#: ../dirwalk.c:201
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||
|
||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||
#: ../dirwalk.c:200
|
||||
#: ../dirwalk.c:204
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||
#: ../dirwalk.c:203
|
||||
#: ../dirwalk.c:207
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||
#: ../dirwalk.c:206
|
||||
#: ../dirwalk.c:210
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:210
|
||||
#: ../dirwalk.c:214
|
||||
msgid "<1>spare-1a"
|
||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:211
|
||||
#: ../dirwalk.c:215
|
||||
msgid "<1>spare-1b"
|
||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:212
|
||||
#: ../dirwalk.c:216
|
||||
msgid "<9>spare-9a"
|
||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:213
|
||||
#: ../dirwalk.c:217
|
||||
msgid "<9>spare-9b"
|
||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||
|
||||
|
|
@ -400,7 +422,7 @@ msgstr "Nuevo"
|
|||
#. Open a saved picture
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -442,8 +464,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; arrastra el "
|
||||
"cursor y suelta el ratón cuando tengas el tamaño que quieres. Mueve el "
|
||||
"Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; mueve el "
|
||||
"cursor y suelta el ratón cuando tenga el tamaño que quieres. Mueve el "
|
||||
"cursor para rotarla y haz click para dibujarla."
|
||||
|
||||
#. Text tool instructions
|
||||
|
|
@ -463,9 +485,10 @@ msgid ""
|
|||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||
"style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige un estilo de texto. Haz click y comienza a escribir. Presiona [Enter] "
|
||||
"o [Tab] cuando termines. Puedes editarlo, moverlo y cambiar el estilo "
|
||||
"seleccionándolo con el ratón."
|
||||
"Elige un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y comienza a escribir. "
|
||||
"Presiona [Enter] o [Tab] cuando hayas terminado. Puedes editarlo, moverlo "
|
||||
"y cambiar el estilo del texto utilizando el botón de selección y haciendo "
|
||||
"click en una etiqueta existente."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#: ../tools.h:136
|
||||
|
|
@ -495,17 +518,17 @@ msgstr "Elige un color o un dibujo para comenzar a dibujar."
|
|||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
#: ../tools.h:151
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Abriendo..."
|
||||
msgstr "Abriendo…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'save' action
|
||||
#: ../tools.h:154
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Tu imagen se ha guardado."
|
||||
msgstr "¡Tu imagen se ha guardado!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
#: ../tools.h:157
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||||
msgstr "Imprimiendo…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||
#: ../tools.h:160
|
||||
|
|
@ -530,196 +553,196 @@ msgstr "Mueve el ratón para rotar la forma. Haz click para dibujarla."
|
|||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
#: ../tools.h:173
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Muy bien... ¡Vamos a seguir dibujando!"
|
||||
msgstr "Muy bien… ¡vamos a seguir dibujando!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "¿De verdad te quieres ir?"
|
||||
msgstr "¿De verdad quieres salir?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "Sí, de momento ya está."
|
||||
msgstr "¡Sí, de momento ya está!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "No, ¡quiero volver!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si te vas perderás tu dibujo, ¿lo quieres guardar?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Sí, ¡guárdalo!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "No, no me importa."
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "¿Quieres guardar tu dibujo primero?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "¡No puedes abrir ese dibujo!"
|
||||
msgstr "¡No se pudo abrir ese dibujo!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No hay documentos guardados."
|
||||
msgstr "¡No hay documentos guardados!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "¿Quieres imprimir tu dibujo ahora?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Sí, imprímelo."
|
||||
msgstr "¡Sí, imprímelo!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Tu dibujo se ha imprimido."
|
||||
msgstr "¡Tu dibujo se ha impreso!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "¡Uy, lo siento! No se ha podido imprimir tu dibujo."
|
||||
msgstr "¡Perdón, no se pudo imprimir tu dibujo!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "¡Todavía no puedes imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "¿Quieres borrar este dibujo?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Sí, bórralo."
|
||||
msgstr "¡Sí, bórralo!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "¡No! ¡No lo borres!"
|
||||
msgstr "¡No, no lo borres!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "¡Utiliza el botón izquierdo del ratón!"
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "Sonido desactivado."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "Sonido activado."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Espera..."
|
||||
msgstr "Espera…"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Diapositivas"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "¿Quieres reemplazar el dibujo con tus cambios?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sí, reemplázalo."
|
||||
msgstr "¡Sí, reemplázalo!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "No, guarda un documento nuevo."
|
||||
msgstr "¡No, guarda un documento nuevo!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Abrir\""
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Reproducir\"."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "Elige un color."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Un programa de dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||
msgid "Color Shift"
|
||||
|
|
@ -803,7 +826,7 @@ msgstr "Caligrafía"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar en modo caligrafía."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar en modo caligráfico."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
|
|
@ -819,7 +842,7 @@ msgstr "Confeti"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:87
|
||||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||||
msgstr "¡Lanza confeti con el ratón!"
|
||||
msgstr "¡Haz click para lanzar confeti!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||||
msgid "Distortion"
|
||||
|
|
@ -827,7 +850,7 @@ msgstr "Distorsión"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:150
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para distorsionar tu dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para distorsionar tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:103
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
|
|
@ -835,7 +858,7 @@ msgstr "Relieve"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para darle relieve a tu dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para darle relieve a tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
|
|
@ -855,7 +878,7 @@ msgstr "Haz click para aclarar todo el dibujo."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||||
msgstr "Haz click para oscurecer partes de tu dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para oscurecer partes de tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||||
|
|
@ -886,16 +909,16 @@ msgstr "Flor"
|
|||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra el ratón para dibujar el tallo de la flor. Suéltalo "
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar el tallo de la flor. Suéltalo "
|
||||
"para terminar la flor."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
msgstr "Espuma"
|
||||
msgstr "Burbujas"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para crear pompas de jabón."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para crear burbujas espumosas."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||||
msgid "Fold"
|
||||
|
|
@ -910,19 +933,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||
msgid "Fretwork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patrones"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar hiloramas en ángulo recto. "
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar patrones repetitivos. "
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||
msgstr "Haz click para llenar tu dibujo con gotas de lluvia."
|
||||
msgstr "Haz click para rodear tu dibujo con patrones repetitivos."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
|
|
@ -930,7 +949,7 @@ msgstr "Azulejo"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para colocar azulejos sobre tu dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para colocar azulejos sobre tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||||
|
|
@ -947,29 +966,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:34
|
||||
msgid "Halftone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntilleo"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||
msgstr "Haz click para ver tu dibujo en negativo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para que tu dibujo se vea como un periódico."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simetría izquierda/derecha"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
|
||||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simetría arriba/abajo"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patrones"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azulejos"
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||||
|
|
@ -977,50 +995,39 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
|||
msgstr "Caleidoscopio"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the left and right of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en "
|
||||
"un caleidoscopio)."
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar con dos pinceles simétricos de "
|
||||
"izquierda a derecha en tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the top and bottom of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en "
|
||||
"un caleidoscopio)."
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar con dos pinceles simétricos de "
|
||||
"arriba a abajo en tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para darle relieve a tu dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un patrón a través tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en "
|
||||
"un caleidoscopio)."
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar un patrón simétrico a través "
|
||||
"de tu dibujo."
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en "
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en "
|
||||
"un caleidoscopio)."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||
|
|
@ -1029,7 +1036,7 @@ msgstr "Luz"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un rayo de luz."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un rayo de luz."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
|
|
@ -1037,7 +1044,7 @@ msgstr "Pintura metálica"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para pintar con un color metalizado."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para pintar con un color metalizado."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
|
|
@ -1153,31 +1160,40 @@ msgstr "Zoom"
|
|||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click en las esquinas y arrastra el cursor para estrechar el dibujo. "
|
||||
"Haz click en las esquinas y mueve el cursor para estrechar el dibujo. "
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para acercar o alejar el dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para acercar o alejar el dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||
msgid "Puzzle"
|
||||
msgstr "Puzle"
|
||||
msgstr "Rompecabezas"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||
msgstr "Haz click en la parte del dibujo que quieres que se vea como un puzle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click en la parte del dibujo que quieres que se vea como un rompecabezas."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||
msgstr "Haz click para convertir en un puzle todo del dibujo"
|
||||
msgstr "Haz click para convertir en un rompecabezas todo del dibujo"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||||
msgid "Rails"
|
||||
msgstr "Raíles"
|
||||
msgstr "Rieles"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:133
|
||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra para dibujar unos raíles en tu dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve para dibujar unos rieles en tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arcoíris"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "¡Puedes dibujar en los colores del arcoíris!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
|
|
@ -1191,14 +1207,6 @@ msgstr "Haz click para dibujar una gota de lluvia en tu dibujo."
|
|||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgstr "Haz click para llenar tu dibujo con gotas de lluvia."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arcoíris"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "¡Puedes dibujar en los colores del arcoíris!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||
msgid "Real Rainbow"
|
||||
msgstr "Arcoíris real"
|
||||
|
|
@ -1212,8 +1220,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click donde quieres que comience tu arcoíris; arrastra y luego suelta el "
|
||||
"ratón."
|
||||
"Haz click donde quieres que comience tu arcoíris; mueve el ratón a donde "
|
||||
"quieres que termine y luego suéltalo para dibujar un arcoíris."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
|
|
@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr "Haz click y mueve el ratón para crear siluetas en blanco y negro."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||
msgstr "Haz click para que tu dibujo se vea en blanco y negro."
|
||||
msgstr "Haz click para que tu dibujo sea una silueta en blanco y negro."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
|
|
@ -1283,7 +1291,7 @@ msgstr "Desplazar"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||
msgstr "Haz click para mover el dibujo sobre la tela."
|
||||
msgstr "Haz click para mover el dibujo sobre el espacio disponible."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
|
|
@ -1336,13 +1344,13 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra para dibujar un hilorama. Arrastra el cursor hacia "
|
||||
"Haz click y mueve para dibujar un hilorama. Mueve el cursor hacia "
|
||||
"arriba o hacia abajo para crear más o menos líneas, y a izquierda o derecha "
|
||||
"para controlar el tamaño del agujero central."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar hiloramas en ángulo recto. "
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar hiloramas en ángulo recto. "
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||
|
|
@ -1386,7 +1394,8 @@ msgstr "Dentífrico"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra para extender pasta de dientes por tu dibujo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para extender pasta de dientes por tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||||
msgid "Tornado"
|
||||
|
|
@ -1394,7 +1403,7 @@ msgstr "Tornado"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un tornado."
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar un tornado."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||||
msgid "TV"
|
||||
|
|
@ -1405,7 +1414,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||
"television."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz click y arrastra el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean "
|
||||
"Haz click y mueve el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean "
|
||||
"como en la televisión."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||
|
|
@ -1441,19 +1450,13 @@ msgstr ""
|
|||
"izquierda para que sean más cortas y a la derecha más largas."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Colors"
|
||||
msgid "Xor Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
msgstr "Colores excluyentes"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar hiloramas en ángulo recto. "
|
||||
msgstr "Haz click y mueve el ratón para lograr un efecto excluyente («XOR»)."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico en todo el dibujo."
|
||||
msgstr "Haz click para lograr un efecto excluyente en todo el dibujo."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue