Updated Spanish.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-11-14 04:11:44 +00:00
parent 73dbbca274
commit 40d6ccf07a
2 changed files with 21 additions and 58 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$
2007.November.12 (0.9.18)
2007.November.13 (0.9.18)
* Interface Improvements:
-----------------------
* Improved 'New' and 'Open' interface:

View file

@ -3,10 +3,10 @@
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 16:20-0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -83,17 +83,11 @@ msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
@ -108,9 +102,7 @@ msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
@ -215,10 +207,8 @@ msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
@ -259,7 +249,6 @@ msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
@ -268,7 +257,6 @@ msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
@ -305,7 +293,6 @@ msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@ -332,17 +319,11 @@ msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
@ -480,7 +461,7 @@ msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor, espera..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Escoge un color."
msgstr "Elije un color."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
@ -492,7 +473,7 @@ msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgstr "Volver"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
@ -507,7 +488,6 @@ msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@ -519,12 +499,10 @@ msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡Si, remplazarla!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
@ -532,7 +510,6 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escoge las imágenes que quieras, luego haz clic en “Reproducir”."
@ -557,10 +534,8 @@ msgstr "Gotear"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
@ -591,15 +566,13 @@ msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujito"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgid "Distortion"
msgstr ""
msgstr "Distorsión"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para colocar azulejos sobre tu imagen."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para causar una distorsión en tu imagen."
msgid "Emboss"
msgstr "Bajorrelieve"
@ -629,9 +602,7 @@ msgid "Flower"
msgstr "Flor"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para finalizar "
"la flor."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para finalizar la flor."
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
@ -654,11 +625,8 @@ msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un "
"caleidoscopio)."
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un caleidoscopio)."
msgid "Light"
msgstr "Luz"
@ -723,11 +691,6 @@ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cambiar el color de la imagen."
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
"más cortas o largas."
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas más cortas o largas."