Initial revision
This commit is contained in:
commit
365fe3e5b6
350 changed files with 43559 additions and 0 deletions
438
src/messages/da.po
Normal file
438
src/messages/da.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,438 @@
|
|||
# Tux Paint Danish messages
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxType\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-25 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: solsort <i18n@solsort.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:529
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vil du afslutte nu?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:530
|
||||
#: src/tuxpaint.c:534
|
||||
#: src/tuxpaint.c:538
|
||||
#: src/tuxpaint.c:558
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6514
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:531
|
||||
#: src/tuxpaint.c:535
|
||||
#: src/tuxpaint.c:539
|
||||
#: src/tuxpaint.c:559
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:533
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Du har ikke gemt billedet. Skal det gemmes før du afslutter?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:537
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:541
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Billedet kan ikke åbnes."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:542
|
||||
#: src/tuxpaint.c:549
|
||||
#: src/tuxpaint.c:552
|
||||
#: src/tuxpaint.c:555
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6848
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:544
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Når du begynder på et nyt billede forsvinder det gamle."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:545
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Det er iorden."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:546
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Fortryd."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:548
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Der er ikke nogle gemte billeder."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:551
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Billedet er udskrevet."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:554
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Du kan ikke skrive ud endnu."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:557
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6513
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6515
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nej, gem istedet som et nyt billede."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7109
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Sort"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Hvid"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rød"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Lyserød"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Gul"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grøn"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkis"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blå"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Violet"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brun"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grå"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnbue"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Gnister"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spejl"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Vend"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Uskarp"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blok"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Bleg"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kridt"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Dryp"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tyk"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tynd"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Fyld"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!'"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Tegn gnister."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Du kan spejlvende billedet ved at klikke."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Vend billedet ved at klikke."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Gør billedet uskarpt med musen."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Lav billedet mere grovkornet med musen."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Du kan invertere billedet."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Gør billedet blegere."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Brug musen til at få tegningen til at ligne kridt."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Lad farverne løbe på billedet"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tykkere"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tyndere."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Fyld et ensfarvet område med en farve"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121
|
||||
#: src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123
|
||||
#: src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rektangel"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125
|
||||
#: src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cirkel"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127
|
||||
#: src/shapes.h:128
|
||||
#: src/shapes.h:147
|
||||
#: src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129
|
||||
#: src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trekant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131
|
||||
#: src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Femkant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133
|
||||
#: src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Rhombe"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141
|
||||
#: src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Et er et rektangel hvor alle sider er lige lange."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143
|
||||
#: src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145
|
||||
#: src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Alle cirklens punkter er lige langt fra centrum."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149
|
||||
#: src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Denne trekant er ligebenet."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151
|
||||
#: src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "En femkant har ... fem kanter :-)"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153
|
||||
#: src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "En rhombe er en firkant hvor siderne har samme længde."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Maling"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linjer"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Figurer"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magi"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gentag"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Viskelæder"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Udskriv"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vælg farve og pensel."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Hvilket billede vil du tegne med,"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik på tegningen og træk en linje."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
|
||||
msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Klik hvor på tegningen du vil skrive."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vælg en af de sjove effekter."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Fortryd!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Gentag!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Viskelæder"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Du har nu et friskt papir."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Åbn ..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Billedet er gemt."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Skriver ud ..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Farvel."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Hold knappen inde for at ændre figurens form."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Flyt på musen for at dreje figuren."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, lad os så beholde denne tegning."
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue