Initial revision

This commit is contained in:
William Kendrick 2003-02-24 01:46:52 +00:00
commit 365fe3e5b6
350 changed files with 43559 additions and 0 deletions

479
src/messages/ca.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,479 @@
# Tuxpaint catalan translation.
# Traducció al català del Tuxpaint.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
#
#
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
#
# L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regeix a SoftCatalà.
# Aixó impica que quan el programa s'adreça a l'usuari, el tracta de vos.
# Tanmateix com que el programa està destinat a nens petits, potser seria més adient
# tractar de tu a l'usuari.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tuxpaint.c:567
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "De veres voleu sortir?"
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
#: src/tuxpaint.c:6283
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/tuxpaint.c:571
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
#: src/tuxpaint.c:575
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
#: src/tuxpaint.c:579
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
#: src/tuxpaint.c:7255
msgid "Okay"
msgstr "D'acord"
#: src/tuxpaint.c:582
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
#: src/tuxpaint.c:583
msgid "That's Ok"
msgstr "D'acord"
#: src/tuxpaint.c:584
msgid "Never Mind!"
msgstr "Ni pensar-hi!"
#: src/tuxpaint.c:586
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
#: src/tuxpaint.c:589
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
#: src/tuxpaint.c:592
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
#: src/tuxpaint.c:595
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/tuxpaint.c:4077
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: src/tuxpaint.c:4087
msgid "Back"
msgstr "Endarrera"
#: src/tuxpaint.c:6920
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
#: src/tuxpaint.c:6922
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
#: src/tuxpaint.c:7516
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre"
#: src/tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: src/tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"
#: src/tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: src/tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
msgid "Magic"
msgstr "Màgic"
#: src/tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Esborra"
#: src/tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: src/tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi."
#: src/tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix."
#: src/tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-la."
#: src/tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per girar-lo i feu clic per dibuixar-lo."
#: src/tools.h:66
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Trieu un estil de texte. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a escriure."
#: src/tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!"
#: src/tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desfés!"
#: src/tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refés!"
#: src/tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Esborra!"
#: src/tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
#: src/tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Obrir..."
#: src/tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!"
#: src/tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: src/tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adéu!"
#: src/tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Deixue anar el botó per acabar la línia."
#: src/tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
#: src/tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
#: src/tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
#: src/titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: src/titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: src/titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Segells"
#: src/titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Lletres"
#: src/colors.h:56
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/colors.h:57
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/colors.h:58
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/colors.h:59
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/colors.h:60
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: src/colors.h:61
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/colors.h:62
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/colors.h:63
msgid "Cyan"
msgstr "Blau cel"
#: src/colors.h:64
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/colors.h:65
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"
#: src/colors.h:66
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: src/colors.h:67
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgon"
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle té tres cares."
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
#: src/magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
#: src/magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Espurnes"
#: src/magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#: src/magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Mirall vertical"
#: src/magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: src/magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Quadrets"
#: src/magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: src/magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
#: src/magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"
#: src/magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Goteja"
#: src/magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Engruixa"
#: src/magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Aprima"
#: src/magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Emplena"
#: src/magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
#: src/magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires"
#: src/magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!"
#: src/magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment!"
#: src/magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix"
#: src/magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge"
#: src/magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu"
#: src/magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
#: src/magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
#: src/magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge!"
#: src/magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge"
#: src/magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge"
#: src/magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea"
#: src/great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Excel·lent!"
#: src/great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Genial!"
#: src/great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Seguiu així"
#: src/great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bona feina!"
msgid "Happy"
msgstr "Feliç"