Initial revision
This commit is contained in:
commit
365fe3e5b6
350 changed files with 43559 additions and 0 deletions
479
src/messages/ca.po
Normal file
479
src/messages/ca.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,479 @@
|
|||
# Tuxpaint catalan translation.
|
||||
# Traducció al català del Tuxpaint.
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||||
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
|
||||
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
|
||||
#
|
||||
# L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regeix a SoftCatalà.
|
||||
# Aixó impica que quan el programa s'adreça a l'usuari, el tracta de vos.
|
||||
# Tanmateix com que el programa està destinat a nens petits, potser seria més adient
|
||||
# tractar de tu a l'usuari.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Ni pensar-hi!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Endarrera"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pinta"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Estampa"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Línies"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formes"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Màgic"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refés"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-la."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per girar-lo i feu clic per dibuixar-lo."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Trieu un estil de texte. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a escriure."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfés!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refés!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Esborra!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Obrir..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "S'està imprimint..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adéu!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Deixue anar el botó per acabar la línia."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colors"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pinzells"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Segells"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Lletres"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Negre"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Vermell"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Taronja"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Groc"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Vert"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Blau cel"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Porpra"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Marró"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectangle"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangle"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentàgon"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triangle té tres cares."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Espurnes"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Mirall vertical"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Difumina"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Quadrets"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatiu"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Esvaeix"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Guix"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Goteja"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Engruixa"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Aprima"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Emplena"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Excel·lent!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Genial!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Seguiu així"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bona feina!"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Feliç"
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue