Initial revision
185
docs/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||
AUTHORS.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2003 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - February 18, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
* Design and Coding:
|
||||
|
||||
Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>
|
||||
New Breed Software
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/
|
||||
|
||||
Filled shapes algorythm based on description from
|
||||
the book "Computer Graphics: C Version," (c) Prentice Hall 1997
|
||||
by Donald Hearn and M. Pauline Baker.
|
||||
[ NOTE: Currently not in use. ]
|
||||
|
||||
Flood fill code based on Wikipedia example:
|
||||
http://www.wikipedia.org/wiki/Flood_fill/C_example
|
||||
by Damian Yerrick - http://www.wikipedia.org/wiki/Damian_Yerrick
|
||||
|
||||
800x600 resolution support patch by:
|
||||
TOYAMA Shin-ichi <kyone@tky2.3web.ne.jp>
|
||||
|
||||
|
||||
* Graphics
|
||||
|
||||
* UI buttons - Created using "AquaPro" button script in The GIMP
|
||||
Copyright (C) 2001 Denis Bodor <b.bodor@calixo.net>
|
||||
|
||||
* UI icons - Created by Bill Kendrick using The GIMP
|
||||
|
||||
* Cartoon representation of "Tux," the Linux penguin
|
||||
Created by Sam "Criswell" Hart <criswell@geekcomix.com>
|
||||
Tux originally designed by Larry Ewing <lewing@isc.tamue.edu>
|
||||
http://www.isc.tamu.edu/~lewing/linux/
|
||||
|
||||
* Brushes created using The GIMP
|
||||
http://www.gimp.org/
|
||||
|
||||
|
||||
* Fonts
|
||||
|
||||
* "efont-serif.ttf" by Electronic Font Open Laboratory
|
||||
http://openlab.ring.gr.jp/efont/serif/
|
||||
GPL'd, Copyright 2000-2001 Kazuhiko <kazuhiko@ring.gr.jp>
|
||||
|
||||
* "default_font.ttf" is "FreeSans.ttf" from the Free UCS Outline Fonts.
|
||||
http://www.freesoftware.fsf.org/freefont/
|
||||
GPL'd, Copyright 2002 Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>
|
||||
et al
|
||||
|
||||
|
||||
* Sound
|
||||
|
||||
* Many recorded by Bill Kendrick
|
||||
* Blocks - Stack of Nintendo NES cartridges hitting each other.
|
||||
* Blur - Microphone against mousepad.
|
||||
* Chalk - Microphone against head of hair.
|
||||
* Fade - Squeaky frog.
|
||||
|
||||
* Many others taken from various sources on the web.
|
||||
|
||||
* Edited using SOX
|
||||
http://sox.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
* Edited using Audacity
|
||||
http://www.audacity.org/
|
||||
|
||||
|
||||
* Translations
|
||||
|
||||
* Catalan
|
||||
Pere Pujal Carabantes <ppujal@airtel.net>
|
||||
|
||||
* Chinese
|
||||
Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* Czech
|
||||
Peter Sterba <sterba@sterba.com>
|
||||
Martin <barin@email.cz>,
|
||||
(Coming soon) Ales <garalda@email.cz>
|
||||
|
||||
* Danish
|
||||
Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk> [retired]
|
||||
|
||||
* Dutch
|
||||
Herman Bruyninckx <Herman.Bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>
|
||||
Geert Stams <geert-csg@wanadoo.nl>
|
||||
|
||||
* Finnish
|
||||
Tarmo Toikkanen <tarmo.toikkanen@iki.fi>
|
||||
|
||||
* French
|
||||
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
|
||||
Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>
|
||||
|
||||
* German
|
||||
Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>
|
||||
|
||||
* Greek
|
||||
The Greek Linux i18n Team <i18ngr@lists.hellug.gr>
|
||||
|
||||
* Hungarian
|
||||
Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>
|
||||
|
||||
* Icelandic
|
||||
Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>
|
||||
|
||||
* Indonesian
|
||||
Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>
|
||||
|
||||
* Italian
|
||||
Marco Milanesi <kpanic@pavia.linux.it>
|
||||
|
||||
* Japanese
|
||||
TOYAMA Shin-ichi <kyone@tky2.3web.ne.jp>
|
||||
|
||||
* Korean
|
||||
Mark Kim <markbk@cbreak.org>
|
||||
|
||||
* Norwegian
|
||||
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
|
||||
|
||||
* Polish
|
||||
Arkadiusz Lipiec <A.Lipiec@elka.pw.edu.pl>
|
||||
|
||||
* Portuguese (Brazilian)
|
||||
Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>
|
||||
Dedicated to my beloved daughter Scarlet
|
||||
|
||||
* Portuguese
|
||||
Ricardo Cruz <rick2@aeiu.pt>,
|
||||
|
||||
* Romanian
|
||||
Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>
|
||||
|
||||
* Spanish
|
||||
Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>
|
||||
|
||||
* Slovak
|
||||
Milan Plzik <mmp@golem.gymzv.sk>
|
||||
|
||||
* Swedish
|
||||
Daniel Andersson <daniel@septum.org> [retired]
|
||||
|
||||
* Turkish
|
||||
Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>
|
||||
|
||||
|
||||
* Ports and Packaging
|
||||
|
||||
* Windows 32-bit builds
|
||||
John Popplewell <john@johnnypops.demon.co.uk>
|
||||
|
||||
* Debian packages
|
||||
Ben Armstrong <synrg@sanctuary.nslug.ns.ca>
|
||||
|
||||
* NetBSD packages
|
||||
Thomas Klausner <wiz@danbala.ifoer.tuwien.ac.at>
|
||||
|
||||
* Mac OS X builds
|
||||
Darrell Walisser <walisser@mac.com>
|
||||
|
||||
* BeOS builds
|
||||
Marcin 'Shard' Konicki <shard at beosjournal.org>
|
||||
|
||||
* Slackware packages
|
||||
Torsten Giebl <wizard@turricane.org>
|
||||
|
||||
|
||||
* Support / Testers
|
||||
|
||||
Tux4Kids.org, Sam Hart (Tux4Kids project manager)
|
||||
Many others in the community! (Testing, bug fixes, comments, kudos)
|
||||
|
||||
|
||||
See also: CHANGES.txt
|
||||
|
||||
1346
docs/CHANGES.txt
Normal file
340
docs/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,340 @@
|
|||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your
|
||||
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
|
||||
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
|
||||
software--to make sure the software is free for all its users. This
|
||||
General Public License applies to most of the Free Software
|
||||
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
|
||||
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
|
||||
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
|
||||
your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
|
||||
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
|
||||
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
|
||||
this service if you wish), that you receive source code or can get it
|
||||
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
|
||||
in new free programs; and that you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
|
||||
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
|
||||
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
|
||||
distribute copies of the software, or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of such a program, whether
|
||||
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
|
||||
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
|
||||
source code. And you must show them these terms so they know their
|
||||
rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
|
||||
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
|
||||
distribute and/or modify the software.
|
||||
|
||||
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
|
||||
that everyone understands that there is no warranty for this free
|
||||
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
|
||||
want its recipients to know that what they have is not the original, so
|
||||
that any problems introduced by others will not reflect on the original
|
||||
authors' reputations.
|
||||
|
||||
Finally, any free program is threatened constantly by software
|
||||
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
|
||||
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
|
||||
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
|
||||
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and
|
||||
modification follow.
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License applies to any program or other work which contains
|
||||
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
|
||||
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
|
||||
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
|
||||
means either the Program or any derivative work under copyright law:
|
||||
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
|
||||
either verbatim or with modifications and/or translated into another
|
||||
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
|
||||
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not
|
||||
covered by this License; they are outside its scope. The act of
|
||||
running the Program is not restricted, and the output from the Program
|
||||
is covered only if its contents constitute a work based on the
|
||||
Program (independent of having been made by running the Program).
|
||||
Whether that is true depends on what the Program does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
|
||||
source code as you receive it, in any medium, provided that you
|
||||
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
|
||||
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
|
||||
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
|
||||
and give any other recipients of the Program a copy of this License
|
||||
along with the Program.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
|
||||
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
|
||||
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
|
||||
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
|
||||
above, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
|
||||
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
|
||||
stating that you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
|
||||
whole or in part contains or is derived from the Program or any
|
||||
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
|
||||
parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
c) If the modified program normally reads commands interactively
|
||||
when run, you must cause it, when started running for such
|
||||
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
|
||||
announcement including an appropriate copyright notice and a
|
||||
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
|
||||
a warranty) and that users may redistribute the program under
|
||||
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
|
||||
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
|
||||
does not normally print such an announcement, your work based on
|
||||
the Program is not required to print an announcement.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If
|
||||
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
|
||||
and can be reasonably considered independent and separate works in
|
||||
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
|
||||
sections when you distribute them as separate works. But when you
|
||||
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
|
||||
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
|
||||
this License, whose permissions for other licensees extend to the
|
||||
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
|
||||
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
|
||||
exercise the right to control the distribution of derivative or
|
||||
collective works based on the Program.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
|
||||
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
|
||||
a storage or distribution medium does not bring the other work under
|
||||
the scope of this License.
|
||||
|
||||
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
|
||||
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
|
||||
|
||||
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
|
||||
source code, which must be distributed under the terms of Sections
|
||||
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
|
||||
years, to give any third party, for a charge no more than your
|
||||
cost of physically performing source distribution, a complete
|
||||
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
|
||||
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
|
||||
customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
c) Accompany it with the information you received as to the offer
|
||||
to distribute corresponding source code. (This alternative is
|
||||
allowed only for noncommercial distribution and only if you
|
||||
received the program in object code or executable form with such
|
||||
an offer, in accord with Subsection b above.)
|
||||
|
||||
The source code for a work means the preferred form of the work for
|
||||
making modifications to it. For an executable work, complete source
|
||||
code means all the source code for all modules it contains, plus any
|
||||
associated interface definition files, plus the scripts used to
|
||||
control compilation and installation of the executable. However, as a
|
||||
special exception, the source code distributed need not include
|
||||
anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||
operating system on which the executable runs, unless that component
|
||||
itself accompanies the executable.
|
||||
|
||||
If distribution of executable or object code is made by offering
|
||||
access to copy from a designated place, then offering equivalent
|
||||
access to copy the source code from the same place counts as
|
||||
distribution of the source code, even though third parties are not
|
||||
compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt
|
||||
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
|
||||
void, and will automatically terminate your rights under this License.
|
||||
However, parties who have received copies, or rights, from you under
|
||||
this License will not have their licenses terminated so long as such
|
||||
parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
5. You are not required to accept this License, since you have not
|
||||
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
|
||||
distribute the Program or its derivative works. These actions are
|
||||
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
|
||||
modifying or distributing the Program (or any work based on the
|
||||
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
|
||||
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Program or works based on it.
|
||||
|
||||
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
|
||||
Program), the recipient automatically receives a license from the
|
||||
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
|
||||
these terms and conditions. You may not impose any further
|
||||
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
|
||||
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
|
||||
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
|
||||
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
|
||||
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
|
||||
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
|
||||
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
|
||||
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
|
||||
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
|
||||
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
|
||||
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
|
||||
the only way you could satisfy both it and this License would be to
|
||||
refrain entirely from distribution of the Program.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
|
||||
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
|
||||
apply and the section as a whole is intended to apply in other
|
||||
circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
|
||||
patents or other property right claims or to contest validity of any
|
||||
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
|
||||
integrity of the free software distribution system, which is
|
||||
implemented by public license practices. Many people have made
|
||||
generous contributions to the wide range of software distributed
|
||||
through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
|
||||
to distribute software through any other system and a licensee cannot
|
||||
impose that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
|
||||
be a consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
|
||||
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
|
||||
original copyright holder who places the Program under this License
|
||||
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
|
||||
those countries, so that distribution is permitted only in or among
|
||||
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
|
||||
the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
|
||||
of the General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
|
||||
address new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
|
||||
specifies a version number of this License which applies to it and "any
|
||||
later version", you have the option of following the terms and conditions
|
||||
either of that version or of any later version published by the Free
|
||||
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
|
||||
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
|
||||
Foundation.
|
||||
|
||||
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
|
||||
programs whose distribution conditions are different, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
|
||||
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
|
||||
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
|
||||
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
|
||||
of promoting the sharing and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
|
||||
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
|
||||
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
|
||||
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
|
||||
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
|
||||
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
|
||||
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
|
||||
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
|
||||
REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
|
||||
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
|
||||
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
|
||||
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
|
||||
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
|
||||
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
|
||||
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
|
||||
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
|
||||
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
|
||||
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||
|
||||
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively
|
||||
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
|
||||
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
|
||||
Copyright (C) 19yy <name of author>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
(at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program is interactive, make it output a short notice like this
|
||||
when it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it
|
||||
under certain conditions; type `show c' for details.
|
||||
|
||||
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
|
||||
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
|
||||
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
|
||||
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
|
||||
necessary. Here is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
|
||||
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||
|
||||
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
This General Public License does not permit incorporating your program into
|
||||
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
|
||||
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
|
||||
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
|
||||
Public License instead of this License.
|
||||
214
docs/ESCAPES.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,214 @@
|
|||
ESCAPES.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright 2003 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
February 1, 2003 - February 1, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
About Escape Sequences
|
||||
----------------------
|
||||
Tux Paint allows the use of HTML escape sequences in the description files
|
||||
(".txt" files) it reads when loading Rubber Stamp images.
|
||||
(See README.txt for more information on creating your own rubber stamps.)
|
||||
|
||||
The escape sequences provide a way of entering hard-to-type ASCII
|
||||
characters into the text file. The escape sequences Tux Paint supports
|
||||
are identical to those used in HTML pages on the web.
|
||||
|
||||
A sequence begins with the "&" character (ampersand), and ends with
|
||||
the ";" character (semicolon). For example: "ï".
|
||||
|
||||
|
||||
Using Escape Sequences in Tux Paint
|
||||
-----------------------------------
|
||||
To use a string containing escape sequences in a rubber stamp description
|
||||
file (the ".txt" file that corresponds to the stamps ".png" image file),
|
||||
the line containing the translated description should begin with the
|
||||
language's "locale code", followed by ".esc=" and the description text.
|
||||
|
||||
For example, a Spanish translation of a string in plain ASCII might look
|
||||
like this:
|
||||
|
||||
es=Hola
|
||||
|
||||
A Spanish translation that takes advantage of the HTML-style escape
|
||||
sequences might look like this:
|
||||
|
||||
es.esc=¡Hola niños!
|
||||
|
||||
|
||||
In both cases, the "es" at the beginning of the line corresponds to the
|
||||
language of the description: Spanish.
|
||||
(See README.txt for a list of languages supported by Tux Paint, and their
|
||||
locale codes.)
|
||||
|
||||
In the latter example, the "¡" is an 'escape sequence' that
|
||||
represents an inverted (upside-down) exclamation point ("!"), which
|
||||
looks like this: "¡"
|
||||
|
||||
The "ñ" represents an "n" with a tilde ("~") over it.
|
||||
The Spanish character: "ñ"
|
||||
|
||||
|
||||
This example could have been easily done using plain ASCII, like so:
|
||||
|
||||
es=¡Hola niños!
|
||||
|
||||
However, depending on the text editor being used, typing that literally
|
||||
may not be an easy task. Typing the letters A-Z and punctuation should
|
||||
never be a problem, though. This is why escape sequence support was
|
||||
added to Tux Paint.
|
||||
|
||||
|
||||
NOTE: Since the ampersand character ("&") is used to denote the beginning
|
||||
of an escape sequence, it itself must be escaped. Use the sequence "&"
|
||||
|
||||
For example, in plain ASCII:
|
||||
|
||||
xx=This & that
|
||||
|
||||
Should be written as follows when using the escape sequence mode:
|
||||
|
||||
xx.esc=This & that
|
||||
|
||||
|
||||
The following is INCORRECT, and will end up truncated to just the word "This":
|
||||
|
||||
xx.esc=This & that
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Supported Escape Sequences
|
||||
--------------------------
|
||||
Sequence Character Description
|
||||
-------- --------- -----------
|
||||
à à Lowercase a grave
|
||||
á á Lowercase a acute
|
||||
â â Lowercase a circumflex
|
||||
ã ã Lowercase a tilde
|
||||
ä ä Lowercase a umlaut
|
||||
å å Lowercase a ring
|
||||
|
||||
À À Uppercase A grave
|
||||
Á Á Uppercase A acute
|
||||
  Uppercase A circumflex
|
||||
à à Uppercase A tilde
|
||||
Ä Ä Uppercase A umlaut
|
||||
Å Å Uppercase A ring
|
||||
|
||||
æ æ Lowercase ae ligature
|
||||
Æ Æ Uppercase AE ligature
|
||||
|
||||
ç ç Lowercase c cedil
|
||||
Ç Ç Uppercase C cedil
|
||||
|
||||
ð ð Lowercase eth
|
||||
Ð Ð Uppercase Eth
|
||||
|
||||
è è Lowercase e grave
|
||||
é é Lowercase e acute
|
||||
ê ê Lowercase e circumflex
|
||||
ë ë Lowercase e umlaut
|
||||
|
||||
È È Uppercase E grave
|
||||
É É Uppercase E acute
|
||||
Ê Ê Uppercase E circumflex
|
||||
Ë Ë Uppercase E umlaut
|
||||
|
||||
ì ì Lowercase i grave
|
||||
í í Lowercase i acute
|
||||
î î Lowercase i circumflex
|
||||
ï ï Lowercase i umlaut
|
||||
|
||||
Ì Ì Uppercase I grave
|
||||
Í Í Uppercase I acute
|
||||
Î Î Uppercase I circumflex
|
||||
Ï Ï Uppercase I umlaut
|
||||
|
||||
ò ò Lowercase o grave
|
||||
ó ó Lowercase o acute
|
||||
ô ô Lowercase o circumflex
|
||||
õ õ Lowercase o tilde
|
||||
ö ö Lowercase o umlaut
|
||||
ø ø Lowercase o slash
|
||||
|
||||
Ò Ò Uppercase O grave
|
||||
Ó Ó Uppercase O acute
|
||||
Ô Ô Uppercase O circumflex
|
||||
Õ Õ Uppercase O tilde
|
||||
Ö Ö Uppercase O umlaut
|
||||
Ø Ø Uppercase O slash
|
||||
|
||||
ù ù Lowercase u grave
|
||||
ú ú Lowercase u acute
|
||||
û û Lowercase u circumflex
|
||||
ü ü Lowercase u umlaut
|
||||
|
||||
Ù Ù Uppercase U grave
|
||||
Ú Ú Uppercase U acute
|
||||
Û Û Uppercase U circumflex
|
||||
Ü Ü Uppercase U umlaut
|
||||
|
||||
ñ ñ Lowercase n tilde
|
||||
Ñ Ñ Uppercase N tilde
|
||||
|
||||
ß ß Sharp S
|
||||
|
||||
ý ý Lowercase y acute
|
||||
ÿ ÿ Lowercase y umlaut
|
||||
Ý Ý Uppercase Y acute
|
||||
|
||||
þ þ Lowercase thorn
|
||||
Þ Þ Uppercase thorn
|
||||
|
||||
¡ ¡ Inverted exclamation
|
||||
¿ ¿ Inverte question mark
|
||||
« « Left angle quotes
|
||||
» » Right angle quotes
|
||||
|
||||
¢ ¢ Cent sign
|
||||
£ £ Pound sign
|
||||
¤ ¤ Currency sign
|
||||
¥ ¥ Yen sign
|
||||
|
||||
´ ´ Acute
|
||||
¸ ¸ Cedil
|
||||
¨ ¨ Umlaut
|
||||
|
||||
" " Quote
|
||||
& & Ampersand
|
||||
< < Less than
|
||||
> > Greater than
|
||||
|
||||
± ± Plus-minus sign
|
||||
× × Times sign
|
||||
÷ ÷ Division sign
|
||||
¬ ¬ Logical not sign
|
||||
° ° Degree sign
|
||||
µ µ Micro sign
|
||||
|
||||
¼ ¼ One quarter (1/4)
|
||||
½ ½ One half (1/2)
|
||||
¾ ¾ Three quarters (3/4)
|
||||
|
||||
¹ ¹ Superscript 1
|
||||
² ² Superscript 2
|
||||
³ ³ Superscript 3
|
||||
|
||||
¦ ¦ Broken vertical bar
|
||||
§ § Section sign
|
||||
¶ ¶ Paragraph sign
|
||||
· * Middle dot
|
||||
|
||||
© © Copyright sign ((C))
|
||||
® ® Registered trademark sign ((R))
|
||||
|
||||
ª ª Feminine ordinal
|
||||
º º Masculine ordinal
|
||||
­ Soft hyphen
|
||||
¯ ¯ Spacing macron
|
||||
|
||||
438
docs/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,438 @@
|
|||
FAQ.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright 2003 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
September 14, 2002 - January 5, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
Frequently Asked Questions:
|
||||
---------------------------
|
||||
Drawing-related
|
||||
---------------
|
||||
Why can't you have different sized erasers, or use the brush shapes?
|
||||
--------------------------------------------------------------------
|
||||
The eraser is meant for quickly erasing large parts of the picture.
|
||||
|
||||
You'll notice it simply turns parts of the picture white. You can
|
||||
get the result you want (different sizes and/or shapes) by simply using
|
||||
the "Brush" tool and the white paint color! :^)
|
||||
|
||||
|
||||
The Magic "Fill" Tool Looks Bad
|
||||
-------------------------------
|
||||
Tux Paint is probably comparing exact pixel colors when filling.
|
||||
This is faster, but looks worse. Run the command "tuxpaint --version"
|
||||
from a command line, and you should see, amongst the other output:
|
||||
"Low Quality Flood Fill enabled".
|
||||
|
||||
To change this, you must rebuild Tux Paint from source.
|
||||
Be sure to remove or comment out any line that says:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_FLOOD_FILL
|
||||
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory.
|
||||
|
||||
Stamp outlines are always rectangles
|
||||
------------------------------------
|
||||
Tux Paint was built with low-quality (but faster) stamp outlines.
|
||||
|
||||
Rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any
|
||||
line that says:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_STAMP_OUTLINE
|
||||
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory.
|
||||
|
||||
|
||||
Interface Problems
|
||||
------------------
|
||||
Stamp thumbnails in the Stamp Selector look bad
|
||||
-----------------------------------------------
|
||||
Tux Paint was probably compiled with the faster, lower quality
|
||||
thumbnail code enabled. Run the command: "tuxpaint --version" from
|
||||
a command line. If, amongst the other output, you see the text:
|
||||
"Low Quality Thumbnails enabled", then this is what's happening.
|
||||
|
||||
Rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any
|
||||
line that says:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_THUMBNAILS
|
||||
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory.
|
||||
|
||||
|
||||
Pictures in the 'Open' dialog look bad
|
||||
--------------------------------------
|
||||
"Low Quality Thumbnails" is probably enabled.
|
||||
See: "Stamp thumbnails in the Stamp Selector look bad", above.
|
||||
|
||||
|
||||
The color picker buttons are ugly squares, not pretty buttons!
|
||||
--------------------------------------------------------------
|
||||
Tux Paint was probably compiled with the nice looking color
|
||||
selector buttons disabled. Run the command: "tuxpaint --version" from
|
||||
a command line. If, amongst the other output, you see the text:
|
||||
"Low Quality Color Selector enabled", then this is what's happening.
|
||||
|
||||
Rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any
|
||||
line that says:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_COLOR_SELECTOR
|
||||
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory.
|
||||
|
||||
|
||||
The Mouse Pointer Leaves Trails!
|
||||
--------------------------------
|
||||
In Windows under fullscreen, and in Linux under fullscreen outside of
|
||||
X-Window, the SDL library has a bug where the mouse pointer can leave
|
||||
trails of 'garbage' on the screen.
|
||||
|
||||
Until there's a fix, either don't use fullscreen, or disable the
|
||||
fancy mouse pointer shapes using the configuration option:
|
||||
|
||||
nofancycursors=yes
|
||||
|
||||
Or by using this command-line argument:
|
||||
|
||||
--nofancycursors
|
||||
|
||||
|
||||
All of the text is in uppercase!
|
||||
--------------------------------
|
||||
The "uppercase" option is on.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're
|
||||
not giving it an "--uppercase" option.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the
|
||||
properties of the icon to see if "--uppercase" is listed as a
|
||||
command-line argument.
|
||||
|
||||
If "--uppercase" isn't being sent on the command line, check Tux Paint's
|
||||
configuration file ("~/.tuxpaintrc" under Linux and Unix,
|
||||
"tuxpaint.cfg" under Windows) for a line reading: "uppercase=yes".
|
||||
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line
|
||||
argument: "--mixedcase", which will override the uppercase setting.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint is in a weird language!
|
||||
---------------------------------
|
||||
Make sure your locale setting is correct.
|
||||
See "Tux Paint won't switch to my language", below.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint won't switch to my language
|
||||
-------------------------------------
|
||||
Linux and Unix users: Make sure the locale is available
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
Make sure the locale you want is available. Check your
|
||||
"/etc/locale.gen" file. See README.txt for the locales
|
||||
Tux Paint uses (especially when using the "--lang" option).
|
||||
|
||||
Note: Debian users can simply run "dpkg-reconfigure locales"
|
||||
if the locales are managed by dpkg.
|
||||
|
||||
If you're using the "--lang" command-line option
|
||||
------------------------------------------------
|
||||
Try using the "--locale" command-line option, or your operating system's
|
||||
locale settings (e.g., the "$LANG" environment variable), and
|
||||
please e-mail us regarding your trouble.
|
||||
|
||||
If you're using the "--locale" command-line option
|
||||
--------------------------------------------------
|
||||
If this doesn't work, please e-mail us regarding your trouble.
|
||||
|
||||
If you're trying to use your Operating System's locale
|
||||
------------------------------------------------------
|
||||
If this doesn't work, please e-mail us regarding your trouble.
|
||||
|
||||
Make sure you have the necessary font
|
||||
-------------------------------------
|
||||
Some translations require their own font. Chinese and Korean,
|
||||
for example, need Chinese and Korean TrueType Fonts installed
|
||||
and placed in the proper location, respectively.
|
||||
|
||||
The appropriate fonts for such locales can be downloaded from the
|
||||
Tux Paint website:
|
||||
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/download/fonts.php3
|
||||
|
||||
|
||||
Printing
|
||||
--------
|
||||
I get the message "You can't print yet!" when I go to print!
|
||||
------------------------------------------------------------
|
||||
The "print delay" option is on. You can only print once every X seconds.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're
|
||||
not giving it a "--printdelay=..." option.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the
|
||||
properties of the icon to see if "--printdelay=..." is listed as
|
||||
a command-line argument.
|
||||
|
||||
If a "--printdelay=..." option isn't being sent on the command line,
|
||||
check Tux Paint's configuration file ("~/.tuxpaintrc" under Linux and Unix,
|
||||
"tuxpaint.cfg" under Windows) for a line reading: "printdelay=...".
|
||||
|
||||
Either remove that line, set the delay value to 0 (no delay), or
|
||||
decrease the delay to a value you prefer. (See README.txt).
|
||||
Or, you can simply run Tux Paint with the command-line argument:
|
||||
"--printdelay=0", which will override the configuration file's setting,
|
||||
and allow unlimited printing. (You won't have to wait between prints.)
|
||||
|
||||
|
||||
I simply can't print! The button is greyed out!
|
||||
------------------------------------------------
|
||||
The "no print" option is on.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're
|
||||
not giving it a "--noprint" option.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the
|
||||
properties of the icon to see if "--noprint" is listed as an argument.
|
||||
|
||||
If "--noprint" isn't on the command-line, check Tux Paint's configuration
|
||||
file ("~/.tuxpaintrc" under Linux and Unix, "tuxpaint.cfg" under Windows)
|
||||
for a line reading: "noprint=yes".
|
||||
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line
|
||||
argument: "--print", which will override the configuration file's setting.
|
||||
|
||||
|
||||
Saving
|
||||
------
|
||||
Tux Paint always saves over my old picture!
|
||||
-------------------------------------------
|
||||
The "save over" option is enabled. (This disables the prompt
|
||||
that would appear when you click 'Save.')
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're
|
||||
not giving it a "--saveover" option.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the
|
||||
properties of the icon to see if "--saveover" is listed as an argument.
|
||||
|
||||
If "--saveover" isn't on the command-line, check Tux Paint's configuration
|
||||
file ("~/.tuxpaintrc" under Linux and Unix, "tuxpaint.cfg" under Windows)
|
||||
for a line reading: "saveover=yes".
|
||||
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line
|
||||
argument: "--saveoverask", which will override the configuration file's
|
||||
setting.
|
||||
|
||||
Also, see "Tux Paint always saves a new picture!", below.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint always saves a new picture!
|
||||
-------------------------------------
|
||||
The "never save over" option is enabled. (This disables the prompt
|
||||
that would appear when you click 'Save.')
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're
|
||||
not giving it a "--saveovernew" option.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the
|
||||
properties of the icon to see if "--saveovernew" is listed as an argument.
|
||||
|
||||
If "--saveovernew" isn't on the command-line, check Tux Paint's
|
||||
configuration file ("~/.tuxpaintrc" under Linux and Unix, "tuxpaint.cfg"
|
||||
under Windows) for a line reading: "saveover=new".
|
||||
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line
|
||||
argument: "--saveoverask", which will override the configuration file's
|
||||
setting.
|
||||
|
||||
Also, see "Tux Paint always saves over my old picture!", above.
|
||||
|
||||
|
||||
Audio Problems
|
||||
--------------
|
||||
There's no sound!
|
||||
-----------------
|
||||
First, check the obvious:
|
||||
|
||||
* Are you certain you're using the computer with the sound card? ;^)
|
||||
* Are your speakers connected and turned on?
|
||||
* Is the volume turned up on your speakers?
|
||||
* Is the volume turned up in your Operating System's "mixer?"
|
||||
* Are any other programs running that use sound? (They may be
|
||||
'blocking' Tux Paint)
|
||||
|
||||
If sound seems to work otherwise (and you're sure no other program is
|
||||
"blocking" the sound device), then Tux Paint is either running with
|
||||
a "no sound" option or was compiled with sound support disabled entirely.
|
||||
|
||||
To test whether sound support was enabled when Tux Paint was compiled,
|
||||
run Tux Paint from a command line, like so:
|
||||
|
||||
tuxpaint --version
|
||||
|
||||
If, amongst the other information, you see "Sound disabled", then the
|
||||
version of Tux Paint you're running has sound disabled. Recompiled
|
||||
Tux Paint, and be sure NOT to build the "nosound" target.
|
||||
(i.e., don't run "make nosound") Be sure SDL_mixer library is available!
|
||||
|
||||
If Tux Paint wasn't build without sound support, make sure you're
|
||||
not running Tux Paint with the "--nosound" option as a command-line
|
||||
argument.
|
||||
|
||||
If it's not, then check the configuration file ("~/.tuxpaintrc" under
|
||||
Linux and Unix, and "tuxpaint.cfg" under Windows) for a line reading:
|
||||
"nosound=yes".
|
||||
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line
|
||||
argument: "--sound", which will override the configuration file's setting.
|
||||
|
||||
|
||||
The sound effects sound strange
|
||||
-------------------------------
|
||||
This could have to do with how SDL and SDL_mixer were initialized.
|
||||
(The buffer size chosen.)
|
||||
|
||||
Please e-mail us with details about your computer system.
|
||||
(Operating system and version, sound card, which version of Tux Paint
|
||||
you're running (run "tuxpaint --version" to verify), and so on.)
|
||||
|
||||
|
||||
Fullscreen Mode Problems
|
||||
------------------------
|
||||
When I run Tux Paint full-screen and ALT-TAB out, the window turns black!
|
||||
-------------------------------------------------------------------------
|
||||
This is apparently a bug in the SDL library. Sorry.
|
||||
|
||||
|
||||
When I run Tux Paint full-screen, it has large borders around it
|
||||
----------------------------------------------------------------
|
||||
Linux users - Your X-Window server is probably not set with the
|
||||
ability to switch to the desired resolution: 640 x 480.
|
||||
(This is typically done manually under the XFree86 server by
|
||||
pressing [Ctrl]-[Alt]-[KeyPad Plus] and -[KeyPad Minus].)
|
||||
|
||||
For this to work, your monitor must support that resolution, and
|
||||
you need to have it listed in your X server configuration.
|
||||
|
||||
Check the "Display" subsection of the "Screen" section of your
|
||||
XFree86 configuration file (typically "/etc/X11/XF86Config-4" or
|
||||
"/etc/X11/XF86Config", depending on the version of XFree86 you're
|
||||
using; 3.x or 4.x, respectively).
|
||||
|
||||
Add "640x480" to the appropriate "Modes" line. (e.g., in
|
||||
the "Display" subsection that contains 16-bit color depth ("Depth 16"),
|
||||
which is what Tux Paint tries to use.)
|
||||
|
||||
e.g.:
|
||||
|
||||
Modes "1280x1024" "1024x768" "800x600" "640x480"
|
||||
|
||||
Note that some Linux distributions have tools that can make these
|
||||
changes for you. Debian users can run the command
|
||||
"dpkg-reconfigure xserver-xfree86" as root, for example.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint keeps running in Full Screen mode - I want it windowed!
|
||||
-----------------------------------------------------------------
|
||||
The "fullscreen" option is set.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're
|
||||
not giving it a "--fullscreen" option.
|
||||
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the
|
||||
properties of the icon to see if "--fullscreen" is listed as an argument.
|
||||
|
||||
If "--fullscreen" isn't on the command-line, check Tux Paint's
|
||||
configuration file ("~/.tuxpaintrc" under Linux and Unix,
|
||||
"tuxpaint.cfg" under Windows) for a line reading: "fullscreen=yes".
|
||||
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line
|
||||
argument: "--windowed", which will override the configuration file's
|
||||
setting.
|
||||
|
||||
|
||||
Other Probelms
|
||||
--------------
|
||||
Tux Paint keeps writing weird messages to the screen / to a text file
|
||||
---------------------------------------------------------------------
|
||||
A few messages are normal, but if Tux Paint is being extremely verbose
|
||||
(like listing the name of every rubber-stamp image it finds while loading
|
||||
them), then it was probably compiled with debugging output turned on.
|
||||
|
||||
Rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any
|
||||
line that says:
|
||||
|
||||
#define DEBUG
|
||||
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint is using options I didn't specify!
|
||||
--------------------------------------------
|
||||
By default, Tux Paint first looks at configuration files for
|
||||
options.
|
||||
|
||||
Unix and Linux
|
||||
--------------
|
||||
Under Unix and Linux, it first examines the system-wide
|
||||
configuration file, located here:
|
||||
|
||||
/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf
|
||||
|
||||
It then examines the user's personal configuration file:
|
||||
|
||||
~/.tuxpaintrc
|
||||
|
||||
Finally, any options sent as command-line arguments are used.
|
||||
|
||||
Windows
|
||||
-------
|
||||
Under Windows, Tux Paint first examines the configuration file:
|
||||
|
||||
tuxpaint.cfg
|
||||
|
||||
Then, any options sent as command-line arguments are used.
|
||||
|
||||
|
||||
This means that if anything is set in a configuration file that
|
||||
you don't want set, you'll need to either change the config. file
|
||||
(if you can), or override the option on the command-line.
|
||||
|
||||
For example, if "/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf" includes an option
|
||||
to disable sound:
|
||||
|
||||
nosound=yes
|
||||
|
||||
You can reenable sound by either adding this option to your own
|
||||
".tuxpainrc" file:
|
||||
|
||||
sound=yes
|
||||
|
||||
Or by using this command-line argument:
|
||||
|
||||
--sound
|
||||
|
||||
|
||||
Linux and Unix users can also disable the system-wide configuration
|
||||
file by including the following command-line argument:
|
||||
|
||||
--nosysconfig
|
||||
|
||||
Tux Paint will then only look at "~/.tuxpaintrc" and command-line
|
||||
arguments to determine what options should be set.
|
||||
|
||||
|
||||
Help / Contact
|
||||
--------------
|
||||
Any questions you don't see answered? Let me know!
|
||||
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
|
||||
Or post to our 'tuxpaint-dev' mailing list:
|
||||
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/lists/
|
||||
|
||||
299
docs/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,299 @@
|
|||
INSTALL.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright 2002 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
June 27, 2002 - November 5, 2002
|
||||
|
||||
|
||||
Requirements:
|
||||
-------------
|
||||
Windows Users:
|
||||
--------------
|
||||
The Windows version of Tux Paint comes pre-packaged with the
|
||||
necessary pre-compiled libraries (in ".DLL" form), so no extra
|
||||
downloading is needed.
|
||||
|
||||
libSDL
|
||||
------
|
||||
Tux Paint requires the Simple DirectMedia Layer Library (libSDL),
|
||||
an Open Source multimedia programming library available under the
|
||||
GNU Lesser General Public License (LGPL).
|
||||
|
||||
Along with libSDL, Tux Paint depends on a number of other SDL 'helper'
|
||||
libraries: SDL_Image (for graphics files), SDL_TTF (for True Type Font
|
||||
support) and, optionally, SDL_Mixer (for sound effects).
|
||||
|
||||
Linux/Unix Users:
|
||||
-----------------
|
||||
The SDL libraries are available as source-code, or as RPM or Debian
|
||||
packages for various distributions of Linux. They can be downloaded
|
||||
from:
|
||||
|
||||
libSDL: http://www.libsdl.org/
|
||||
SDL_Image: http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/
|
||||
SDL_TTF: http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/
|
||||
SDL_Mixer: http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/ [OPTIONAL]
|
||||
|
||||
They are also typically available along with your Linux distribution
|
||||
(e.g. on an installation CD, or available via package maintainance
|
||||
software like Debian's "apt-get").
|
||||
|
||||
NOTE: When installing from packages, be sure to ALSO install the
|
||||
"-devel" versions of the packages. (For example, install both
|
||||
"SDL-1.2.4.rpm" AND "SDL-1.2.4-devel.rpm")
|
||||
|
||||
Other Libraries:
|
||||
----------------
|
||||
Tux Paint also takes advantage of a number of other
|
||||
free, LGPL'd libraries. Under Linux, just like SDL, they should
|
||||
either already be installed, or are readily available for installation
|
||||
as part of your Linux distribution.
|
||||
|
||||
libPNG
|
||||
------
|
||||
Tux Paint uses PNG (Portable Network Graphics) format for its
|
||||
data files. SDL_image will require libPNG be installed.
|
||||
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html
|
||||
|
||||
FreeType2
|
||||
---------
|
||||
Tux Paint uses TTF (True Type Font) fonts for drawing text.
|
||||
SDL_ttf will require the FreeType2 library.
|
||||
|
||||
http://www.freetype.org/
|
||||
|
||||
gettext
|
||||
-------
|
||||
Tux Paint uses your system's locale settings along with the
|
||||
"gettext" library to support various languages (e.g., Spanish).
|
||||
You'll need the gettext library installed.
|
||||
|
||||
http://www.gnu.org/software/gettext/
|
||||
|
||||
NetPBM Tools [OPTIONAL]
|
||||
------------------------
|
||||
Under Linux and Unix, the NetPBM tools are what are currently
|
||||
used for printing. (A PNG is generated by TuxPaint, and converted
|
||||
into a PostScript using the 'pngtopnm' and 'pnmtops' NetPBM command-line
|
||||
tools.)
|
||||
|
||||
http://netpbm.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
|
||||
Compiling and Installation:
|
||||
---------------------------
|
||||
Tux Paint is released under the GNU General Public License (GPL)
|
||||
(see "COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to
|
||||
the program is included.
|
||||
|
||||
Windows Users:
|
||||
--------------
|
||||
Compiling:
|
||||
----------
|
||||
Tux Paint comes pre-compiled for Windows, so no compilation is
|
||||
necessary. [Eventually, information on rebuilding for Windows
|
||||
will be placed here. In the meantime, you're on your own. Sorry!]
|
||||
|
||||
Installer:
|
||||
----------
|
||||
Double-click the Tux Paint installer executable (.EXE file) and
|
||||
follow the instructions.
|
||||
|
||||
First, you will be asked to agree to the license.
|
||||
(It is the GNU General Public License (GPL), which is also
|
||||
available as "COPYING.txt".)
|
||||
|
||||
You will then be asked whether you want to install shortcuts
|
||||
to Tux Paint in your Windows Start Menu and on your Windows Desktop.
|
||||
(Both options are set by default.)
|
||||
|
||||
Then you will be asked where you wish to install Tux Paint.
|
||||
The default should be suitable, as long as there is space available.
|
||||
Otherwise, pick a different location.
|
||||
|
||||
At this point, you can click 'Install' to install Tux Paint!
|
||||
|
||||
Changing the Settings Using the Shortcut:
|
||||
-----------------------------------------
|
||||
To change program settings, right-click on the TuxPaint shortcut
|
||||
and select 'Properties' (at the bottom).
|
||||
|
||||
Make sure the 'Shortcut' tab is selected in the window that
|
||||
appears, and examine the 'Target:' field. You should see
|
||||
something like this :
|
||||
|
||||
"C:\Program Files\TuxPaint\TuxPaint.exe"
|
||||
|
||||
You can now add command-line options which will be enabled when
|
||||
you double-click the icon.
|
||||
|
||||
For example, to make the game run in fullscreen mode,
|
||||
with simple shapes (no rotation option) and in French,
|
||||
add the options (after 'TuxPaint.exe'), like so:
|
||||
|
||||
"C:\Program Files\TuxPaint\TuxPaint.exe" -f -s --lang french
|
||||
|
||||
(See "README.txt" for a full list of available command-line options.)
|
||||
|
||||
If you make a mistake or it all disappears use Ctrl-Z to undo or
|
||||
just hit the [ESC] key and the box will close with no changes made
|
||||
(unless you pushed the "Apply" button!).
|
||||
|
||||
When you have finished, click "OK."
|
||||
|
||||
If Something Goes Wrong
|
||||
-----------------------
|
||||
If, when you double-click on the shortcut to run the game,
|
||||
nothing happens, it is probably because some of these command-line
|
||||
options are wrong. Open an Explorer like before, and look for a file
|
||||
called 'stderr.txt' in the TuxPaint folder.
|
||||
|
||||
It will contain a description of what was wrong. Usually it will
|
||||
just be due to incorrect character-case (capital 'Z' instead
|
||||
of lowercase 'z') or a missing (or extra) '-' (dash).
|
||||
|
||||
|
||||
Linux/Unix Users:
|
||||
-----------------
|
||||
Compiling:
|
||||
----------
|
||||
Note: Currently, Tux Paint does not use autoconf/automake, so there
|
||||
is no "./configure" script to run. (Sorry!) Compiling should be
|
||||
straight-forward though, assuming everything Tux Paint needs is installed.
|
||||
|
||||
To compile the program from source, simply run the following command
|
||||
from a shell prompt (e.g., "$"):
|
||||
|
||||
$ make
|
||||
|
||||
Disabling Sound at Compile-time:
|
||||
--------------------------------
|
||||
Alternatively, if you don't have a sound card, or would prefer to build
|
||||
the program with no sound support (therefore, SDL_mixer not having to be
|
||||
installed), you can run "make" with "nosound" as the 'target', instead:
|
||||
|
||||
$ make nosound
|
||||
|
||||
|
||||
If you get errors:
|
||||
------------------
|
||||
If you receive any errors during compile-time, make sure you have
|
||||
the appropriate libraries installed (see above). If using packaged
|
||||
versions of the libraries (e.g., RPMs under RedHat or DEBs under Debian),
|
||||
be sure to get the corresponding "-dev" or "-devel" packages as well,
|
||||
otherwise you won't be able to compile Tux Paint (and other programs)
|
||||
from source!
|
||||
|
||||
|
||||
Installing:
|
||||
-----------
|
||||
Assuming no fatal errors occured, you can now install the program
|
||||
so that it can be run by users on the system. By default, this must
|
||||
be done by the "root" user ('superuser'). Switch to "root" by
|
||||
typing the command:
|
||||
|
||||
$ su
|
||||
|
||||
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root"
|
||||
(with a prompt like "#"). To install the program and its
|
||||
data files, type:
|
||||
|
||||
# make install
|
||||
|
||||
Finally, you can switch back to your regular user by exiting
|
||||
superuser mode:
|
||||
|
||||
# exit
|
||||
|
||||
|
||||
NOTE: By default, "tuxpaint", the executable program, is
|
||||
placed in "/usr/local/bin/". The data files (images, sounds, etc.)
|
||||
are placed in "/usr/local/share/tuxpaint/".
|
||||
|
||||
|
||||
Changing Where Things Go
|
||||
------------------------
|
||||
You can change where things will go by using the 'prefix'
|
||||
variables in Makefile. "PREFIX" is the basis of where all other
|
||||
files go, and is, by default, set to "/usr/local".
|
||||
|
||||
Other variables are:
|
||||
BIN_PREFIX
|
||||
Where the "tuxpaint" binary will be installed.
|
||||
(Set to "$(PREFIX)/bin" by default - e.g., "/usr/local/bin")
|
||||
|
||||
DATA_PREFIX
|
||||
Where the data files (sound, graphics, brushes, stamps, fonts)
|
||||
will go, and where Tux Paint will look for them when it's run.
|
||||
(Set to "$(PREFIX)/share/tuxpaint")
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX
|
||||
Where the documentation text files (the "docs" directory) will go.
|
||||
(Set to "$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint")
|
||||
|
||||
MAN_PREFIX
|
||||
Where the manual page for Tux Paint will go.
|
||||
(Set to "$(PREFIX)/share/man")
|
||||
|
||||
ICON_PREFIX $(PREFIX)/share/pixmaps
|
||||
X11_ICON_PREFIX $(PREFIX)/X11R6/include/X11/pixmaps
|
||||
GNOME_PREFIX $(PREFIX)/share/gnome/apps/Graphics
|
||||
KDE_PREFIX $(PREFIX)/share/applnk/Graphics
|
||||
Where the icons and launchers (for GNOME and KDE) will go.
|
||||
|
||||
LOCALE_PREFIX
|
||||
Where the translation files for Tux Paint will go, and where
|
||||
Tux Paint will look for them.
|
||||
(Set to "$(PREFIX)/share/locale/")
|
||||
(Final location of a translation file will be
|
||||
under the locale's directory (e.g., "es" for Spanish),
|
||||
within the "LC_MESSAGES" subdirectory.)
|
||||
|
||||
|
||||
Uninstalling Tux Paint:
|
||||
-----------------------
|
||||
Windows
|
||||
-------
|
||||
Using the Uninstaller
|
||||
---------------------
|
||||
If you installed the Start Menu shortcuts (the default), then go to the
|
||||
TuxPaint folder and select "Uninstall". A box will be displayed that will
|
||||
confirm that you are about to uninstall Tux Paint and, if you are certain
|
||||
that you want to permanently remove Tux Paint, click on the 'Uninstall'
|
||||
button.
|
||||
|
||||
When it has finished, click on the close button.
|
||||
|
||||
It is also possible to use the entry "TuxPaint (remove only)" in the
|
||||
Control Panel Add/Remove programs section.
|
||||
|
||||
NOTE: because the pictures that are created are saved inside the Tux Paint
|
||||
folder, this folder and the 'userdata' folder inside it are NOT removed.
|
||||
|
||||
|
||||
Linux
|
||||
-----
|
||||
Within the Tux Paint source directory (where you compiled Tux Paint),
|
||||
you can use a 'Makefile' target to uninstall Tux Paint.
|
||||
By default, this must be done by the "root" user ('superuser').
|
||||
(See the installation instructions above for further information.)
|
||||
|
||||
Switch to "root" by typing the command:
|
||||
|
||||
$ su
|
||||
|
||||
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root"
|
||||
(with a prompt like "#"). To uninstall the program and its data files
|
||||
(the default rubber-stamp images, if any, will also be removed), type:
|
||||
|
||||
# make uninstall
|
||||
|
||||
Finally, you can switch back to your regular user by exiting
|
||||
superuser mode:
|
||||
|
||||
# exit
|
||||
142
docs/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
PNG.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright 2002 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
June 27, 2002 - November 7, 2002
|
||||
|
||||
|
||||
About PNGs
|
||||
----------
|
||||
PNG is the Portable Network Graphic format. It is an open standard,
|
||||
not burdened by patents (like GIFs). It is a highly compressed format
|
||||
(though not "lossy" like JPEGs - lossiness allows files to be much
|
||||
smaller, but introduces 'mistakes' in the image when saved), and
|
||||
supports 24-bit color (16.7 million colors) as well as a full
|
||||
"alpha channel" - that is, each pixel can have a varying degree of
|
||||
transparency.
|
||||
|
||||
For more information, visit: http://www.libpng.org/
|
||||
|
||||
These features (openness, losslessness, compression, transparency/alpha)
|
||||
make it the best choice for Tux Paint. (Tux Paint's support for the PNG
|
||||
format comes from the Open Source SDL_Image library, which in turn gets
|
||||
it from the libPNG library.)
|
||||
|
||||
Support for many colors allows photo-quality "rubber stamp" images to
|
||||
be used in Tux Paint, and alpha transparency allows for high-quality
|
||||
"paint brushes."
|
||||
|
||||
|
||||
How To Make PNGs
|
||||
----------------
|
||||
The following is a very _brief_ list of ways to create PNGs or
|
||||
convert existing images into PNGs.
|
||||
|
||||
|
||||
Linux/Unix Users
|
||||
----------------
|
||||
The GIMP
|
||||
--------
|
||||
The best tool with which to create PNG images for use in Tux Paint is
|
||||
the GNU Image Manipulation Program ("The GIMP"), a high-quality
|
||||
Open Source interactive drawing and photo editing program.
|
||||
|
||||
It's probably already installed on your Linux system. If not, it's
|
||||
almost definitely available on the install CD or from your
|
||||
distribution's download site. Otherwise:
|
||||
|
||||
http://www.gimp.org/
|
||||
|
||||
|
||||
Krita
|
||||
-----
|
||||
Krita is a painting and image editing application for KOffice.
|
||||
|
||||
http://koffice.kde.org/krita/
|
||||
|
||||
|
||||
NetPBM
|
||||
------
|
||||
The Portable Bitmap tools (collectively known as "NetPBM") is a
|
||||
collection of Open Source command-line tools which convert to and from
|
||||
various formats, including GIF, TIFF, BMP, PNG, and many more.
|
||||
|
||||
NOTE: The NetPBM formats (Portable Bitmap: PBM,
|
||||
Portable Greymap: PGM, Portable Pixmap: PPM, and the catch-all
|
||||
Portable Any Map: PNM) do not support alpha, so any transparency
|
||||
information (e.g. from within a GIF) will be lost! Use The GIMP!
|
||||
|
||||
It's probably already installed on your Linux system. If not, it's
|
||||
almost definitely available on the install CD or from your
|
||||
distribution's download site. Otherwise:
|
||||
|
||||
http://netpbm.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
|
||||
cjpeg/djpeg
|
||||
-----------
|
||||
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between
|
||||
the NetPBM Portable Any Map (PNM) format and JPEGs.
|
||||
|
||||
It's probably already installed on your Linux system.
|
||||
(Under Debian, this is available in the package "libjpeg-progs".)
|
||||
If not, it's almost definitely available on the install CD or from
|
||||
your distribution's download site. Otherwise:
|
||||
|
||||
ftp://ftp.uu.net/graphics/jpeg/
|
||||
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
-------------
|
||||
Canvas (Deneba)
|
||||
http://www.deneba.com/products/canvas8/default2.html
|
||||
|
||||
CorelDRAW (Corel)
|
||||
http://www.corel.com/
|
||||
|
||||
Fireworks (Macromedia)
|
||||
http://macromedia.com/software/fireworks/
|
||||
|
||||
Illustrator (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/illustrator/main.html
|
||||
|
||||
Paint Shop Pro (Jasc)
|
||||
http://www.jasc.com/products/psp/
|
||||
|
||||
Photoshop (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/photoshop/main.html
|
||||
|
||||
|
||||
Macintosh Users
|
||||
---------------
|
||||
Canvas (Deneba)
|
||||
http://www.deneba.com/products/canvas8/default2.html
|
||||
|
||||
CorelDRAW (Corel)
|
||||
http://www.corel.com/
|
||||
|
||||
Fireworks (Macromedia)
|
||||
http://macromedia.com/software/fireworks/
|
||||
|
||||
GraphicConverter (Lemke Software)
|
||||
http://www.lemkesoft.de/us_gcabout.html
|
||||
|
||||
Illustrator (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/illustrator/main.html
|
||||
|
||||
Photoshop (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/photoshop/main.html
|
||||
|
||||
|
||||
More Info.
|
||||
----------
|
||||
The libPNG website lists image editors and image converts that
|
||||
support the PNG format:
|
||||
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/pngaped.html
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/pngapcv.html
|
||||
|
||||
1431
docs/README.txt
Normal file
131
docs/TODO.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,131 @@
|
|||
TODO.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2003 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
February 22, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
LOW-PRIORITY DOCUMENTATION CHANGES:
|
||||
-----------------------------------
|
||||
* Windows compilation in INSTALL.txt
|
||||
|
||||
* Mention CONFDIR in INSTALL.txt
|
||||
|
||||
|
||||
HIGH-PRIORITY IMPLEMENTATION CHANGES:
|
||||
-------------------------------------
|
||||
|
||||
|
||||
LOW-PRIORITY IMPLEMENTATION CHANGES:
|
||||
------------------------------------
|
||||
* Fix and use scanline fill for filled shapes.
|
||||
|
||||
* Fix "update_shape()" function and use it to replace SDL_Flip()'s
|
||||
|
||||
* Show different text tip for shape tool when in --simpleshapes mode.
|
||||
|
||||
* Update Makefile and source so that "*_PREFIX"-like Makefile vars.
|
||||
don't require an ending slash!
|
||||
|
||||
* Allow runtime alteration of mouse control keys (in --keyboard mode).
|
||||
|
||||
* Clean up 800x600 support code
|
||||
|
||||
* Make mouse pointer change from hand to arrow when over unselectable
|
||||
Selector or Color.
|
||||
|
||||
* Allow locale font files to be specified in conf file
|
||||
(so instead of using /usr/local/share/tuxpaint/fonts/locale/ja.ttf,
|
||||
it can use /usr/local/share/ttf/kochi-mincho.ttf).
|
||||
Distros can take advantage of this.
|
||||
(Ben Armstrong's suggestion.)
|
||||
|
||||
|
||||
HIGH-PRIORITY BUGS:
|
||||
-------------------
|
||||
* Figure out why Tux Paint crashes when displaying Euro symbol (under Linux)
|
||||
2003.02.22
|
||||
|
||||
* Figure out why fonts don't appear on PPC.
|
||||
(Thomas Klausner reported: 2002.09.30)
|
||||
|
||||
* Deal with clash between Open dialog arrow key controls and
|
||||
mouse arrow key (--keyboard) controls.
|
||||
|
||||
|
||||
LOW-PRIORITY BUGS:
|
||||
------------------
|
||||
* Fix XOR bug with blinking text cursor.
|
||||
|
||||
* Fix XOR bug when you 'abort' the shape tool.
|
||||
|
||||
|
||||
PLATFORM-SPECIFIC BUGS:
|
||||
-----------------------
|
||||
* Create a 'tuxpaint-import' type program for Windows.
|
||||
|
||||
* Translated sound effects not working under XP for some reason.
|
||||
(Works okay under Win98 and Win2K. - Gabriel G., 2002.09.13;
|
||||
still a problem as of 0.9.7, 2003.01.27)
|
||||
|
||||
* Crashing when printing on OS X? (Reported in v.0.9.2 for OS X)
|
||||
|
||||
|
||||
HIGH-PRIORITY TRANSLATION STUFF:
|
||||
--------------------------------
|
||||
* Finish current translations.
|
||||
|
||||
* Fix Romanian!
|
||||
|
||||
* Tip text (except stamps) aren't translated in --uppercase mode.
|
||||
|
||||
|
||||
LOW-PRIORITY TRANSLATION STUFF:
|
||||
-------------------------------
|
||||
* Support more languages!
|
||||
* Hindi
|
||||
* ...
|
||||
|
||||
* Update Czech and Slovak translations (so they use accents/etc.!)
|
||||
|
||||
|
||||
FEATURE IDEAS:
|
||||
--------------
|
||||
* Sym-link "~/TuxPaintPictures" to "~/.tuxpaint/saved/"???
|
||||
|
||||
* Show shape instructions after _temporarily_ describing the shape???
|
||||
(Herman Bruyninckx's suggestion; 2002.08.25)
|
||||
|
||||
* Special command-line options that enable groups of other options
|
||||
all at once. (e.g., "--fullscreen --noquit --printdelay=60 --grab")
|
||||
...and/or pre-written configuration files.
|
||||
|
||||
That way a parent/guardian/teacher can very easily set up Tux Paint for
|
||||
certain age groups, for example.
|
||||
|
||||
* Allow compile-time option (or system config?) that disables
|
||||
parsing of ~/.tuxpaintrc and/or command-line options.
|
||||
|
||||
* Allow command-line option to disable parsing of ~/.tuxpaintrc
|
||||
|
||||
* Show only one category of stamps at a time?
|
||||
(Provide category selection dialog) !?!?!?
|
||||
|
||||
* Show configuration options (e.g., from ~/.tuxpaintrc) in --version info.
|
||||
|
||||
|
||||
POSSIBLE FEATURE IDEAS:
|
||||
-----------------------
|
||||
* Round eraser
|
||||
|
||||
* Support animated brushes (then replace Sparkle magic with one) ??
|
||||
|
||||
* Make a 'rainbow' color (then remove Rainbow magic tool; no longer needed) ??
|
||||
|
||||
* "Gallery"/slideshow mode (available via Open dialog, maybe?)
|
||||
(Ben Armstrong's suggestion: 2002.08.26)
|
||||
|
||||
1
docs/ca/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/AUTHORS.txt
|
||||
1
docs/ca/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/COPYING.txt
|
||||
1
docs/ca/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/FAQ.txt
|
||||
1
docs/ca/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/INSTALL.txt
|
||||
1
docs/ca/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/PNG.txt
|
||||
1
docs/ca/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/README.txt
|
||||
1
docs/cz/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/AUTHORS.txt
|
||||
1
docs/cz/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/COPYING.txt
|
||||
1
docs/cz/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/FAQ.txt
|
||||
1
docs/cz/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/INSTALL.txt
|
||||
1
docs/cz/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/PNG.txt
|
||||
1
docs/cz/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/README.txt
|
||||
1
docs/da/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/AUTHORS.txt
|
||||
1
docs/da/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/COPYING.txt
|
||||
1
docs/da/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/FAQ.txt
|
||||
1
docs/da/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/INSTALL.txt
|
||||
1
docs/da/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/PNG.txt
|
||||
1
docs/da/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/README.txt
|
||||
2
docs/de/ANBRINGEN.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||
Sehen Sie bitte docs/INSTALL.txt
|
||||
|
||||
2
docs/de/AUTOREN.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||
Sehen Sie bitte docs/AUTHORS.txt
|
||||
|
||||
2
docs/de/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||
Sehen Sie bitte docs/FAQ.txt
|
||||
|
||||
1041
docs/de/GELESEN_MIR.txt
Normal file
507
docs/de/KOPIE.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,507 @@
|
|||
|
||||
Deutsche Übersetzung der
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Erstellt im Auftrag der S.u.S.E. GmbH http://www.suse.de
|
||||
von Katja Lachmann Übersetzungen ,
|
||||
überarbeitet von Peter Gerwinski (31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)
|
||||
|
||||
Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der
|
||||
GNU General Public License (GNU-GPL) zu erleichtern. Es handelt sich
|
||||
jedoch nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte
|
||||
Übersetzung.
|
||||
|
||||
Die Free Software Foundation (FSF) ist nicht der Herausgeber dieser
|
||||
Übersetzung, und sie hat diese Übersetzung auch nicht als
|
||||
rechtskräftigen Ersatz für die Original-GNU-GPL anerkannt. Da die
|
||||
Übersetzung nicht sorgfältig von Anwälten überprüft wurde, können die
|
||||
Übersetzer nicht garantieren, daß die Übersetzung die rechtlichen
|
||||
Aussagen der GNU-GPL exakt wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen,
|
||||
daß von Ihnen geplante Aktivitäten im Sinne der GNU-GPL gestattet
|
||||
sind, halten Sie sich bitte an die englischsprachige Originalversion.
|
||||
|
||||
Die Free Software Foundation möchte Sie darum bitten, diese
|
||||
Übersetzung nicht als offizielle Lizenzbedingungen für von Ihnen
|
||||
geschriebene Programme zu verwenden. Bitte benutzen Sie hierfür
|
||||
stattdessen die von der Free Software Foundation herausgegebene
|
||||
englischsprachige Originalversion.
|
||||
|
||||
This is a translation of the GNU General Public License into German.
|
||||
This translation is distributed in the hope that it will facilitate
|
||||
understanding, but it is not an official or legally approved
|
||||
translation.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation is not the publisher of this translation
|
||||
and has not approved it as a legal substitute for the authentic GNU
|
||||
General Public License. The translation has not been reviewed
|
||||
carefully by lawyers, and therefore the translator cannot be sure that
|
||||
it exactly represents the legal meaning of the GNU General Public
|
||||
License. If you wish to be sure whether your planned activities are
|
||||
permitted by the GNU General Public License, please refer to the
|
||||
authentic English version.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation strongly urges you not to use this
|
||||
translation as the official distribution terms for your programs;
|
||||
instead, please use the authentic English version published by the
|
||||
Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Deutsche Übersetzung der Version 2, Juni 1991
|
||||
|
||||
Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
peter@gerwinski.de
|
||||
|
||||
Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und
|
||||
unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht
|
||||
erlaubt.
|
||||
|
||||
Diese Übersetzung ist kein rechtskräftiger Ersatz für die
|
||||
englischsprachige Originalversion!
|
||||
|
||||
Vorwort
|
||||
|
||||
Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen
|
||||
die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern.
|
||||
Im Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License , die
|
||||
Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie
|
||||
soll sicherstellen, daß die Software für alle Benutzer frei ist. Diese
|
||||
Lizenz gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation
|
||||
herausgegebenen Software und für alle anderen Programme, deren Autoren
|
||||
ihr Datenwerk dieser Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese
|
||||
Möglichkeit der Lizenzierung für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer
|
||||
Teil der Software der Free Software Foundation unterliegt stattdessen
|
||||
der GNU Library General Public License , der Allgemeinen Öffentlichen
|
||||
GNU-Lizenz für Bibliotheken.) [Mittlerweile wurde die GNU Library
|
||||
Public License von der GNU Lesser Public License abgelöst - Anmerkung
|
||||
des Übersetzers.]
|
||||
|
||||
Die Bezeichnung ,,freie`` Software bezieht sich auf Freiheit, nicht
|
||||
auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren,
|
||||
Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu
|
||||
berechnen, wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im
|
||||
Quelltext zu erhalten oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die
|
||||
Lizenzen sollen garantieren, daß Sie die Software ändern oder Teile
|
||||
davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen - und daß Sie
|
||||
wissen, daß Sie dies alles tun dürfen.
|
||||
|
||||
Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es
|
||||
jedem verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie
|
||||
aufzufordern, auf diese Rechte zu verzichten. Aus diesen
|
||||
Einschränkungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten für Sie, wenn
|
||||
Sie Kopien der Software verbreiten oder sie verändern.
|
||||
|
||||
Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie
|
||||
selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien eines
|
||||
solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, daß auch die
|
||||
Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen
|
||||
ihnen diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen.
|
||||
|
||||
Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die
|
||||
Software unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen
|
||||
diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu
|
||||
vervielfältigen, zu verbreiten und/oder zu verändern.
|
||||
|
||||
Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüberhinaus
|
||||
sicherstellen, daß jeder erfährt, daß für diese freie Software
|
||||
keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem
|
||||
modifiziert und weitergegeben wird, möchten wir, daß die Empfänger
|
||||
wissen, daß sie nicht das Original erhalten haben, damit irgendwelche
|
||||
von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen
|
||||
Autors schädigen.
|
||||
|
||||
Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch
|
||||
Software-Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß
|
||||
Distributoren eines freien Programms individuell Patente lizensieren -
|
||||
mit dem Ergebnis, daß das Programm proprietär würde. Um dies zu
|
||||
verhindern, haben wir klargestellt, daß jedes Patent entweder für
|
||||
freie Benutzung durch jedermann lizenziert werden muß oder überhaupt
|
||||
nicht lizenziert werden darf.
|
||||
|
||||
Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung,
|
||||
Verbreitung und Bearbeitung:
|
||||
|
||||
Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz
|
||||
Bedingungen für die Vervielfältigung,
|
||||
Verbreitung und Bearbeitung
|
||||
|
||||
§0. Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk,
|
||||
in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf
|
||||
hinweist, daß das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General
|
||||
Public License verbreitet werden darf. Im folgenden wird jedes
|
||||
derartige Programm oder Datenwerk als ,,das Programm`` bezeichnet; die
|
||||
Formulierung ,,auf dem Programm basierendes Datenwerk`` bezeichnet das
|
||||
Programm sowie jegliche Bearbeitung des Programms im
|
||||
urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das Programm,
|
||||
auch auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in eine
|
||||
andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung
|
||||
ohne Einschränkung als ,,Bearbeitung`` eingestuft.) Jeder Lizenznehmer
|
||||
wird im folgenden als ,,Sie`` angesprochen.
|
||||
|
||||
Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung
|
||||
werden von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren
|
||||
Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht
|
||||
eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser
|
||||
Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk
|
||||
darstellt (unabhängig davon, daß die Ausgabe durch die Ausführung des
|
||||
Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des
|
||||
Programms ab.
|
||||
|
||||
§1. Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des
|
||||
Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und
|
||||
verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, daß Sie mit jeder Kopie einen
|
||||
entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluß
|
||||
veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das
|
||||
Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und desweiteren
|
||||
allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm eine
|
||||
Kopie dieser Lizenz zukommen lassen.
|
||||
|
||||
Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen.
|
||||
Wenn Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgeld eine Garantie für
|
||||
das Programm anbieten.
|
||||
|
||||
§2. Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon
|
||||
verändern, wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk
|
||||
entsteht; Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen
|
||||
von Paragraph 1 vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, daß
|
||||
zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden:
|
||||
|
||||
1.
|
||||
Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen
|
||||
Vermerk versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene
|
||||
Modifizierung und das Datum jeder Änderung hinweist.
|
||||
2.
|
||||
Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder
|
||||
veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem
|
||||
Programm oder Teilen davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber
|
||||
als Ganzes unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne
|
||||
Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird.
|
||||
3.
|
||||
Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung
|
||||
interaktiv Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es,
|
||||
wenn es auf dem üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung
|
||||
gestartet wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen
|
||||
geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie einen Hinweis, daß
|
||||
es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, daß Sie
|
||||
Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter
|
||||
diesen Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der
|
||||
Benutzer darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser
|
||||
Lizenz ansehen kann. (Ausnahme: Wenn das Programm selbst
|
||||
interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine derartige Meldung
|
||||
ausgibt, muß Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk auch
|
||||
keine solche Meldung ausgeben).
|
||||
|
||||
Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes.
|
||||
Wenn identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm
|
||||
abgeleitet sind und vernünftigerweise als unabhängige und
|
||||
eigenständige Datenwerke für sich selbst zu betrachten sind, dann
|
||||
gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht für die betroffenen
|
||||
Teile, wenn Sie diese als eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn
|
||||
Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen weitergeben, das
|
||||
ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, dann muß die
|
||||
Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen,
|
||||
deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze
|
||||
ausgedehnt werden - und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom
|
||||
jeweiligen Autor.
|
||||
|
||||
Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für
|
||||
Datenwerke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke
|
||||
streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden;
|
||||
vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung
|
||||
von Datenwerken, die auf dem Programm basieren oder unter seiner
|
||||
auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben.
|
||||
|
||||
Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen
|
||||
Datenwerkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder
|
||||
einem auf dem Programm basierenden Datenwerk auf ein- und demselben
|
||||
Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Datenwerk nicht in den
|
||||
Anwendungsbereich dieser Lizenz.
|
||||
|
||||
§3. Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk
|
||||
gemäß Paragraph 2) als Objectcode oder in ausführbarer Form unter den
|
||||
Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben -
|
||||
vorausgesetzt, daß Sie außerdem eine der folgenden Leistungen
|
||||
erbringen:
|
||||
|
||||
1.
|
||||
Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen
|
||||
zugehörigen maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den
|
||||
Datenaustausch üblichen Medium aus, wobei die Verteilung unter
|
||||
den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen muß. Oder:
|
||||
2.
|
||||
Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei
|
||||
Jahre lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten
|
||||
eine vollständige maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur
|
||||
Verfügung zu stellen - zu nicht höheren Kosten als denen, die
|
||||
durch den physikalischen Kopiervorgang anfallen -, wobei der
|
||||
Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 auf
|
||||
einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben
|
||||
wird. Oder:
|
||||
3.
|
||||
Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot
|
||||
der Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst
|
||||
erhalten haben. (Diese Alternative ist nur für
|
||||
nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und nur, wenn Sie das
|
||||
Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit einem
|
||||
entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.)
|
||||
|
||||
Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des
|
||||
Datenwerkes verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet
|
||||
wird. Für ein ausführbares Programm bedeutet ,,der komplette
|
||||
Quelltext``: Der Quelltext aller im Programm enthaltenen Module
|
||||
einschließlich aller zugehörigen
|
||||
Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und
|
||||
Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch
|
||||
braucht der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was
|
||||
üblicherweise (entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen
|
||||
mit den Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.)
|
||||
geliefert wird, unter dem das Programm läuft - es sei denn, diese
|
||||
Komponente selbst gehört zum ausführbaren Programm.
|
||||
|
||||
Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode
|
||||
dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene
|
||||
Stelle gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen
|
||||
Zugriffs auf den Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn
|
||||
Dritte nicht dazu gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem
|
||||
Objectcode zu kopieren.
|
||||
|
||||
§4. Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter
|
||||
lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz
|
||||
ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der
|
||||
Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung
|
||||
ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz.
|
||||
Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte
|
||||
unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese die
|
||||
Lizenz voll anerkennen und befolgen.
|
||||
|
||||
§5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie
|
||||
nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die
|
||||
Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu
|
||||
verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich
|
||||
verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das
|
||||
Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk) verändern oder
|
||||
verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz und mit
|
||||
allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung
|
||||
und Veränderung des Programms oder eines darauf basierenden
|
||||
Datenwerks.
|
||||
|
||||
§6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm
|
||||
basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch
|
||||
vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend
|
||||
den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten
|
||||
und zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der
|
||||
Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.
|
||||
Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz
|
||||
durch Dritte durchzusetzen.
|
||||
|
||||
§7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer
|
||||
Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen
|
||||
begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluß, Vergleich oder
|
||||
anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz
|
||||
widersprechen, so befreien Sie diese Umstände nicht von den
|
||||
Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, das
|
||||
Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser
|
||||
Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann
|
||||
dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum
|
||||
Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des
|
||||
Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm direkt oder
|
||||
indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg,
|
||||
sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz
|
||||
auf die Verbreitung des Programms zu verzichten.
|
||||
|
||||
Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter
|
||||
bestimmten Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser
|
||||
Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser
|
||||
Paragraph als Ganzes gelten.
|
||||
|
||||
Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche
|
||||
Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die
|
||||
Gültigkeit solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat
|
||||
einzig den Zweck, die Integrität des Verbreitungssystems der freien
|
||||
Software zu schützen, das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen
|
||||
verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige Beiträge zu dem großen
|
||||
Angebot der mit diesem System verbreiteten Software im Vertrauen auf
|
||||
die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es liegt am
|
||||
Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines
|
||||
anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat auf diese
|
||||
Entscheidung keinen Einfluß.
|
||||
|
||||
Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als
|
||||
Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird.
|
||||
|
||||
§8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in
|
||||
bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich
|
||||
geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der
|
||||
Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz gestellt
|
||||
hat, eine explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben,
|
||||
in der diese Staaten ausgeschlossen werden, so daß die Verbreitung nur
|
||||
innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht
|
||||
ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die
|
||||
Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben.
|
||||
|
||||
§9. Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete
|
||||
und/oder neue Versionen der General Public License veröffentlichen.
|
||||
Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen
|
||||
entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und
|
||||
Anforderungen gerecht zu werden.
|
||||
|
||||
Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in
|
||||
einem Programm angegeben wird, daß es dieser Lizenz in einer
|
||||
bestimmten Versionsnummer oder ,,jeder späteren Version`` (``any later
|
||||
version'') unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den
|
||||
Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder
|
||||
beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation
|
||||
veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt,
|
||||
können Sie eine beliebige Version wählen, die je von der Free Software
|
||||
Foundation veröffentlicht wurde.
|
||||
|
||||
§10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien
|
||||
Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders
|
||||
sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten.
|
||||
Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation
|
||||
steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation ; wir machen zu
|
||||
diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den
|
||||
beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von
|
||||
unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke zu erhalten und zum
|
||||
anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software
|
||||
im allgemeinen zu fördern.
|
||||
|
||||
Keine Gewährleistung
|
||||
|
||||
§11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht
|
||||
keinerlei Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich
|
||||
zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen
|
||||
die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das Programm so zur Verfügung,
|
||||
,,wie es ist``, ohne irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich
|
||||
noch implizit, einschließlich - aber nicht begrenzt auf - Marktreife
|
||||
oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko
|
||||
bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des Programms liegt bei
|
||||
Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen, liegen
|
||||
die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur bei
|
||||
Ihnen.
|
||||
|
||||
§12. In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder
|
||||
schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder
|
||||
irgendein Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder
|
||||
verbreitet hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar,
|
||||
einschließlich jeglicher allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden
|
||||
durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder Folgeschäden, die aus der
|
||||
Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen
|
||||
(einschließlich - aber nicht beschränkt auf - Datenverluste,
|
||||
fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen oder
|
||||
anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, mit
|
||||
irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein
|
||||
Copyright-Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden
|
||||
unterrichtet worden war.
|
||||
|
||||
Ende der Bedingungen
|
||||
|
||||
Anhang: Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen,
|
||||
neuen Programme anwenden können
|
||||
|
||||
Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, daß es vom
|
||||
größtmöglichen Nutzen für die Allgemeinheit ist, dann erreichen Sie
|
||||
das am besten, indem Sie es zu freier Software machen, die jeder unter
|
||||
diesen Bestimmungen weiterverbreiten und verändern kann.
|
||||
|
||||
Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem
|
||||
Programm hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer jeden
|
||||
Quelldatei zu stellen, um den Gewährleistungsausschluß möglichst
|
||||
deutlich darzustellen; zumindest aber sollte jede Datei eine
|
||||
Copyright-Zeile besitzen sowie einen kurzen Hinweis darauf, wo die
|
||||
vollständigen Vermerke zu finden sind.
|
||||
|
||||
[eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung]
|
||||
Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||
published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||
License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Auf Deutsch:
|
||||
|
||||
[eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung]
|
||||
Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]
|
||||
|
||||
Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den
|
||||
Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free
|
||||
Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder
|
||||
modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer
|
||||
Option) jeder späteren Version.
|
||||
|
||||
Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß
|
||||
es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar
|
||||
ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT
|
||||
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General
|
||||
Public License.
|
||||
|
||||
Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit
|
||||
diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die
|
||||
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,
|
||||
MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Fügen Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch und
|
||||
per Brief erreichbar sind.
|
||||
|
||||
Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie dafür, daß es nach dem
|
||||
Start einen kurzen Vermerk ausgibt:
|
||||
|
||||
version 69, Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type
|
||||
`show w'. This is free software, and you are welcome to
|
||||
redistribute it under certain conditions; type `show c' for
|
||||
details.
|
||||
|
||||
Auf Deutsch:
|
||||
|
||||
Version 69, Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors] Für Gnomovision
|
||||
besteht KEINERLEI GARANTIE; geben Sie `show w' für Details ein.
|
||||
Gnonovision ist freie Software, die Sie unter bestimmten
|
||||
Bedingungen weitergeben dürfen; geben Sie `show c' für Details ein.
|
||||
|
||||
Die hypothetischen Kommandos `show w' und `show c' sollten die
|
||||
entsprechenden Teile der GNU-GPL anzeigen. Natürlich können die von
|
||||
Ihnen verwendeten Kommandos anders heißen als `show w' und `show c';
|
||||
es könnten auch Mausklicks oder Menüpunkte sein - was immer am besten
|
||||
in Ihr Programm paßt.
|
||||
|
||||
Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als
|
||||
Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht für
|
||||
das Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die Namen
|
||||
müssen Sie natürlich ändern.
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
|
||||
program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by
|
||||
James Hacker.
|
||||
|
||||
[Unterschrift von Ty Coon], 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
Auf Deutsch:
|
||||
|
||||
Die Yoyodyne GmbH erhebt keinen urheberrechtlichen Anspruch auf das
|
||||
von James Hacker geschriebene Programm ,Gnomovision` (einem
|
||||
Schrittmacher für Compiler).
|
||||
|
||||
[Unterschrift von Ty Coon], 1. April 1989
|
||||
Ty Coon, Vizepräsident
|
||||
|
||||
Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung des
|
||||
Programms in proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine
|
||||
Funktionsbibliothek, so kann es sinnvoller sein, das Binden
|
||||
proprietärer Programme mit dieser Bibliothek zu gestatten. Wenn Sie
|
||||
dies tun wollen, sollten Sie die GNU Library General Public License
|
||||
anstelle dieser Lizenz verwenden.
|
||||
2
docs/de/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||
Sehen Sie bitte docs/PNG.txt
|
||||
|
||||
152
docs/es/AUTORES.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,152 @@
|
|||
AUTORES.txt de Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - Un programa de dibujo simple para niños.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2002 por Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
17 de Junio de 2002 - 21 de Noviembre de 2002
|
||||
|
||||
|
||||
* Diseño y Programación:
|
||||
|
||||
Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>
|
||||
New Breed Software
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/
|
||||
|
||||
Algoritmo de figuras rellenas basado en una descripción del libro
|
||||
"Computer Graphics: C Version," (c) Prentice Hall 1997
|
||||
por Donald Hearn y M. Pauline Baker.
|
||||
[ NOTA: Actualmente no utilizado. ]
|
||||
|
||||
Código de relleno basado en el ejemplo de Wikipedia:
|
||||
http://www.wikipedia.org/wiki/Flood_fill/C_example
|
||||
por Damian Yerrick - http://www.wikipedia.org/wiki/Damian_Yerrick
|
||||
|
||||
|
||||
* Gráficos
|
||||
|
||||
* Botones de la IU - Creados usando el guión para botones "AquaPro" de
|
||||
The GIMP. Copyright (C) 2001 Denis Bodor <b.bodor@calixo.net>
|
||||
|
||||
* Íconos de la IU - Creados por Bill Kendrick usando The GIMP
|
||||
|
||||
* Representación tipo dibujo animado de "Tux", el pingüino de Linux
|
||||
Creada por Sam "Criswell" Hart <criswell@geekcomix.com>
|
||||
Tux diseñado originalmente por Larry Ewing <lewing@isc.tamue.edu>
|
||||
http://www.isc.tamu.edu/~lewing/linux/
|
||||
|
||||
* Pinceles creados usando The GIMP
|
||||
http://www.gimp.org/
|
||||
|
||||
|
||||
* Tipos de Letra
|
||||
|
||||
* "efont-serif.ttf" por Electronic Font Open Laboratory
|
||||
http://openlab.ring.gr.jp/efont/serif/
|
||||
Bajo licencia GPL, Copyright 2000-2001 Kazuhiko <kazuhiko@ring.gr.jp>
|
||||
|
||||
* "default_font.ttf" es "FreeSans.ttf" de las Free UCS Outline Fonts.
|
||||
http://www.freesoftware.fsf.org/freefont/
|
||||
Bajo licencia GPL, Copyright 2002 Primoz Peterlin
|
||||
<primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si> y otros
|
||||
|
||||
|
||||
* Sonido
|
||||
|
||||
* Varios grabados por Bill Kendrick
|
||||
* Bloques - Pila de cartuchos de Nintendo NES golpeándose entre sí.
|
||||
* Desenfoque - Micrófono contra la almohadilla del ratón.
|
||||
* Tiza - Micrófono contra la cabellera.
|
||||
* Desvanecimiento - Rana chillona.
|
||||
|
||||
* Muchos otros tomados de varios lugares de la web.
|
||||
|
||||
* Editado utilizando SOX
|
||||
http://sox.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
* Editado utilizando Audacity
|
||||
http://www.audacity.org/
|
||||
|
||||
|
||||
* Traducciones
|
||||
|
||||
* Catalán
|
||||
Pere Pujal Carabantes <ppujal@airtel.net>
|
||||
|
||||
* Checo
|
||||
Peter Sterba <sterba@sterba.com>
|
||||
Martin <barin@email.cz>,
|
||||
(Coming soon) Ales <garalda@email.cz>
|
||||
|
||||
* Danés
|
||||
Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk>
|
||||
|
||||
* Holandés
|
||||
Herman Bruyninckx <Herman.Bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>
|
||||
Geert Stams <geert-csg@wanadoo.nl>
|
||||
|
||||
* Finlandés
|
||||
Tarmo Toikkanen <tarmo.toikkanen@iki.fi>
|
||||
|
||||
* Francés
|
||||
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
|
||||
Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>
|
||||
|
||||
* Alemán
|
||||
Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>
|
||||
|
||||
* Islandés
|
||||
Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>
|
||||
|
||||
* Italiano
|
||||
Marco Milanesi <kpanic@pavia.linux.it>
|
||||
|
||||
* Húngaro (próximamente)
|
||||
Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>
|
||||
|
||||
* Noruego
|
||||
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
|
||||
|
||||
* Polaco (próximamente)
|
||||
Jacek Poplawski <jpopl@interia.pl>
|
||||
|
||||
* Portugués (Brasilero)
|
||||
Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>
|
||||
Dedicado a mi amada hija Scarlet
|
||||
|
||||
* Español
|
||||
Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>
|
||||
|
||||
* Sueco
|
||||
Daniel Andersson <daniel@septum.org>
|
||||
|
||||
* Turco
|
||||
Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>
|
||||
|
||||
|
||||
* Ports y Empaque
|
||||
|
||||
* Versión para Windows 32 bits
|
||||
John Popplewell <john@johnnypops.demon.co.uk>
|
||||
|
||||
* Paquete para Debian
|
||||
Ben Armstrong <synrg@sanctuary.nslug.ns.ca>
|
||||
|
||||
* Paquete para NetBSD
|
||||
Thomas Klausner <wiz@danbala.ifoer.tuwien.ac.at>
|
||||
|
||||
* Versión para Mac OS X
|
||||
Darrell Walisser <walisser@mac.com>
|
||||
|
||||
|
||||
* Soporte / Probadores
|
||||
|
||||
Tux4Kids.org, Sam Hart (encargado del proyecto Tux4Kids)
|
||||
¡Muchos otros en la comunidad! (Pruebas, corrección de errores,
|
||||
comentarios, alabanzas)
|
||||
|
||||
|
||||
Ver también: CHANGES.txt (en inglés)
|
||||
100
docs/es/CONTRIBUYENTES.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
CONTRIBUYENTES.txt de los Sellos del Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - Un programa de dibujo simple para niños.
|
||||
Esta es una colección de imágenes de 'sellos de goma' para el Tux Paint.
|
||||
|
||||
Copyright 2002 por Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/?lang=es
|
||||
|
||||
6 de Octubre de 2002 - 9 de Octubre de 2002
|
||||
|
||||
|
||||
Por detalles específicos, ver "CHANGES.txt" y/o verificar las líneas
|
||||
comentadas ("#") en los textos descriptivos de los sellos, las que
|
||||
habitualmente contienen créditos.
|
||||
|
||||
|
||||
Imágenes de Sellos
|
||||
------------------
|
||||
Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>
|
||||
|
||||
* Símbolos matemáticos
|
||||
* Símbolos Musicales
|
||||
* Algunas frutas y vegetales
|
||||
* Sellos de Halloween
|
||||
|
||||
|
||||
Proyecto GOVIA
|
||||
Justin Zeigler <jzeigler@osef.org>
|
||||
http://govia.osef.org/
|
||||
|
||||
* Monedas de EE.UU.
|
||||
* Flores
|
||||
* Banderas
|
||||
|
||||
|
||||
NASA y NSSDC
|
||||
http://nssdc.gsfc.nasa.gov/
|
||||
|
||||
* Sellos espaciales
|
||||
|
||||
|
||||
George Wong <gwong@hawaii.edu>
|
||||
http://www.botany.hawaii.edu/faculty/wong/BOT135/LECT06.HTM
|
||||
|
||||
* Papa
|
||||
|
||||
|
||||
MarketplaceFood.com
|
||||
http://www.marketplacefood.com/weekly_specials.html
|
||||
|
||||
* Algunas frutas
|
||||
* Algunos vegetales
|
||||
|
||||
|
||||
Cocoranch Organic Farmers Market
|
||||
Towani Organci Farm, Bangor, California
|
||||
http://www.cocoranch.com/
|
||||
|
||||
* Algunos vegetales
|
||||
|
||||
|
||||
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
|
||||
|
||||
* Monedas de Euros
|
||||
|
||||
|
||||
Jen y Ed Collins
|
||||
(por permitirme escudriñar su casa con mi cámara)
|
||||
|
||||
* Herramientas
|
||||
* Algunas frutas
|
||||
* Algunos utensilios y platos
|
||||
|
||||
|
||||
Traducciones
|
||||
------------
|
||||
Portugués Brasilero
|
||||
Daniel Jose Viana <danjovic@vespanet.com.br>
|
||||
|
||||
Danés
|
||||
Rasmus Erik Voel Jensen <rasmus@solsort.dk>
|
||||
|
||||
Alemán
|
||||
Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>
|
||||
Ingo Blechschmidt <iblech@web.de>
|
||||
|
||||
Español
|
||||
Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>
|
||||
|
||||
Francés
|
||||
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
|
||||
|
||||
Islandés
|
||||
Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>
|
||||
|
||||
Noruego
|
||||
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
|
||||
|
||||
|
||||
427
docs/es/COPIADO.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,427 @@
|
|||
|
||||
[philosophical-gnu-sm.jpg]
|
||||
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Licencia Pública General
|
||||
|
||||
Versión 2, Junio de 1991
|
||||
Traducción al Español : Diciembre de 2001 por
|
||||
José María Saráchaga Fischer jsarachaga@garaitia.com
|
||||
|
||||
> preámbulo
|
||||
> términos y condiciones
|
||||
> cómo aplicar esta licencia
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into spanish. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL
|
||||
does that. However, we hope that this translation will help spanish
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
________________________________________
|
||||
|
||||
Esta es una traducción NO oficial de la "GNU General Public
|
||||
License" al español. No fué publicada por la "FSF Free Software
|
||||
Foundation", y no respalda legalmente los términos de distribución
|
||||
del software que utiliza la "GNU GPL", sólo el texto original en
|
||||
inglés lo hace. Sin embargo esperamos que esta traducción ayude a
|
||||
las personas de habla hispana a entender mejor la "GPL".
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Toda persona tiene permiso de copiar y distribuir copias fieles de
|
||||
este documento de licencia, pero no se permite hacer
|
||||
modificaciones.
|
||||
|
||||
PREAMBULO
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
Los contratos de licencia de la mayor parte del software están
|
||||
diseñados para quitarle su libertad de compartir y modificar dicho
|
||||
software. En contraste, la "GNU General Public License" pretende
|
||||
garantizar su libertad de compartir y modificar el software
|
||||
"libre", esto es para asegurar que el software es libre para todos
|
||||
sus usuarios. Esta licencia pública general se aplica a la mayoría
|
||||
del software de la "FSF Free Software Foundation" (Fundación para
|
||||
el Software Libre) y a cualquier otro programa de software cuyos
|
||||
autores así lo establecen. Algunos otros programas de software de
|
||||
la Free Software Foundation están cubiertos por la "LGPL Library
|
||||
General Public License" (Licencia Pública General para Librerías),
|
||||
la cual puede aplicar a sus programas también.
|
||||
|
||||
Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad, no
|
||||
precio. Nuestras licencias "General Public Licenses" están
|
||||
diseñadas para asegurar que:
|
||||
1. usted tiene la libertad de distribuir copias del software libre (y
|
||||
cobrar por ese sencillo servicio si así lo desea)
|
||||
2. recibir el código fuente (o tener la posibilidad de obtenerlo si
|
||||
así lo desea)
|
||||
3. que usted puede modificar el software o utilizar partes de el en
|
||||
nuevos programas de software libre
|
||||
4. que usted esté enterado de que tiene la posibilidad de hacer todas
|
||||
estas cosas.
|
||||
|
||||
Para proteger sus derechos, necesitamos hacer restricciones que
|
||||
prohiban a cualquiera denegarle estos derechos o a pedirle que
|
||||
renuncie a ellos. Estas restricciones se traducen en algunas
|
||||
responsabilidades para usted si distribuye copias del software, o
|
||||
si lo modifica.
|
||||
|
||||
Por ejemplo, si usted distribuye copias de un programa, ya sea
|
||||
gratuitamente o por algun importe, usted debe dar al que recibe el
|
||||
software todos los derechos que usted tiene sobre el mismo. Debe
|
||||
asegurarse también que reciban el código fuente o bién que puedan
|
||||
obtenerlo si lo desean. Y por último debe mostrarle a esa persona
|
||||
estos términos para que conozca los derechos de que goza.
|
||||
|
||||
Nosotros protegemos sus derechos en 2 pasos: (1) protegiendo los
|
||||
derechos de autor del software y (2) ofreciendole este contrato de
|
||||
licencia que le otorga permiso legal para copiar, distribuir y
|
||||
modificar el software.
|
||||
|
||||
Además, para la protección de los autores de software y la nuestra,
|
||||
queremos asegurarnos de que toda persona entienda que no existe
|
||||
ninguna garantía del software libre. Si el software es modificado
|
||||
por alguien y lo distribuye, queremos que quienes lo reciban sepan
|
||||
que la copia que obtuvieron no es la original, por lo que cualquier
|
||||
problema provocado por quien realizó la modificación no afectará la
|
||||
reputación del autor original.
|
||||
|
||||
Finalmente, cualquier programa de software libre es constantemente
|
||||
amenazado por las patentes de software. Deseamos evadir el peligro
|
||||
de que los re-distribuidores de un programa de software libre
|
||||
obtenga individualmente los derechos de patente con el fin de
|
||||
volver dicho programa propietario. Para prevenir esto, hemos dejado
|
||||
en claro que cualquier patente deberá ser licenciada para el uso
|
||||
libre de toda persona o que no esté licenciada del todo.
|
||||
|
||||
A continuación se describen con precisión los términos y
|
||||
condiciones para copiar, distribuir y modificar el software.
|
||||
|
||||
TERMINOS Y CONDICIONES PARA COPIA, MODIFICACION Y DISTRIBUCION
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
0. Esta licencia aplica a cualquier programa o trabajo que contenga
|
||||
una nota puesta por el propietario de los derechos del trabajo
|
||||
estableciendo que su trabajo puede ser distribuido bajo los
|
||||
términos de esta "GPL General Public License". El "Programa",
|
||||
utilizado en lo subsecuente, se refiere a cualquier programa o
|
||||
trabajo original, y el "trabajo basado en el Programa" significa ya
|
||||
sea el Programa o cualquier trabajo derivado del mismo bajo la ley
|
||||
de derechos de autor: es decir, un trabajo que contenga el Programa
|
||||
o alguna porción de el, ya sea íntegra o con modificaciones y/o
|
||||
traducciones a otros idiomas. De aquí en adelante "traducción"
|
||||
estará incluida (pero no limitada a) en el término "modificación",
|
||||
y la persona a la que se aplique esta licencia será llamado
|
||||
"usted".
|
||||
|
||||
Otras actividades que no sean copia, distribución o modificación no
|
||||
están cubiertas en esta licencia y están fuera de su alcance. El
|
||||
acto de ejecutar el programa no está restringido, y la salida de
|
||||
información del programa está cubierta sólo si su contenido
|
||||
constituye un trabajo basado en el Programa (es independiente de si
|
||||
fue resultado de ejecutar el programa). Si esto es cierto o no
|
||||
depende de la función del programa.
|
||||
|
||||
1. Usted puede copiar y distribuir copias fieles del código fuente
|
||||
del programa tal como lo recibió, en cualquier medio, siempre que
|
||||
proporcione de manera conciente y apropiada una nota de derechos de
|
||||
autor y una declaración de no garantía, además de mantener intactas
|
||||
todas las notas que se refieran a esta licencia y a la ausencia de
|
||||
garantía, y que le proporcione a las demás personas que reciban el
|
||||
programa una copia de esta licencia junto con el Programa.
|
||||
|
||||
Usted puede aplicar un cargo por el acto físico de transferir una
|
||||
copia, y ofrecer protección de garantía por una cuota, lo cual no
|
||||
compromete a que el autor original del Programa responda por tal
|
||||
efecto.
|
||||
|
||||
2. Usted puede modificar su copia del Programa o de cualquier parte
|
||||
de el, formando así un trabajo basado en el Programa, y copiar y
|
||||
distribuir tales modificaciones o bién trabajar bajo los términos
|
||||
de la sección 1 arriba descrita, siempre que cumpla con las
|
||||
siguientes condiciones:
|
||||
|
||||
A. Usted debe incluir en los archivos modificados notas declarando
|
||||
que modificó dichos archivos y la fecha de los cambios.
|
||||
B. Usted debe notificar que ese trabajo que distribuye contiene
|
||||
totalmente o en partes al Programa, y que debe ser licenciado como
|
||||
un conjunto sin cargo alguno a cualquier otra persona que reciba
|
||||
sus modificaciones bajo los términos de esta Licencia.
|
||||
C. Si el programa modificado lee normalmente comandos
|
||||
interactivamente cuando es ejecutado, usted debe presentar un
|
||||
aviso, cuando el programa inicie su ejecución en ese modo
|
||||
interactivo de la forma más ordinaria, que contenga una noticia de
|
||||
derechos de autor y un aviso de que no existe garantía alguna (o
|
||||
que sí existe si es que usted la proporciona) y que los usuarios
|
||||
pueden redistribuir el programa bajo esas condiciones, e
|
||||
informando al usuario como puede ver una copia de esta Licencia.
|
||||
(Excepción: si el programa en sí es interactivo pero normalmente
|
||||
no muestra notas, su trabajo basado en el Programa no tiene la
|
||||
obligación de mostrar tales notas)
|
||||
|
||||
Estos requerimientos aplican al trabajo modificado como un todo. Si
|
||||
existen secciones identificables de tal trabajo que no son
|
||||
derivadas del Programa original, y pueden ser razonablemente
|
||||
consideradas trabajos separados e independientes como tal, entonces
|
||||
esta Licencia y sus términos no aplican a dichas secciones cuando
|
||||
usted las distribuye como trabajos separados. Pero cuando usted
|
||||
distribuye las mismas secciones como parte de un todo que es un
|
||||
trabajo basado en el Programa, la distribución del conjunto debe
|
||||
ser bajo los términos de esta Licencia, cuyos permisos para otras
|
||||
personas que obtengan el software se extienden para todo el
|
||||
software, así como para cada parte de el, independientemente de
|
||||
quién lo escribió.
|
||||
|
||||
No es la intención de esta sección de reclamar derechos o pelear
|
||||
sus derechos sobre trabajos hechos enteramente por usted, en lugar
|
||||
de eso, la intención es ejercer el derecho de controlar la
|
||||
distribución de los trabajos derivados o colectivos basados en el
|
||||
Programa.
|
||||
|
||||
Adicionalmente, el simple agregado de otro trabajo NO basado en el
|
||||
Programa al Programa en cuestión (o a un trabajo basado en el
|
||||
Programa) en algún medio de almacenamiento no pone el otro trabajo
|
||||
bajo el alcance de esta Licencia.
|
||||
|
||||
3. Usted puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado
|
||||
en él, bajo la Sección 2) en código objeto o en forma de ejecutable
|
||||
najo los términos de las secciones 1 y 2 arriba descritas siempre
|
||||
que cumpla los siguientes requisitos:
|
||||
A. Acompañarlo con el correspondiente código fuente legible por la
|
||||
máquina, que debe ser distribuído bajo los términos de las
|
||||
secciones 1 y 2 y en un medio comunmente utilizado para el
|
||||
intercambio de software, o
|
||||
B. Acompañarlo con una oferta escrita, válida por al menos 3 años y
|
||||
para cualquier persona, por un cargo no mayor al costo que
|
||||
conlleve la distribución física del código fuente correspondiente
|
||||
en un medio comunmente utilizado para el intercambio de software,
|
||||
o
|
||||
C. Acompañarlo con la información que usted recibió sobre la oferta
|
||||
de distribución del código fuente correspondiente. (Esta
|
||||
alternativa está permitida sólo para distribución no-comercial y
|
||||
sólo si usted recibió el Programa en código objeto o en forma de
|
||||
ejecutable con tal oferta de acuerdo a la subsección b anterior)
|
||||
|
||||
El código fuente de un trabajo significa la forma preferida de
|
||||
hacer modificaciones al mismo. Para un trabajo ejecutable, un
|
||||
código fuente completo significa todo el código fuente de todos los
|
||||
módulos que contiene, mas cualquier archivo de definición de
|
||||
interfases, mas los programas utilizados para controlas la
|
||||
compilación y la instalación del ejecutable.
|
||||
|
||||
Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace
|
||||
ofreciendo acceso a copiar desde un lugar designado, entonces el
|
||||
ofrecer acceso equivalente para copiar el código fuente desde el
|
||||
mismo lugar se considera distribución del código fuente, aunque las
|
||||
demás personas no copien el código fuente junto con el código
|
||||
objeto.
|
||||
|
||||
4. Usted no puede copiar, modificar, sub-licenciar ni distribuir el
|
||||
Programa a menos que sea expresamente bajo esta Licencia, de otra
|
||||
forma cualquier intento de copiar, modificar, sub-licenciar o
|
||||
distribuir el programa es nulo, y automáticamente causará la
|
||||
pérdida de sus derechos bajo esta Licencia. Sin embargo, cualquier
|
||||
persona que haya recibido copias o derechos de usted bajo esta
|
||||
Licencia no verán terminadas sus Licencias ni sus derechos perdidos
|
||||
mientras ellas continúen cumpliendo los términos de esta Licencia.
|
||||
|
||||
5. Usted no está obligado a aceptar esta Licencia, dado que no la
|
||||
ha firmado. Sin embargo, nada le otorga el permiso de modificar o
|
||||
distribuir el Programa ni sus trabajos derivados. Estas acciones
|
||||
están prohibidas por la ley si usted no acepta esta Licencia. Sin
|
||||
embargo, modificando o distribuyendo el Programa (o cualquier
|
||||
trabajo basado en el Programa) indica su aceptación de esta
|
||||
Licencia y de todos sus términos y condiciones para copiar,
|
||||
distribuir o modificar el Programa y/o trabajos basados en el.
|
||||
|
||||
6. Cada vez que usted redistribuye el Programa (o cualquier trabajo
|
||||
basado en el Programa), la persona que lo recibe automáticamente
|
||||
recibe una licencia del autor original para copiar, distribuir o
|
||||
modificar el Programa sujeto a estos términos y condiciones. Usted
|
||||
no puede imponer ninguna restricción adicional a las personas que
|
||||
reciban el Programa sobre los derechos que en esta Licencia se les
|
||||
otorga. Usted no es responsable de forzar a terceras personas en el
|
||||
cumplimiento de esta Licencia.
|
||||
|
||||
7. Si como consecuencia de un veredicto de un juzgado o por el
|
||||
alegato de infringir una patente o por cualquier otra razón (no
|
||||
limitado solo a cuestiones de patentes) se imponen condiciones
|
||||
sobre usted que contradigan los términos y condiciones de esta
|
||||
Licencia, éstas no le excusan de los términos y condiciones aquí
|
||||
descritos. Si usted no puede distribuir el producto cumpliendo
|
||||
totalmente con las obligaciones concernientes a la resolución
|
||||
oficial y al mismo tiempo con las obligaciones que se describen en
|
||||
este contrato de Licencia, entonces no podrá distribuir más este
|
||||
producto. Por ejemplo, si una licencia de patente no permitirá la
|
||||
distribución del Programa de forma libre de regalías (sin pago de
|
||||
regalías) por parte de quienes lo reciban directa o indirectamente,
|
||||
entonces la única forma de cumplir con ambas obligaciones es
|
||||
renunciar a la distribución del mismo.
|
||||
|
||||
Si cualquier parte de esta sección resulta inválida, inaplicable o
|
||||
no obligatoria bajo cualquier circunstancia en particular, la
|
||||
tendencia de esta es a aplicarse, y la sección completa se aplicará
|
||||
bajo otras circunstancias.
|
||||
|
||||
La intención de esta sección no es la de inducirlo a infringir
|
||||
ninguna ley de patentes, ni tampoco infringir algún reclamo de
|
||||
derechos, ni discutir la validez de tales reclamos; esta sección
|
||||
tiene el único propósito de proteger la integridad del sistema de
|
||||
distribución del software libre, que está implementado por
|
||||
prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho generosas
|
||||
contribuciones a la amplia gama de software distribuido bajo este
|
||||
sistema favoreciendo así la constante aplicación de este sistema de
|
||||
distribución; es decisión del autor/donador si su Programa será
|
||||
distribuído utilizando este u otro sistema de distribución, y la
|
||||
persona que recibe el software no puede obligarlo a hacer ninguna
|
||||
elección en particular.
|
||||
|
||||
Esta sección pretende dejar muy en claro lo que se cree que será
|
||||
una consecuencia del resto de esta Licencia.
|
||||
|
||||
8. Si la distribución y/o el uso del Programa se restringe a
|
||||
algunos países ya sea por patentes, interfases protegidas por
|
||||
derechos de autor, el propietario original de los derechos de autor
|
||||
que ubica su Programa bajo esta Licencia puede agregar una
|
||||
restricción geográfica de distribución explícita excluyendo los
|
||||
países que aplique, dando como resultado que su distribución sólo
|
||||
se permita en los países no excluídos. En tal caso, esta Licencia
|
||||
incorpora la limitación como si hubiera sido escrita en el cuerpo
|
||||
de esta misma Licencia.
|
||||
|
||||
9. La "FSF Free Software Foundation" puede publicar versiones
|
||||
nuevas o revisadas de la "GPL General Public License" de uno a otro
|
||||
momento. Estas nuevas versiones mantendrán el espíritu de la
|
||||
presente versión, pero pueden diferir en la inclusión de nuevos
|
||||
problemas o en la manera de tocar los problemas o aspectos ya
|
||||
presentes.
|
||||
|
||||
Cada versión tendrá un número de versión que la distinga. Si el
|
||||
Programa especifica un número de versión para esta Licencia que
|
||||
aplique a él y "cualquier versión subsecuente", usted tiene la
|
||||
opción de seguir los términos y condiciones de dicha versión o de
|
||||
cualquiera de las posteriores versiones publicadas por la "FSF". Si
|
||||
el programa no especifica una versión en especial de esta Licencia,
|
||||
usted puede elegir entre cualquiera de las versiones que han sido
|
||||
publicadas por la "FSF".
|
||||
|
||||
10. Si usted desea incorporar partes del Programa en otros
|
||||
Programas de software libre cuyas condiciones de distribución sean
|
||||
distintas, deberá escribir al autor solicitando su autorización.
|
||||
Para programas de software protegidas por la "FSF Free Software
|
||||
Foundation", deberá escribir a la "FSF" solicitando autorización,
|
||||
en ocasiones hacemos excepciones. Nuestra decisión será guiada por
|
||||
dos metas principales:
|
||||
* mantener el estado de libertad de todos los derivados de nuestro
|
||||
software libre
|
||||
* promover el uso comunitario y compartido del software en general
|
||||
|
||||
NO EXISTE GARANTIA ALGUNA
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
11. DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE OTORGA LIBRE DE CARGOS Y REGALIAS,
|
||||
NO EXISTE NINGUNA GARANTIA PARA EL MISMO HASTA DONDE LO PERMITA LA
|
||||
LEY APLICABLE. A EXCEPCION DE QUE SE INDIQUE OTRA COSA, LOS
|
||||
PROPIETARIOS DE LOS DERECHOS DE AUTOR PROPORCIONAN EL PROGRAMA
|
||||
"COMO ES" SIN NINGUNA GARANTIA DE NINGUN TIPO, YA SEA EXPLICITA O
|
||||
IMPLICITA, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADA A, LAS GARANTIAS QUE
|
||||
IMPLICA EL MERCADEO Y EJERCICIO DE UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
|
||||
CUALQUIER RIESGO DEBIDO A LA CALIDAD Y DESEMPEÑO DEL PROGRAMA ES
|
||||
TOMADO COMPLETAMENTE POR USTED. SI EL SOFTWARE MUESTRA ALGUN
|
||||
DEFECTO, USTED CUBRIRA LOS COSTOS DE CUALQUIER SERVICIO, REPARACION
|
||||
O CORRECCION DE SUS EQUIPOS Y/O SOFTWARE QUE REQUIERA.
|
||||
|
||||
12. EN NINGUN CASO NI BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EXCEPTO BAJO
|
||||
SOLICITUD DE LA LEY O DE COMUN ACUERDO POR ESCRITO, NINGUN
|
||||
PROPIETARIO DE LOS DERECHOS DE AUTOR NI TERCERAS PERSONAS QUE
|
||||
PUDIERAN MODIFICAR Y/O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA COMO SE PERMITE
|
||||
ARRIBA, SERAN RESPONSABLES DE LOS DAÑOS CORRESPONDIENTES AL USO O
|
||||
IMPOSIBILIDAD DE USAR EL PROGRAMA, SIN IMPORTAR SI SON DAÑOS
|
||||
GENERALES, ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSEQUENTES CORRESPONDIENTES
|
||||
AL USO O IMPOSIBILIDAD DE USAR EL PROGRAMA (INCLUYENDO PERO NO
|
||||
LIMITADO A LA PERDIDA DE INFORMACION O DETERIORO DE LA MISMA
|
||||
AFECTANDOLO A USTED, A TERCERAS PERSONAS QUE SEA POR FALLAS EN LA
|
||||
OPERACION DEL PROGRAMA O SU INTERACCION CON OTROS PROGRAMAS)
|
||||
INCLUSIVE SI TAL PROPIETARIO U OTRAS PERSONAS HAYAN SIDO
|
||||
NOTIFICADAS DE TALES FALLAS Y DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
FIN DE TERMINOS Y CONDICIONES
|
||||
|
||||
Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas?
|
||||
|
||||
Si usted desarrolla un nuevo Programa y desea que sea lo más
|
||||
público posible, el mejor modo de hacerlo es haciendolo Software
|
||||
Libre donde toda persona lo puede redistribui y cambiar bajo estos
|
||||
términos.
|
||||
|
||||
Para hacer esto, agregue las siguientes notas al programa. Es más
|
||||
seguro agregarlas al inicio de cada archivo del código fuente para
|
||||
notificar de manera más efectiva la ausencia de garantía; y cada
|
||||
archivo debe de contener al menos la línea de "Copyright" o
|
||||
derechos de autor y una referencia de donde se puede encontrar la
|
||||
nota completa.
|
||||
|
||||
ejemplo:
|
||||
|
||||
esta línea que contenga el nombre del programa y una idea de lo que hace.
|
||||
Copyright (C) AÑO nombre del autor
|
||||
|
||||
Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo
|
||||
y/o modificarlo bajo los términos de la "GNU General Public
|
||||
License" como lo publica la "FSF Free Software Foundation",
|
||||
o (a su elección) de cualquier versión posterior.
|
||||
|
||||
Este programa es distribuido con la esperanza de que le será
|
||||
útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía
|
||||
implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE ALGUN PROPOSITO en
|
||||
particular. Vea la "GNU General Public License" para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
Usted debe haber recibido una copia de la "GNU General Public
|
||||
License" junto con este programa, si no, escriba a la "FSF
|
||||
Free Software Foundation, Inc.", 59 Temple Place - Suite 330,
|
||||
Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Adicionalmente agregue información de cómo contactarle por correo
|
||||
electrónico y convencional.
|
||||
|
||||
Si el programa es interactivo, ponga en la salida del programa una
|
||||
nota corta al iniciar el modo interactivo:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) AÑO nombre del autor
|
||||
Gnomovision no tiene NINGUNA GARANTIA, para más detalles
|
||||
escriba 'show w'. Este es Software Libre, y usted está
|
||||
permitido para redistribuirlo bajo ciertas condiciones;
|
||||
escriba 'show c' para más detalles.
|
||||
|
||||
Estos supuestos comandos 'show w' y 'show c' deberán mostrar las
|
||||
partes apropiadas de la "GPL General Public License". Por supuesto,
|
||||
los comandos que utilice pueden ser distintos, pueden ser incluso
|
||||
"clicks" del ratón, opciones de menús etc, lo más apropiado para su
|
||||
programa.
|
||||
|
||||
Usted debería hacer que su jefe de proyecto (si trabaja como
|
||||
programador) o su escuela, si aplica, firme una "declaración de
|
||||
derechos de autor" para el programa, si se necesita. Aquí hay un
|
||||
ejemplo, modifique los nombres:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., aquí vienen las declaraciones de derechos de autor
|
||||
interés en el programa 'Gnomovision'
|
||||
(lo que make pasa al compilador)
|
||||
escrito por James Hacker.
|
||||
|
||||
firma de Ty Coon, 1 de Abril 1989
|
||||
Ty Coon, Presidente
|
||||
|
||||
Esta Licencia Pública General no permite incorporar su programa en
|
||||
programas propietarios. Si su programa es una librería de subrutinas,
|
||||
puede ser más útil permitir que se ligue en tiempo de compilación o
|
||||
ejecución a aplicaciones propietarias. Si esto es lo que quiere hacer,
|
||||
use la licencia Pública General para Librerías en lugar de esta
|
||||
licencia.
|
||||
452
docs/es/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,452 @@
|
|||
FAQ.txt del Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - Un programa de dibujo simple para niños.
|
||||
|
||||
Copyright 2002 por Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
14 de Setiembre de 2002 - 28 de Setiembre de 2002
|
||||
|
||||
|
||||
Preguntas Más Frecuentes:
|
||||
-------------------------
|
||||
¿Por qué no puedo tener una Goma de diferentes tamaños o utilizar las formas
|
||||
----------------------------------------------------------------------------
|
||||
de los pinceles?
|
||||
----------------
|
||||
La Goma de Borrar está pensada para borrar rápidamente grandes partes de
|
||||
la imagen.
|
||||
|
||||
Notar que simplemente deja partes de la imagen en blanco. Es posible
|
||||
obtener el resultado deseado (los diferentes tamaños y/o formas)
|
||||
simplemente utilizando la herramienta "Pintar" pintando con el color
|
||||
blanco! :^)
|
||||
|
||||
|
||||
¡Todo el texto está en Mayúsculas!
|
||||
--------------------------------
|
||||
La opción "uppercase" (mayúsculas) está activada.
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint desde una línea de comandos, hay que
|
||||
asegurarse de no incluir la opción "--uppercase".
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint mediante doble clic en un ícono, verificar
|
||||
propiedades del ícono para comprobar que "--uppercase" no esté siendo
|
||||
incluido como argumento de línea de comandos.
|
||||
|
||||
Si "--uppercase" no estuviera siendo incluido en la línea de comandos,
|
||||
verificar el archivo de configuración del Tux Paint ("~/.tuxpaintrc" bajo
|
||||
Linux y Unix, "tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando una línea que
|
||||
contenga: "uppercase=yes".
|
||||
|
||||
Bien remover esa línea o simplemente ejecutar Tux Paint con el argumento
|
||||
"--mixedcase" en la línea de comandos, lo que pasará por alto la
|
||||
preferencia de mayúsculas.
|
||||
|
||||
|
||||
¡Aparece el mensaje "¡No puedes imprimir aún!" al intentar imprimir!
|
||||
----------------------------------------------------------------
|
||||
La opción de retardo de impresión (print delay) está activada. Sólo es
|
||||
posible imprimir una vez cada X segundos.
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint desde una línea de comandos, asegurarse de
|
||||
no estar incluyendo la opción "--printdelay=...".
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint mediante doble clic en un ícono, verificar
|
||||
las propiedades del ícono para comprobar que "--printdelay=..." no esté
|
||||
siendo incluido como argumento de línea de comandos.
|
||||
|
||||
Si la opción "--printdelay=..." no estuviera siendo incluida en la línea de
|
||||
comandos, verificar el archivo de configuración del Tux Paint
|
||||
("~/.tuxpaintrc" bajo Linux y Unix, "tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando
|
||||
una línea que contenga: "printdelay=...".
|
||||
|
||||
Bien remover esa línea, fijar el valor de retardo a 0 (sin retardo) o
|
||||
disminuir el retardo al valor preferido. (Ver LEEME.txt).
|
||||
O simplemente ejecutar Tux Paint con el argumento "--printdelay=0" en la
|
||||
línea de comandos, lo que pasará por alto la preferencia establecida en el
|
||||
archivo de configuración, permitiendo una impresión ilimitada. (No será
|
||||
necesario esperar entre cada impresión.)
|
||||
|
||||
|
||||
¡Simplemente no puedo imprimir! ¡El botón está desactivado!
|
||||
------------------------------------------------------------
|
||||
La opción "no print" ha sido activada.
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint desde una línea de comandos, asegurarse de
|
||||
no estar incluyendo la opción "--noprint".
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint mediante doble clic en un ícono, verificar
|
||||
las propiedades del ícono para comprobar que "--noprint" no esté siendo
|
||||
incluido como argumento.
|
||||
|
||||
Si la opción "--noprint" no estuviera siendo incluida en la línea de
|
||||
comandos, verificar el archivo de configuración del Tux Paint
|
||||
("~/.tuxpaintrc" bajo Linux y Unix, "tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando
|
||||
una línea que contenga: "noprint=yes".
|
||||
|
||||
Bien remover esa línea, o simplemente ejecutar Tux Paint con el argumento
|
||||
"--print" en la línea de comandos, lo que pasará por alto la preferencia
|
||||
establecida en el archivo de configuración.
|
||||
|
||||
|
||||
Al ejecutar Tux Paint a pantalla completa, ¡si salgo con ALT-TAB, al volver
|
||||
---------------------------------------------------------------------------
|
||||
la ventana queda negra!
|
||||
-----------------------
|
||||
Este es aparentemente un error en la biblioteca SDL. Lo sentimos.
|
||||
|
||||
|
||||
Al ejecutar Tux Paint a pantalla completa, tiene bordes grandes alrededor
|
||||
-------------------------------------------------------------------------
|
||||
Usuarios de Linux - El servidor X-Window probablemente no esté fijado
|
||||
con la habilidad de cambiar a la resolución requerida: 640 x 480.
|
||||
(Esto se efectúa manualmente bajo el servidor XFree86 presionando
|
||||
[Ctrl]-[Alt]-['+' del teclado numérico] y -['-' del teclado numérico].)
|
||||
|
||||
Para que esto funcione, el monitor debe soportar esa resolución y se
|
||||
necesitará tenerlo listado en la configuración del servidor X.
|
||||
|
||||
Verificar la sub-sección "Display" de la sección "Screen" del archivo de
|
||||
configuración de XFree86 (normalmente en "/etc/X11/XF86Config-4" o en
|
||||
"/etc/X11/XF86Config", dependiendo de la versión de XFree86 que se esté
|
||||
utilizando: 3.x o 4.x respectivamente).
|
||||
|
||||
Agregar "640x480" en la línea "Modes" apropiada. (p.ej.: en la subsección
|
||||
"Display" que contiene la profundidad de color de 16 bits ("Depth 16"),
|
||||
que es lo que el Tux Paint intentará utilizar.)
|
||||
|
||||
p.ej.:
|
||||
|
||||
Modes "1280x1024" "1024x768" "800x600" "640x480"
|
||||
|
||||
Notar que algunas distribuciones de Linux tienen herramientas que pueden
|
||||
realizar estos cambios más facilmente. Los usuarios de Debian pueden
|
||||
ejecutar el comando "dpkg-reconfigure xserver-xfree86" como root, por
|
||||
ejemplo.
|
||||
|
||||
|
||||
¡No hay sonido!
|
||||
---------------
|
||||
Primero, verificar lo obvio:
|
||||
|
||||
* Asegurarse de estar usando una computadora con tarjeta de sonido. ;^)
|
||||
* ¿Están conectados y encendidos los parlantes?
|
||||
* ¿Está alto el volumen de los parlantes?
|
||||
* ¿Está alto el volumen del mezclador del Sistema Operativo?
|
||||
* ¿Hay otros programas corriendo que utilicen sonido? (Pueden estar
|
||||
'bloqueando' al Tux Paint)
|
||||
|
||||
Si el sonido parece estar funcionando (y ningún otro programa estuviera
|
||||
"bloqueando" el dispositivo de sonido), entonces: o Tux Paint se está
|
||||
ejecutando con la opción "no sound" o fue compilado con el soporte para
|
||||
sonido desabilitado por completo.
|
||||
|
||||
Para verificar si el soporte para sonido de Tux Paint estaba habilitado al
|
||||
ser compilado, ejecutar Tux Paint desde una línea de comando, de esta
|
||||
forma:
|
||||
|
||||
tuxpaint --version
|
||||
|
||||
Si, entre otras informaciones, apareciera "Sound disabled", entonces la
|
||||
versión del Tux Paint que está siendo ejecutada tiene deshabilitado el
|
||||
sonido. Recompilar Tux Paint y asegurarse no incluir el target "nosound".
|
||||
(no ejecutar "make nosound") ¡Asegurarse que la biblioteca SDL_mixer esté
|
||||
disponible!
|
||||
|
||||
Si Tux Paint no estuviera compilado sin soporte para sonido, asegurarse de
|
||||
no estar ejecutándolo con la opción "--nosound" como argumento en la línea
|
||||
de comandos.
|
||||
|
||||
Si no fuera ese el caso, entonces verificar el archivo de configuración
|
||||
("~/.tuxpaintrc" bajo Linux y Unix, y "tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando
|
||||
una línea que incluya: "nosound=yes".
|
||||
|
||||
Bien remover dicha línea o simplemente ejecutar Tux Paint con el argumento
|
||||
de línea de comandos: "--sound", el cual pasará por alto las preferencias
|
||||
del archivo de configuración.
|
||||
|
||||
|
||||
Los efectos de sonido suenan extraños
|
||||
-------------------------------------
|
||||
Esto puede tener que ver con la forma en que fueron inicializadas SDL y
|
||||
SDL_mixer. (El tamaño de bufer escogido.)
|
||||
|
||||
Por favor envíennos correo-e con los detalles de la computadora utilizada.
|
||||
(Sistema operativo y versión, tarjeta de sonido, qué versión de Tux Paint
|
||||
se está corriendo (ejecutar "tuxpaint --version" para verificar) y cosas
|
||||
por el estilo.)
|
||||
|
||||
|
||||
Las miniaturas del Selector de Sellos se ven mal
|
||||
------------------------------------------------
|
||||
Probablemente Tux Paint haya sido compilado con el código de miniaturas
|
||||
más rápido y de menor calidad habilitado. Ejecutar el comando:
|
||||
"tuxpaint --version" desde una línea de comando. Si entre los otros
|
||||
mensajes aparece el texto:
|
||||
"Low Quality Thumbnails enabled", entonces esto es lo que está sucediendo.
|
||||
|
||||
Recompilar Tux Paint desde el código fuente. Asegurarse de remover o
|
||||
comentar cualquier línea que diga:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_THUMBNAILS
|
||||
|
||||
en el archivo "tuxpaint.c" en el directorio "src".
|
||||
|
||||
|
||||
La herramienta mágica "Rellenar" da malos resultados
|
||||
----------------------------------------------------
|
||||
Probablemente Tux Paint esté comparando colores exactos de pixel al
|
||||
rellenar. Esto es más rápido, pero se ve peor. Ejecutar el comando
|
||||
"tuxpaint --version" desde una línea de comandos, se verá, entre otras
|
||||
informaciones: "Low Quality Flood Fill enabled".
|
||||
|
||||
Para cambiar esto, se deberá recompilar Tux Paint desde el código fuente.
|
||||
Asegurarse de remover o comentar cualquier línea que diga:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_FLOOD_FILL
|
||||
|
||||
en el archivo "tuxpaint.c" en el directorio "src".
|
||||
|
||||
|
||||
Las imágenes del diálogo 'Abrir' se ven mal
|
||||
-------------------------------------------
|
||||
Es probable que "Low Quality Thumbnails" esté abilitado.
|
||||
Ver: "Las miniaturas del Selector de Sellos se ven mal", arriba.
|
||||
|
||||
|
||||
¡Los botones de selección de colores son unos cuadrados horribles en vez de
|
||||
---------------------------------------------------------------------------
|
||||
lindos botones!
|
||||
---------------
|
||||
Probablemente Tux Paint fue compilado con los botones de selección de
|
||||
color lindos deshabilitados. Ejecutar el comando: "tuxpaint --version"
|
||||
desde una línea de comandos. Si, entre otra información, se ve el texto:
|
||||
"Low Quality Color Selector enabled", entonces es eso lo que sucede.
|
||||
|
||||
Recompilar Tux Paint desde su código fuente. Asegurarse de remover o
|
||||
comentar cualquier línea que diga:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_COLOR_SELECTOR
|
||||
|
||||
en el archivo "tuxpaint.c" en el directorio "src".
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint sige ejecutándose a Pantalla Completa - ¡lo quiero en una ventana!
|
||||
----------------------------------------------------------------------------
|
||||
La opción "fullscreen" está activa.
|
||||
|
||||
Si Tux Paint se está ejecutando desde una línea de comandos, asegurarse
|
||||
de no estar pasándole la opción "--fullscreen".
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando mediante doble clic en un ícono, verificar las
|
||||
propiedades del ícono para ver si "--fullscreen" aparece listado como un
|
||||
argumento.
|
||||
|
||||
Si "--fullscreen" no se encuentra en la línea de comandos, verificar el
|
||||
archivo de configuración del Tux Paint ("~/.tuxpaintrc" bajo Linux y Unix,
|
||||
"tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando una línea que contenga:
|
||||
"fullscreen=yes".
|
||||
|
||||
Bien remover esa línea o simplemente ejecutar Tux Paint desde una línea
|
||||
de comando con el argumento: "--windowed", lo que pasará por alto las
|
||||
preferencias establecidas en el archivo de configuración.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint sigue escribiendo extraños mensajes en la pantalla / en un archivo
|
||||
----------------------------------------------------------------------------
|
||||
de texto
|
||||
--------
|
||||
Unos cuantos mensajes es normal, pero si Tux Paint se torna extremadamente
|
||||
verborrágico (como listar el nombre de cada imagen de sellos que encuentre
|
||||
al cargarla), entonces probablemente haya sido compilado con la salida de
|
||||
depuración activada.
|
||||
|
||||
Recompilar Tux Paint desde su código fuente. Asegurarse de remover o
|
||||
comentar cualquier línea que diga:
|
||||
|
||||
#define DEBUG
|
||||
|
||||
en el archivo "tuxpaint.c" en el directorio "src".
|
||||
|
||||
|
||||
Los bordes de los Sellos siempre son rectángulos
|
||||
------------------------------------------------
|
||||
Tux Paint fue compilado utilizando bordes de sellos de baja calidad (pero
|
||||
más rápidos).
|
||||
|
||||
Recompilar Tux Paint desde su código fuente. Asegurarse de remover o comentar
|
||||
cualquier línea que diga:
|
||||
|
||||
#define LOW_QUALITY_STAMP_OUTLINE
|
||||
|
||||
en el archivo "tuxpaint.c" en el directorio "src".
|
||||
|
||||
|
||||
¡Tux Paint está en un idioma extraño!
|
||||
-------------------------------------
|
||||
Asegurarse que la localización de la computadora sea la correcta.
|
||||
Ver "Tux Paint no se cambia a mi idioma", abajo.
|
||||
|
||||
|
||||
Tux Paint no se cambia a mi idioma
|
||||
----------------------------------
|
||||
Usuarios de Linux y Unix: Asegurarse que la localización esté disponible
|
||||
------------------------------------------------------------------------
|
||||
Asegurarse que la localización deseada esté disponible. Verificar el
|
||||
archivo "/etc/locale.gen". Ver LEEME.txt para una lista de las
|
||||
localizaciones que Tux Paint usa (especialmente al utilizar la opción
|
||||
"--lang").
|
||||
|
||||
Nota: Los usuarios de Debian pueden simplemente ejecutar
|
||||
"dpkg-reconfigure locales" si las localizaciones están siendo
|
||||
administradas con dpkg.
|
||||
|
||||
Si se está utilizando la opción de línea de comandos "--lang"
|
||||
-------------------------------------------------------------
|
||||
Intentar usar la opción de línea de comandos "--locale" o las
|
||||
preferencias de localización del sistema operativo (p.ej: la variable
|
||||
de entorno "$LANG") y por favor enviarnos un correo-e acerca del problema.
|
||||
|
||||
Si se está utilizando la opción de línea de comandos "--locale"
|
||||
---------------------------------------------------------------
|
||||
Si esto no funciona, por favor enviarnos correo-e acerca del problema.
|
||||
|
||||
Si se está utilizando la localización del Sistema Operativo
|
||||
-----------------------------------------------------------
|
||||
Si esto no funciona, por favor enviarnos correo-e acerca del problema.
|
||||
|
||||
|
||||
¡Tux Paint siempre guarda sobre la imagen anterior!
|
||||
---------------------------------------------------
|
||||
La opción "save over" está habilitada. (Esto deshabilita la consulta que
|
||||
aparece al hacer clic en 'Guardar'.)
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint desde una línea de comandos, asegurarse de
|
||||
no estar incluyendo la opción "--saveover".
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint mediante doble clic en un ícono, verificar
|
||||
las propiedades del ícono para comprobar que el argumento "--saveover" no
|
||||
aparezca listado.
|
||||
|
||||
Si "--saveover" no está en la línea de comandos, verificar el archivo de
|
||||
configuración del Tux Paint ("~/.tuxpaintrc" bajo Linux y Unix,
|
||||
"tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando una línea que diga: "saveover=yes".
|
||||
|
||||
Bien remover esa línea o simplemente ejecutar Tux Paint con el argumento
|
||||
de línea de comandos: "--saveoverask", lo que pasará por alto las
|
||||
preferencias establecidas en el archivo de configuración.
|
||||
|
||||
También ver "¡Tux Paint siempre guarda una nueva imagen!", abajo.
|
||||
|
||||
|
||||
¡Tux Paint siempre guarda una nueva imagen!
|
||||
-------------------------------------------
|
||||
La opción "never save over" está habilitada. (Esto deshabilita la consulta
|
||||
que aparecería al hacer clic en 'Guardar'.)
|
||||
|
||||
Si Tux Paint está siendo ejecutado desde una línea de comandos, asegurarse
|
||||
de no ester incluyendo la opción "--saveovernew".
|
||||
|
||||
Si se está ejecutando Tux Paint mediante doble clic en un ícono, verificar
|
||||
las propiedades del ícono para verificar que "--saveovernew" no esté
|
||||
siendo listado como argumento.
|
||||
|
||||
Si "--saveovernew" no estuviera en la línea de comandos, verificar el
|
||||
archivo de configuración del Tux Paint ("~/.tuxpaintrc" bajo Linux y Unix,
|
||||
"tuxpaint.cfg" bajo Windows) buscando una línea que diga: "saveover=new".
|
||||
|
||||
Bien remover esa línea o simplemente ejecutar Tux Paint con el argumento
|
||||
de línea de comandos: "--saveoverask", el cual pasará por alto las
|
||||
preferencias establecidas en el archivo de configuración.
|
||||
|
||||
También ver "¡Tux Paint siempre guarda sobre la imagen anterior!", arriba.
|
||||
|
||||
|
||||
¡Tux Paint está usando opciones que nunca especifiqué!
|
||||
------------------------------------------------------
|
||||
Por defecto, Tux Paint busca opciones primero en los archivos de
|
||||
configuración.
|
||||
|
||||
Unix y Linux
|
||||
------------
|
||||
Bajo Unix y Linux, examina primero el archivo de configuración para
|
||||
todo el sistema, ubicado aquí:
|
||||
|
||||
/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf
|
||||
|
||||
Luego examina el archivo de configuración personal del usuario:
|
||||
|
||||
~/.tuxpaintrc
|
||||
|
||||
Finalmente, cualquier opción enviada como argumento en la línea de
|
||||
comandos es utilizada.
|
||||
|
||||
Windows
|
||||
-------
|
||||
Bajo Windows, Tux Paint primero examina el archivo de configuración:
|
||||
|
||||
tuxpaint.cfg
|
||||
|
||||
Luego, cualquier opción enviada como argumento en la línea de comandos
|
||||
es utilizada.
|
||||
|
||||
|
||||
Esto significa que si hay algo fijado en un archivo de configuración que
|
||||
no se desea, se necesitará cambiar el archivo de configuración (si
|
||||
eso fuera posible) o bien sobreescribir dicha opción mediante la línea de
|
||||
comandos.
|
||||
|
||||
Por ejemplo, si "/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf" incluye una opción para
|
||||
deshabilitar el sonido:
|
||||
|
||||
nosound=yes
|
||||
|
||||
Es posible volver a habilitarlo agregando esta opción en el archivo de
|
||||
configuración personal ".tuxpainrc":
|
||||
|
||||
sound=yes
|
||||
|
||||
O utilizando este argumento en la línea de comandos:
|
||||
|
||||
--sound
|
||||
|
||||
|
||||
Los usuarios de Linux y Unix también pueden deshabilitar el archivo de
|
||||
configuración para todo el sistema mediante el siguiente argumento de la
|
||||
línea de comandos:
|
||||
|
||||
--nosysconfig
|
||||
|
||||
Entonces Tux Paint sólo utilizará el archivo "~/.tuxpaintrc" y los
|
||||
argumentos de línea de comandos para determinar qué opciones se usarán.
|
||||
|
||||
|
||||
El puntero del ratón deja una estela!
|
||||
-------------------------------------
|
||||
Bajo Windows a pantalla completa y en Linux a pantalla completa fuera de
|
||||
X-Window, la biblioteca SDL presenta un error que hace que el puntero del
|
||||
ratón deje una estela de 'basura' en la pantalla.
|
||||
|
||||
Hasta se corrija esto, no usarlo a pantalla completa o bien deshabilitar
|
||||
las decoraciones del puntero con la opción de configuración:
|
||||
|
||||
nofancycursors=yes
|
||||
|
||||
o usando el argumento de línea de comandos:
|
||||
|
||||
--nofancycursors
|
||||
|
||||
|
||||
Ayuda / Contáctanos
|
||||
-------------------
|
||||
Por cualquier pregunta que no esté respondida aquí, por favor escribir
|
||||
(en inglés) a:
|
||||
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
|
||||
o enviar un mensaje a nuestra lista de correo:
|
||||
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/lists/
|
||||
|
||||
310
docs/es/INSTALACION.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,310 @@
|
|||
INSTALACION.txt de Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - Un programa de dibujo simple para niños.
|
||||
|
||||
Copyright 2002 por Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
27 de Junio de 2002 - 5 de Noviembre de 2002
|
||||
|
||||
|
||||
Requerimientos:
|
||||
---------------
|
||||
Usuarios de Windows:
|
||||
--------------------
|
||||
La versión Windows de Tux Paint viene pre-empacada con todas las
|
||||
bibliotecas necesarias pre-compiladas (en forma de ".DLL"), por lo
|
||||
tanto no se necesita bajar nada extra.
|
||||
|
||||
libSDL
|
||||
------
|
||||
Tux Paint requiere Simple DirectMedia Layer Library (libSDL),
|
||||
una biblioteca de programación multimedia de Código Abierto
|
||||
disponible bajo la licencia GNU Lesser General Public License (LGPL).
|
||||
|
||||
Junto con libSDL, Tux Paint depende de una cantidad de otras bibliotecas
|
||||
de 'ayuda' de SDL: SDL_Image (para archivos gráficos), SDL_TTF (para el
|
||||
soporte de Fuentes True Type) y, opcionalmente, SDL_Mixer (para efectos de
|
||||
sonido).
|
||||
|
||||
Usuarios de Linux/Unix:
|
||||
-----------------------
|
||||
Las bibliotecas SDL están disponibles como código-fuente o como paquetes
|
||||
RPM o Debian para varias distribuciones de Linux. Pueden ser bajadas
|
||||
desde:
|
||||
|
||||
libSDL: http://www.libsdl.org/
|
||||
SDL_Image: http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/
|
||||
SDL_TTF: http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/
|
||||
SDL_Mixer: http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/ [OPCIONAL]
|
||||
|
||||
También suelen estar disponibles con tu distribución Linux
|
||||
(p.ej.: en uno de los CDs de instalación, o disponibles vía programas
|
||||
de mantenimiento de software como el "apt-get" de Debian).
|
||||
|
||||
NOTA: Al instalar desde paquetes, asegúrate de instalar TAMBIÉN las
|
||||
versiones "-devel" de los paquetes. (Por ejemplo, instala tanto
|
||||
"SDL-1.2.4.rpm" como "SDL-1.2.4-devel.rpm")
|
||||
|
||||
Otras Bibliotecas:
|
||||
------------------
|
||||
Tux Paint también saca partido de varias otras bibliotecas libres bajo
|
||||
licencia LGPL. Bajo Linux, como en el caso de la SDL, ya deberían estar
|
||||
instaladas también, o deberán estar listas para su instalación como parte
|
||||
de tu distribución Linux.
|
||||
|
||||
libPNG
|
||||
------
|
||||
Tux Paint usa el formato PNG (Portable Network Graphics) para sus
|
||||
archivos de información. SDL_image requiere que libPNG esté instalada.
|
||||
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html
|
||||
|
||||
FreeType2
|
||||
---------
|
||||
Tux Paint usa fuentes TTF (True Type Font) para dibujar texto.
|
||||
SDL_ttf requiere la biblioteca FreeType2.
|
||||
|
||||
http://www.freetype.org/
|
||||
|
||||
gettext
|
||||
-------
|
||||
Tux Paint utiliza las preferencias locales de tu sistema conjuntamente
|
||||
con la biblioteca "gettext" para soportar varios idiomas
|
||||
(p.ej: Español). Necesitarás tener la biblioteca gettext instalada.
|
||||
|
||||
http://www.gnu.org/software/gettext/
|
||||
|
||||
Herramientas NetPBM [OPCIONAL]
|
||||
------------------------------
|
||||
Bajo Linux y Unix, las herramientas NetPBM son las actualmente usadas
|
||||
para imprimir. (Una PNG es generada por TuxPaint y convertida a
|
||||
PostScript usando las herramientas de línea de comandos de NetPBM
|
||||
'pngtopnm' y 'pnmtops'.)
|
||||
|
||||
http://netpbm.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
|
||||
Compilación e Instalación:
|
||||
--------------------------
|
||||
Tux Paint se entrega bajo la licencia GNU General Public License (GPL)
|
||||
(ver "COPYING.txt" por más detalles) y por lo tanto el 'código fuente'
|
||||
del programa está incluido.
|
||||
|
||||
Usuarios de Windows:
|
||||
--------------------
|
||||
Compilación:
|
||||
------------
|
||||
Tux Paint viene pre-compilado para Windows, por lo tanto no se
|
||||
necesita compilación. [Eventualmente, pondremos aquí información
|
||||
acerca de como recompilar para Windows. Mientras tanto, estás por
|
||||
las tuyas. ¡Lo sentimos!]
|
||||
|
||||
Instalación:
|
||||
-----------
|
||||
Hacer doble clic sobre el ejecutable (archivo .EXE) del instalador del
|
||||
Tux Paint y seguir las instrucciones.
|
||||
|
||||
En primer lugar se preguntará si se está de acuerdo con la licencia.
|
||||
(Es la Licencia Pública General de GNU (GPL), la cual también está
|
||||
disponible en el archivo "COPIADO.txt".)
|
||||
|
||||
A continuación se consultará si se desean instalar accesos directos a
|
||||
Tux Paint en el Menú Inicio y en el Escritorio de Windows.
|
||||
(Ambas opciones están habilitadas por defecto.)
|
||||
|
||||
Luego se consultará sobre dónde se desea instalar el Tux Paint.
|
||||
La opción por defecto debería ser apropiada, en tanto haya espacio
|
||||
disponible. En caso contrario, escoger una ubicación diferente.
|
||||
|
||||
¡En este punto, sólo resta hacer clic en 'Install' para instalar Tux
|
||||
Paint!
|
||||
|
||||
Cambiando las preferencias Utilizando el Acceso Directo:
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
Para cambiar las preferencias del programa, hacer clic derecho sobre el
|
||||
acceso directo del TuxPaint y seleccionar 'Propiedades' (abajo).
|
||||
|
||||
Asegurarse de que la etiqueta 'Acceso directo' esté seleccionada en la
|
||||
ventana que aparece y examinar el campo 'Destino:'. Se debería ver
|
||||
algo como esto:
|
||||
|
||||
"C:\Archivos de Programa\Tuxpaint\TuxPaint.exe"
|
||||
|
||||
Ahora es posible agregar opciones de línea de comando, las que entrarán
|
||||
en acción al hacer doble clic sobre el ícono.
|
||||
|
||||
Por ejemplo, para hacer que el juego funcione a pantalla completa,
|
||||
con figuras simplificadas (sin opción de rotación) y en Español,
|
||||
agregar estas opciones (luego de 'TuxPaint.exe'):
|
||||
|
||||
"C:\Archivos de Programa\Tuxpaint\TuxPaint.exe" -f -s --lang spanish
|
||||
|
||||
(Ver "LEEME.txt" para una lista completa de las opciones de línea de
|
||||
comando disponibles.)
|
||||
|
||||
Si se cometiera un error o si todo desapareciera, utilizar Ctrl-Z para
|
||||
deshacer o simplemente presionar la tecla [ESC] para cerrar el diálogo
|
||||
sin aplicar los cambios (¡a menos que se hubiera presionado el botón
|
||||
"Aplicar"!).
|
||||
|
||||
Una vez finalizado, hecer clic en "Aceptar".
|
||||
|
||||
|
||||
Si Algo Sale Mal
|
||||
----------------
|
||||
Si al hacer doble clic en el acceso directo para ejecutar el juego
|
||||
nada sucede, es probable que sea porque algunas de las opciones de
|
||||
línea de comando están mal. Abrir un Explorador como antes y buscar un
|
||||
archivo llamado 'stderr.txt' en la carpeta del TuxPaint.
|
||||
|
||||
Este contendrá una descripción de lo que estuvo mal. Usualmente será
|
||||
sólo debido a una mayúscula o minúscula incorrecta ('Z' en vez de 'z')
|
||||
o un guión '-' de menos o de más.
|
||||
|
||||
|
||||
Usuarios Linux/Unix:
|
||||
--------------------
|
||||
Compilación:
|
||||
------------
|
||||
Nota: Al presente, Tux Paint no utiliza autoconf/automake, por lo que
|
||||
no hay un guión "./configure" que ejecutar. (¡Lo sentimos!) Sin
|
||||
embargo compilarlo no debería presentar complicaciones, asumiendo que
|
||||
todo lo que el Tux Paint necesita esté instalado.
|
||||
|
||||
Para compilar el programa desde las fuentes, simplemente ejecutar el
|
||||
siguiente comando desde un prompt del shell (p.ej.: "$"):
|
||||
|
||||
$ make
|
||||
|
||||
Deshabilitando el Sonido al Compilar:
|
||||
-------------------------------------
|
||||
Alternativamente, si no hubiera tarjeta de sonido, o si se prefieriera
|
||||
compilar el programa sin soporte para sonido (por lo que SDL_mixer no
|
||||
tendría que ser instalada), se puede ejecutar "make" con "nosound" como
|
||||
'target':
|
||||
|
||||
$ make nosound
|
||||
|
||||
|
||||
Si aparecen errores:
|
||||
--------------------
|
||||
Si aparecen errores durante la compilación, asegurarse de tener
|
||||
instaladas las bibliotecas apropiadas (ver arriba). Si se están
|
||||
utilizando versiones empacadas de las bibliotecas (p.ej: RPMs bajo
|
||||
RedHat o DEBs bajo Debian), asegurarse también de obtener los paquetes
|
||||
correspondientes "-dev" o "-devel", ¡de otro modo no será posible
|
||||
compilar Tux Paint (y otros programas) a partir del código fuente!
|
||||
|
||||
|
||||
Instalación:
|
||||
------------
|
||||
Asumiendo que no hayan ocurrido errores fatales, ahora es posible
|
||||
instalar el programa para que pueda ser ejecutado por los usuarios del
|
||||
sistema. Por defecto, esto debe ser hecho por el usuario "root"
|
||||
('superusuario'). Volverse "root" ingresando el comando:
|
||||
|
||||
$ su
|
||||
|
||||
Ingresar la clave de "root" cuando sea solicitada. Ahora se debería
|
||||
estar en modo "root" (con un prompt así: #). Para instalar el programa
|
||||
y sus archivos de datos, tipear:
|
||||
|
||||
# make install
|
||||
|
||||
Finalmente, volver al usuario regular saliendo del modo
|
||||
superusuario:
|
||||
|
||||
# exit
|
||||
|
||||
|
||||
NOTA: Por defecto, "tuxpaint", el programa ejecutable, está ubicado
|
||||
en "/usr/local/bin/". Los archivos de datos (imágenes, sonidos, etc.)
|
||||
están ubicados en "/usr/local/share/tuxpaint/".
|
||||
|
||||
|
||||
Chambiando las Cosas de Lugar
|
||||
-----------------------------
|
||||
Es posible cambiar las cosas de lugar usando las variables 'prefix'
|
||||
al hacer Makefile. "PREFIX" es la base de a donde todos los demás
|
||||
archivos irán, y está fijado por defecto en "/usr/local".
|
||||
|
||||
Otras variables son:
|
||||
BIN_PREFIX
|
||||
Donde será instalado el binario "tuxpaint".
|
||||
(Fijado por defecto en "$(PREFIX)/bin" - p.ej.: "/usr/local/bin")
|
||||
|
||||
DATA_PREFIX
|
||||
Donde irán los archivos de datos (sonido, gráficos, pinceles,
|
||||
sellos, fuentes), y donde el Tux Paint los buscará al ejecutarse.
|
||||
(Fijado en "$(PREFIX)/share/tuxpaint")
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX
|
||||
Donde irán los los archivos de texto de la documentación (el
|
||||
directorio "docs"). (Fijado en "$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint")
|
||||
|
||||
MAN_PREFIX
|
||||
Donde irá la página de manual del Tux Paint.
|
||||
(Fijado en "$(PREFIX)/share/man")
|
||||
|
||||
ICON_PREFIX $(PREFIX)/share/pixmaps
|
||||
X11_ICON_PREFIX $(PREFIX)/X11R6/include/X11/pixmaps
|
||||
GNOME_PREFIX $(PREFIX)/share/gnome/apps/Graphics
|
||||
KDE_PREFIX $(PREFIX)/share/applnk/Graphics
|
||||
Donde irán los íconos y lanzadores (para GNOME y KDE).
|
||||
|
||||
LOCALE_PREFIX
|
||||
Donde irán los archivos de traducción del Tux Paint, y donde
|
||||
Tux Paint los buscará.
|
||||
(Fijado en "$(PREFIX)/share/locale/")
|
||||
(La ubicación final de un archivo de traducción será bajo el
|
||||
directorio de la respectiva localización [p.ej.: "es" para
|
||||
Español] dentro del subdirectorio "LC_MESSAGES".)
|
||||
|
||||
|
||||
Desinstalando Tux Paint:
|
||||
------------------------
|
||||
Windows
|
||||
-------
|
||||
Utilizando el Desinstalador
|
||||
---------------------------
|
||||
Si se instalaron los accesos directos del Menú Inicio (por defecto),
|
||||
entonces ir a la carpeta del TuxPaint y seleccionar "Uninstall".
|
||||
Un diálogo aparecerá que confirmará que se está a punto de desinstalar
|
||||
Tux Paint y consultará si se lo quiere remover permanentemente, hacer
|
||||
clic en el botón 'Uninstall'.
|
||||
|
||||
Una vez haya terminado, hacer clic en el botón Cerrar.
|
||||
|
||||
También es posible utilizar la entrada "TuxPaint (remove only)" en la
|
||||
sección Agregar/Quitar Programas del Panel de Control.
|
||||
|
||||
NOTA: Como las imágenes creadas con el programa se almacenan dentro de
|
||||
la carpeta del Tux Paint, ésta así como la sub-carpeta 'userdata' NO son
|
||||
removidas.
|
||||
|
||||
|
||||
Linux
|
||||
-----
|
||||
Dentro del directorio de fuentes del Tux Paint (donde se compiló el
|
||||
programa), es posible utilizar un 'target' de 'Makefile' para desinstalar
|
||||
Tux Paint. Por defecto, esto debe ser hecho por el usuario "root"
|
||||
('superusuario').
|
||||
(Ver las instrucciones de instalación arriba por más información.)
|
||||
|
||||
Volverse "root" tipeando el comando:
|
||||
|
||||
$ su
|
||||
|
||||
Ingresar la clave de "root" cuando sea solicitada. Ahora se debería
|
||||
estar en modo "root" (con un prompt así: #). Para desinstalar el programa
|
||||
y sus archivos de datos (las imágenes de los sellos incluidos, si hubiera,
|
||||
también serán removidas), tipear:
|
||||
|
||||
# make uninstall
|
||||
|
||||
Finalmente, volver al usuario regular saliendo del modo
|
||||
superusuario:
|
||||
|
||||
# exit
|
||||
1346
docs/es/LEEME.txt
Normal file
148
docs/es/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,148 @@
|
|||
PNG.txt del Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - Un programa de dibujo simple para niños.
|
||||
|
||||
Copyright 2002 por Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
27 de Junio de 2002 - 7 de Noviembre de 2002
|
||||
|
||||
|
||||
Acerca de las PNGs
|
||||
------------------
|
||||
PNG es el formato de imágenes "Portable Network Graphic". Es un
|
||||
estándar abierto, no gravado por ninguna patente (como el GIF).
|
||||
Es un formato altamente comprimido (aunque sin provocar "pérdidas"
|
||||
como el JPEG - la pérdida de calidad permite a los archivos ser más
|
||||
pequeños, pero introduce 'errores' en la imagen al ser guardada),
|
||||
también soporta color de 24 bits (16,7 millones de colores) así como
|
||||
un completo "canal alfa" - esto es, cada pixel puede tener un grado
|
||||
variable de trasparencia.
|
||||
|
||||
Por más información, visitar: http://www.libpng.org/
|
||||
|
||||
Estas características (apertura, sin pérdidas, compresión,
|
||||
transparencia/alfa) lo hacen la mejor elección para el TuxPaint.
|
||||
(El soporte para el formato PNG del Tux Paint es provisto por la
|
||||
biblioteca de Código Abierto SDL_Image, la cual a su vez lo obtiene
|
||||
de la biblioteca libPNG.)
|
||||
|
||||
Su soporte de gran cantidad de colores permite la utilización de
|
||||
"sellos de goma" con imágenes de calidad fotográfica en Tux Paint
|
||||
y la tranparencia por alfa permite obtener "pinceles" de alta calidad.
|
||||
|
||||
|
||||
Cómo Hacer PNGs
|
||||
---------------
|
||||
La siguiente es una muy breve lista de algunas formas de crear PNGs o
|
||||
convertir imágenes existentes a PNG.
|
||||
|
||||
|
||||
Usuarios de Linux/Unix
|
||||
----------------------
|
||||
The GIMP
|
||||
--------
|
||||
La mejor herramienta con qué crear imágenes PNG para usar en Tux Paint
|
||||
es el "GNU Image Manipulation Program" (o simplemente "el GIMP"), un
|
||||
programa intercativo de dibujo y edición fotográfica de alta calidad
|
||||
de Código Abierto.
|
||||
|
||||
Probablemente ya esté instalado en tu sistema Linux. Si no fuera así,
|
||||
es casi seguro que esté para instalar en el CD de instalación o en el
|
||||
sitio de descargas de tu distribución. O de lo contrario en:
|
||||
|
||||
http://www.gimp.org/
|
||||
|
||||
|
||||
Krita
|
||||
-----
|
||||
Krita es una aplicación de pintura y edición de imágenes para KOffice.
|
||||
|
||||
http://koffice.kde.org/krita/
|
||||
|
||||
|
||||
NetPBM
|
||||
------
|
||||
Las herramientas Portable Bitmap (conocidas en conjunto como "NetPBM")
|
||||
son una colección herramientas de línea-de-comandos de Código Abierto
|
||||
que convierten a y desde varios formatos, incluyendo: GIF, TIFF, BMP,
|
||||
PNG y muchos más.
|
||||
|
||||
NOTA: Los formatos de NetPBM (Portable Bitmap: PBM,
|
||||
Portable Greymap: PGM, Portable Pixmap: PPM y el abarcalo todo
|
||||
Portable Any Map: PNM) no soportan alfa, ¡por lo tanto cualquier
|
||||
información de transparencia (p.ej.: de una GIF) se perderá!
|
||||
¡Mejor usa The GIMP!
