Initial revision

This commit is contained in:
William Kendrick 2003-02-24 01:46:52 +00:00
commit 365fe3e5b6
350 changed files with 43559 additions and 0 deletions

489
src/messages/es.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,489 @@
# Tux Paint spanish messages
# Copyright (C) 2002
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:567
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#: tuxpaint.c:568
#: tuxpaint.c:572
#: tuxpaint.c:576
#: tuxpaint.c:596
#: tuxpaint.c:6274
#: tuxpaint.c:6915
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: tuxpaint.c:569
#: tuxpaint.c:573
#: tuxpaint.c:577
#: tuxpaint.c:597
#: tuxpaint.c:6277
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:571
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
#: tuxpaint.c:575
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:579
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#: tuxpaint.c:580
#: tuxpaint.c:587
#: tuxpaint.c:590
#: tuxpaint.c:593
#: tuxpaint.c:7249
msgid "Okay"
msgstr "Aceptar"
#: tuxpaint.c:582
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
#: tuxpaint.c:583
msgid "That's Ok"
msgstr "Está bien"
#: tuxpaint.c:584
msgid "Never Mind!"
msgstr "¡Ni loco!"
#: tuxpaint.c:586
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#: tuxpaint.c:589
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#: tuxpaint.c:592
msgid "You can't print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#: tuxpaint.c:595
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#: tools.h:52
#: tuxpaint.c:4061
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tuxpaint.c:4071
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: tuxpaint.c:4081
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: tuxpaint.c:6914
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?"
#: tuxpaint.c:6916
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, guardar un nuevo archivo"
#: tuxpaint.c:7510
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'"
#: colors.h:56
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: colors.h:57
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: colors.h:58
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: colors.h:59
msgid "Pink"
msgstr "Rosado"
#: colors.h:60
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: colors.h:61
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: colors.h:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: colors.h:63
msgid "Cyan"
msgstr "Cián"
#: colors.h:64
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: colors.h:65
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: colors.h:66
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: colors.h:67
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color"
#: shapes.h:121
#: shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: shapes.h:123
#: shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: shapes.h:125
#: shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:127
#: shapes.h:128
#: shapes.h:147
#: shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
#: shapes.h:129
#: shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: shapes.h:131
#: shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:133
#: shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: shapes.h:141
#: shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo."
#: shapes.h:143
#: shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
#: shapes.h:145
#: shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un círculo es completamente redondo."
#: shapes.h:149
#: shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#: shapes.h:151
#: shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#: shapes.h:153
#: shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#: titles.h:41
#: tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43
#: tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de Borrar!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#: tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#: tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#: tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"