Initial revision

This commit is contained in:
William Kendrick 2003-02-24 01:46:52 +00:00
commit 365fe3e5b6
350 changed files with 43559 additions and 0 deletions

399
src/messages/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,399 @@
# Tux Paint Polish messages
# Copyright (C) 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:368
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: tuxpaint.c:372
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
#: tuxpaint.c:376
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:380
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
#: tuxpaint.c:381
msgid "That's Ok"
msgstr "OK, w porządku"
#: tuxpaint.c:382
msgid "Never Mind!"
msgstr "Nigdy w życiu!"
#: tuxpaint.c:384
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!"
#: tuxpaint.c:385
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:387
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Usunąć ten obrazek?"
#: tuxpaint.c:4591
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
#: tuxpaint.c:4593
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
#: colors.h:56
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: colors.h:57
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: colors.h:58
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: colors.h:59
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: colors.h:60
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: colors.h:61
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: colors.h:62
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: colors.h:63
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: colors.h:64
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: colors.h:65
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#: colors.h:66
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: colors.h:67
msgid "Grey"
msgstr "Szary"
#: magic.h:46
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie lustrzane"
#: magic.h:47
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie osiowe"
#: magic.h:49
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazanie"
#: magic.h:50
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: magic.h:52
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: magic.h:53
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: magic.h:55
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: magic.h:56
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskierki"
#: magic.h:58
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: magic.h:59
msgid "Drip"
msgstr "Kropla"
#: magic.h:61
msgid "Thick"
msgstr "Poszerzanie"
#: magic.h:62
msgid "Thin"
msgstr "Zwężanie"
#: magic.h:69
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Kliknij aby zrobić odbicie zwierciadlane obrazka!"
#: magic.h:70
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Kliknij aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
#: magic.h:72
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby rozmazać obrazek"
#: magic.h:73
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła podzielić obrazek na bloki"
#: magic.h:75
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby narysować negatyw"
#: magic.h:76
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń aby przyciemnić kolory."
#: magic.h:78
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możena rysować w kolorach tęczy!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Kliknij i przesuń aby narysować iskierki."
#: magic.h:81
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookołą aby zamienić obraz w obrazek kredowy."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła aby zapełnić obraz w kroplami"
#: magic.h:84
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby rozszerzyć obrazek"
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby zwęzić obrazek"
#: shapes.h:121 shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: shapes.h:123 shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: shapes.h:125 shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: shapes.h:129 shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: shapes.h:131 shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: shapes.h:133 shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Okrąg jest dokładnym kołem."
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest kwadratem z obróconymi wierzchołkami."
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczęć"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Otwrórz"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla aby nimi rysować."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek aby opieczętować swój rysunek."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij aby rozpocząć rysowanie linii. Puść aby je zakończyć."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
"again to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, "
"kliknij ponownie aby go narysować."
#: tools.h:66
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Klinij rysunek i rozpocznij pisanie."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cofnij!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponów!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumka!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
#: tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#: tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do widzenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Puść przycisk aby zakończyć linię."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Przytrzymaj przycisk aby rozciągnąć kształt."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Przesuń mysz aby obrócić kształt. Kliknij aby go narysować."
#: tools.h:81
msgid "Great!"
msgstr "Wspaniale!"
#: tools.h:82
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"