|
||||
|
||||
Probablemente ya esté instalado en tu sistema Linux. Si no fuera así,
|
||||
es casi seguro que esté para instalar en el CD de instalación o en el
|
||||
sitio de descargas de tu distribución. O de lo contrario en:
|
||||
|
||||
http://netpbm.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
|
||||
cjpeg/djpeg
|
||||
-----------
|
||||
Los programas de línea-de-comando "cjpeg" y "djpeg" convierten entre
|
||||
el formato Portable Any Map (PNM) de NetPBM y JPEGs.
|
||||
|
||||
Probablemente ya esté instalado en tu sistema Linux.
|
||||
(En Debian, está disponible en el paquete "libjpeg-progs".)
|
||||
Si no fuera así, es casi seguro que esté para instalar en el CD
|
||||
de instalación o en el sitio de descargas de tu distribución.
|
||||
O de lo contrario en:
|
||||
|
||||
ftp://ftp.uu.net/graphics/jpeg/
|
||||
|
||||
|
||||
Usuarios de Windows
|
||||
-------------------
|
||||
Canvas (Deneba)
|
||||
http://www.deneba.com/products/canvas8/default2.html
|
||||
|
||||
CorelDRAW (Corel)
|
||||
http://www.corel.com/
|
||||
|
||||
Fireworks (Macromedia)
|
||||
http://macromedia.com/software/fireworks/
|
||||
|
||||
Illustrator (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/illustrator/main.html
|
||||
|
||||
Paint Shop Pro (Jasc)
|
||||
http://www.jasc.com/products/psp/
|
||||
|
||||
Photoshop (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/photoshop/main.html
|
||||
|
||||
|
||||
Usuarios de Macintosh
|
||||
---------------------
|
||||
Canvas (Deneba)
|
||||
http://www.deneba.com/products/canvas8/default2.html
|
||||
|
||||
CorelDRAW (Corel)
|
||||
http://www.corel.com/
|
||||
|
||||
Fireworks (Macromedia)
|
||||
http://macromedia.com/software/fireworks/
|
||||
|
||||
GraphicConverter (Lemke Software)
|
||||
http://www.lemkesoft.de/us_gcabout.html
|
||||
|
||||
Illustrator (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/illustrator/main.html
|
||||
|
||||
Photoshop (Adobe)
|
||||
http://www.adobe.com/products/photoshop/main.html
|
||||
|
||||
|
||||
Más Información
|
||||
---------------
|
||||
En el sitio libPNG hay una lista de editores y conversores de imagen que
|
||||
soportan el formato PNG:
|
||||
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/pngaped.html
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/pngapcv.html
|
||||
|
||||
1376
docs/es/html/LEEME.html
Normal file
1
docs/fi/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see "docs/AUTHORS.txt"
|
||||
406
docs/fi/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,406 @@
|
|||
|
||||
[logo_menu.jpg]
|
||||
|
||||
[Company]
|
||||
News
|
||||
Profile
|
||||
Services
|
||||
People
|
||||
Contact
|
||||
[Resources]
|
||||
Licensing
|
||||
Research
|
||||
Links
|
||||
GNU yleinen lisenssi (GPL lisenssi)
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Finnish. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
|
||||
that. However, we hope that this translation will help Finnish
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä käännöstä
|
||||
ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä
|
||||
oikeudellisesti sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien
|
||||
levitysehtoja -- vain alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin
|
||||
teksti on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä
|
||||
käännös auttaa suomenkielisiä ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin.
|
||||
|
||||
Versio 2, kesäkuu 1991
|
||||
|
||||
Tekijänoikeus 1989, 1991, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Käännöksen versio 1.0, heinäkuu 2001
|
||||
|
||||
Käännös ja sovittaminen Suomen oikeusjärjestelmään:
|
||||
Mikko Välimäki, Berkeley, CA
|
||||
|
||||
Käännöksen uusin versio ja lisätietoja on saatavilla osoitteesta:
|
||||
http://www.turre.com/
|
||||
email: gpl@turre.com
|
||||
|
||||
Alkuperäinen englanninkielinen versio on osoitteessa:
|
||||
http://www.gnu.org/
|
||||
|
||||
Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on
|
||||
sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.
|
||||
|
||||
Johdanto
|
||||
|
||||
Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten,
|
||||
että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan
|
||||
GPL lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja
|
||||
muuttaa ohjelmaa lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille
|
||||
käyttäjille. GPL lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin
|
||||
ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja
|
||||
oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software
|
||||
Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL lisenssin sijasta LGPL
|
||||
lisenssiä [GNU kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL
|
||||
lisenssiä.
|
||||
|
||||
Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei
|
||||
tarkoiteta hintaa. GPL lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että
|
||||
käyttäjälle taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja
|
||||
pyytää halutessaan maksu tästä palvelusta). GPL lisenssi takaa myös
|
||||
sen, että käyttäjä saa halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi
|
||||
muuttaa ohjelmaa tai käyttää osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan,
|
||||
ja että kaikkien näiden toimien tiedetään olevan sallittuja.
|
||||
|
||||
Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan
|
||||
rajoituksia, jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia
|
||||
tai vaatimasta niiden luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät
|
||||
tiettyjä velvoitteita jokaiselle käyttäjälle, joka levittää
|
||||
ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa.
|
||||
|
||||
Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL lisenssin alaisesta
|
||||
ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki
|
||||
oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava
|
||||
varmasti mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille
|
||||
on myöskin esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he
|
||||
tietävät oikeutensa.
|
||||
|
||||
Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: (1) ohjelma
|
||||
suojataan tekijänoikeudella, ja (2) käyttäjille tarjotaan tämä
|
||||
lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, levittää ja muuttaa
|
||||
ohjelmaa.
|
||||
|
||||
Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi
|
||||
on varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei
|
||||
ole takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen,
|
||||
ohjelman vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole
|
||||
alkuperäistä ohjelmaa. Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat
|
||||
aikaansaaneet, ei vaikuta alkuperäisen tekijän maineeseen.
|
||||
|
||||
Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa
|
||||
vaara, että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä
|
||||
seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän
|
||||
välttämiseksi jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi
|
||||
kaikille käyttäjille tai jätettävä kokonaan lisensoimatta.
|
||||
|
||||
Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle
|
||||
ja muuttamiselle.
|
||||
|
||||
Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle
|
||||
|
||||
0.Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin,
|
||||
jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen
|
||||
levittäminen tapahtuu GPL lisenssin ehtojen mukaan. Ohjelma viittaa
|
||||
kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. Ohjelmaan
|
||||
perustuva teos tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa
|
||||
tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta,
|
||||
joka sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai
|
||||
muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin
|
||||
käännös sisältyy käsitteeseen muutos). "Lisenssin saaja" on se, jolle
|
||||
ohjelma lisensoidaan.
|
||||
|
||||
Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen,
|
||||
levittämisen ja muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä.
|
||||
Ohjelman tuloste on tämän Lisenssin alainen vain silloin, kun se
|
||||
muodostaa Ohjelmaan perustuvan teoksen (riippumatta siitä ajetaanko
|
||||
Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on Lisenssin alainen riippuu siitä,
|
||||
mitä Ohjelma tekee.
|
||||
|
||||
1. Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja
|
||||
kopioita Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä
|
||||
tahansa laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta
|
||||
kopiosta ilmenee kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Ohjelmaan ei
|
||||
ole takuuta; edelleen, kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja
|
||||
ilmoitukseen takuun puuttumisesta on pidettävä koskemattomana; ja
|
||||
vielä, jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on annettava tämä Lisenssi
|
||||
ohjelman mukana.
|
||||
|
||||
Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi
|
||||
halutessaan myydä Ohjelmaan takuun.
|
||||
|
||||
2. Ohjelmakopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on
|
||||
sallittu. Kun ohjelmaa muutetaan, muodostuu Ohjelmaan perustuva teos.
|
||||
Lisenssin saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja
|
||||
Ohjelmaan perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin Kohdan 1
|
||||
edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:
|
||||
|
||||
a) Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta
|
||||
ilmenee, kuka tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on
|
||||
tehty.
|
||||
|
||||
b) Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää
|
||||
edelleen, ja joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia
|
||||
Ohjelmasta, on lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille
|
||||
kolmansille osapuolille tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti.
|
||||
|
||||
c) Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja,
|
||||
Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen
|
||||
käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta
|
||||
selviää asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei
|
||||
Ohjelmalla ole takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja
|
||||
myöntää Ohjelmalle takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa
|
||||
edelleen näiden ehtojen mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet,
|
||||
miten he voivat nähdä kopion tästä Lisenssistä. (Poikkeus: jos Ohjelma
|
||||
itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta tälläistä
|
||||
ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan perustuvan
|
||||
teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta)
|
||||
|
||||
Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos
|
||||
yksilöitävät osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja
|
||||
ne voidaan perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi,
|
||||
silloin tämä Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä
|
||||
levitetään erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana
|
||||
kokonaisuutta, joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden
|
||||
levittäminen on tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin
|
||||
tämän lisenssin ehdot laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen
|
||||
osaan riippumatta siitä, kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla.
|
||||
|
||||
Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois
|
||||
Lisenssin saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan
|
||||
kirjoittanut; pikemminkin tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida
|
||||
Ohjelmaan perustuvien jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten
|
||||
levittämistä.
|
||||
|
||||
Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen
|
||||
Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus-
|
||||
tai jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän
|
||||
Lisenssin sitomaksi.
|
||||
|
||||
3. Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Ohjelmaa (tai
|
||||
siihen perustuvaa teosta, Kohdan 2 mukaisesti) objektikoodina tai
|
||||
ajettavassa muodossa yllä esitettyjen Kohtien 1 ja 2 mukaisesti
|
||||
edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:
|
||||
|
||||
a) Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi,
|
||||
joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti
|
||||
välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai
|
||||
|
||||
b) Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva
|
||||
kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle,
|
||||
enintään lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen
|
||||
koneella luettava lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen
|
||||
Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti
|
||||
ohjelmistojen jakeluun; tai
|
||||
|
||||
c) Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka
|
||||
koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain
|
||||
ei-kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu
|
||||
objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b
|
||||
mukaisesti)
|
||||
|
||||
Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten
|
||||
tekemistä varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa
|
||||
kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi
|
||||
kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä
|
||||
skripteihin, joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja
|
||||
kääntämistä. Kuitenkin erityisenä poikkeuksena levitetyn lähdekoodin
|
||||
ei tarvitse sisältää mitään sellaista, mikä yleensä levitetään (joko
|
||||
lähdekoodi- tai binäärimuodossa) käyttöjärjestelmän pääkomponenttien
|
||||
(kääntäjä, kernel, jne.) mukana, joiden päällä teosta ajetaan, ellei
|
||||
tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen mukana.
|
||||
|
||||
Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy
|
||||
tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti
|
||||
pääsy samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin
|
||||
levittämiseksi, vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan
|
||||
lähdekoodia objektikoodin mukana.
|
||||
|
||||
4. Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai
|
||||
Ohjelman levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti
|
||||
on kielletty. Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa,
|
||||
lisensoida edelleen tai levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja
|
||||
johtavat automaattisesti tämän Lisenssin mukaisten oikeuksien
|
||||
päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat saaneet kopioita tai oikeuksia
|
||||
Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti, eivät menetä
|
||||
saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he noudattavat näitä
|
||||
ehtoja.
|
||||
|
||||
5. Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska
|
||||
siitä puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin
|
||||
saajaa muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä
|
||||
toimenpiteet ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin
|
||||
saaja ei hyväksy tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä
|
||||
Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee
|
||||
hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja kaikki sen ehdot sekä edellytykset
|
||||
Ohjelman ja siihen perustuvien teosten kopioimiselle, levittämiselle
|
||||
ja muuttamiselle.
|
||||
|
||||
6. Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) levitetään,
|
||||
vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin
|
||||
kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa näiden ehtojen ja edellytysten
|
||||
sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä
|
||||
annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta
|
||||
valvoa noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä.
|
||||
|
||||
7. Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu
|
||||
syy (rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle
|
||||
ehtoja (olipa niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu),
|
||||
jotka ovat vastoin näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta
|
||||
poiketa tästä Lisenssistä. Jos levittäminen ei ole mahdollista siten,
|
||||
että samanaikaisesti toimitaan sekä tämän Lisenssin että joidenkin
|
||||
muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, tällöin Ohjelmaa ei saa
|
||||
lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin patenttilisenssi ei salli
|
||||
kaikille niille, jotka saavat Ohjelman Lisenssin saajalta joko suoraan
|
||||
tai epäsuorasti, Ohjelman levittämistä edelleen ilman rojaltimaksuja,
|
||||
tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän Lisenssin
|
||||
ehdot on olla levittämättä Ohjelmaa lainkaan.
|
||||
|
||||
Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai
|
||||
mahdottomaksi vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa,
|
||||
silloin tätä kohtaa on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa
|
||||
olosuhteissa kokonaisuudessaan.
|
||||
|
||||
Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja
|
||||
rikkoisi mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää
|
||||
mitään näiden oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana
|
||||
tarkoituksena on suojata vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän
|
||||
yhtenäisyys, joka on luotu käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat
|
||||
antaneet arvokkaan panoksensa mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita
|
||||
levitetään tässä järjestelmässä luottaen sen soveltamisen pysyvyyteen;
|
||||
on jokaisen tekijän ja lahjoittajan päätösvallassa haluaako hän
|
||||
levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä ja Lisenssin saaja ei
|
||||
voi vaikuttaa tähän valintaan.
|
||||
|
||||
Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän
|
||||
Lisenssin muiden osien seuraus.
|
||||
|
||||
8. Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät
|
||||
rajoittavat Ohjelman levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa,
|
||||
Ohjelman alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä
|
||||
Lisenssillä, voi asettaa nimenomaisia maantieteellisiä
|
||||
levitysrajoituksia, jolloin levittäminen on sallittu joko mukaan- tai
|
||||
poislukien nämä valtiot. Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset
|
||||
otetaan huomioon kuin ne olisi kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia
|
||||
versioita GPL lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki
|
||||
on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat erota
|
||||
yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita.
|
||||
|
||||
Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos
|
||||
Ohjelma käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai mitä tahansa
|
||||
myöhempää versiota, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai
|
||||
jotakin Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota
|
||||
Lisenssistä. Jos Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä
|
||||
se käyttää, on sallittua valita mikä tahansa versio, jonka Free
|
||||
Software Foundation on koskaan julkaissut.
|
||||
|
||||
10. Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Ohjelmasta mukaan muihin
|
||||
vapaisiin ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee
|
||||
kirjoittaa tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden
|
||||
omistaa Free Software Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät
|
||||
joskus poikkeuksia. Free Software Foundationin päätösten ohjenuorana
|
||||
on kaksi päämäärää; säilyttää kaikista heidän vapaista ohjelmista
|
||||
johdettujen ohjelmien vapaa asema ja yleisesti kannustaa ohjelmien
|
||||
jakamiseen ja uudelleen käyttöön.
|
||||
|
||||
Ei takuuta
|
||||
|
||||
11. Koska tämä Ohjelma on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei
|
||||
myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden
|
||||
haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on tarjolla selaisena kuin
|
||||
se on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen,
|
||||
muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä
|
||||
laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla
|
||||
on kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma
|
||||
osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki
|
||||
huolto- ja korjauskustannukset.
|
||||
|
||||
12. Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu,
|
||||
tekijänoikeuden haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi
|
||||
muuttaa tai levittää ohjelmaa kuten edellä on sallittu, eivät ole
|
||||
missään tilanteessa vastuussa Lisenssin saajalle yleisistä,
|
||||
erityisistä, satunnaisista tai seurauksellisista vahingoista
|
||||
(sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon katoamisen, tiedon
|
||||
vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten menetykset
|
||||
ja ohjelman puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman kanssa),
|
||||
jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä tai siitä, että ohjelmaa ei voi
|
||||
käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas
|
||||
osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta.
|
||||
|
||||
Ehtojen loppu
|
||||
|
||||
Miten näitä ehtoja voi soveltaa uusiin ohjelmiin?
|
||||
|
||||
Jos uuden ohjelman kehittäjä haluaa, että yleisö saa siitä suurimman
|
||||
mahdollisen hyödyn, silloin paras keino päästa tähän päämäärään on
|
||||
tehdä ohjelmasta vapaa, jolloin kuka tahansa voi näiden ehtojen
|
||||
mukaisesti muuttaa ja levittää sitä edelleen.
|
||||
|
||||
Tämän mahdollistamiseksi ohjelmaan tulee lisätä seuraavat ilmoitukset.
|
||||
On turvallisinta liittää ne jokaisen lähdekooditiedoston alkuun, jotta
|
||||
takuun puuttuminen käy tehokkaimmin selville; lisäksi jokaisessa
|
||||
tiedostossa tulisi olla vähintäänkin tekijänoikeus rivi sekä viite,
|
||||
mistä täydellinen tekijänoikeusilmoitus on saatavilla.
|
||||
|
||||
Yksi rivi, josta ilmenee ohjelman nimi ja mitä se tekee.
|
||||
Tekijänoikeus (C) yyyy tekijän nimi
|
||||
|
||||
Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja
|
||||
muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan
|
||||
sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko
|
||||
Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän
|
||||
version mukaisesti.
|
||||
|
||||
Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,
|
||||
mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti
|
||||
hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.
|
||||
Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.
|
||||
|
||||
Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei
|
||||
ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple
|
||||
Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Lopuksi lisäys, miten tekijään saa yhteyden sähkö- ja paperipostilla.
|
||||
|
||||
Jos ohjelma on interaktiivinen, siihen tulee lisätä esimerkiksi
|
||||
seuraavanlainen lyhyt ilmoitus, joka tulostuu kun se käynnistyy
|
||||
interaktiiviseen tilaan:
|
||||
|
||||
Gnomovision versio 69, Tekijänoikeus (C) vuosi tekijän nimi.
|
||||
Gnomovisionilla ei ole mitään takuuta; nähdäksesi yksityiskohdat
|
||||
kirjoita "näytä t". Tämä on vapaa ohjelma ja sen levittäminen edelleen
|
||||
on sallittu tietyin ehdoin; nähdäksesi yksityiskohdat kirjoita "näytä
|
||||
c".
|
||||
|
||||
Mielikuvituksellisten komentojen "näytä t" ja "näytä c" tulee näyttää
|
||||
asiaankuuluvat kohdat GPL lisenssistä. Luonnollisesti käytetyt
|
||||
komennot voivat olla jotakin muuta kuin "näytä t" tai "näytä c"; ne
|
||||
voivat olla jopa hiirellä painettavia tai valikkotoimintoja mikä
|
||||
sitten sopiikaan ohjelmaan.
|
||||
|
||||
Tekijän tulee saada työnantajalta (jos hän työskentelee ohjelmoijana)
|
||||
tai koulultaan, jos sellainen on, allekirjoitus otsikolla
|
||||
tekijänoikeuden luovutus ohjelmaan, jos se on tarpeellinen. Tässä on
|
||||
esimerkki, jota voi käyttää nimet muuttamalla:
|
||||
|
||||
Täten Yoyodine, Inc. luovuttaa kaikki tekijänoikeudet James Hackerin
|
||||
kirjoittamaan ohjelmaan "Gnomovision" (joka tekee ohituksia
|
||||
kääntäjiin).
|
||||
|
||||
Ty Coonin allekirjoitus, 1.4.1989
|
||||
Ty Coon, Vicen pääjohtaja
|
||||
|
||||
Tämä GPL lisenssi ei salli ohjelman ottamista osaksi yksinoikeudella
|
||||
omistettuja ohjelmia. Jos ohjelma on aliohjelmakirjasto, voi olla
|
||||
käytännöllisempää, että yksinoikeudella omistetut ohjelmat saavat
|
||||
linkittää kirjastoon. Jos tämä halutaan sallia, silloin tulee käyttää
|
||||
GNU kirjastolisenssiä (LGPL) tämän lisenssin sijasta.
|
||||
|
||||
(C) 2000-02 Turré Legal Consulting
|
||||
1
docs/fi/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see "docs/FAQ.txt"
|
||||
1
docs/fi/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see "docs/INSTALL.txt"
|
||||
1
docs/fi/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see "docs/PNG.txt"
|
||||
1
docs/fi/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see "docs/README.txt"
|
||||
1
docs/fr/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Veuillez voir le "docs/AUTHORS.txt"
|
||||
488
docs/fr/COPIER.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,488 @@
|
|||
|
||||
Retour L'association Le projet GNU Articles Activités Actions
|
||||
FSF France Miroir GNU
|
||||
|
||||
Traduction de la GPL
|
||||
|
||||
Table des matières
|
||||
|
||||
1. Notice d'accompagnement de la traduction non officielle à
|
||||
conserver dans toute reproduction de cette traduction
|
||||
2. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE (TRADUCTION NON OFFICIELLE)
|
||||
3. Préambule
|
||||
4. Conditions d'exploitation portant sur la duplication, la
|
||||
distribution et la modification
|
||||
5. ABSENCE DE GARANTIE
|
||||
6. Comment appliquer ces dispositions a vos nouveaux programmes?
|
||||
_________________________________________________________________
|
||||
|
||||
Notice d'accompagnement de la traduction non officielle à conserver dans toute
|
||||
reproduction de cette traduction
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into french. It was not published by the Free Software Foundation, and
|
||||
does not legally state the distribution terms for software that uses
|
||||
the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that.
|
||||
However, we hope that this translation will help french speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Ceci est une traduction non officielle de la GNU General Public
|
||||
License en français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software
|
||||
Foundation, et ne détermine pas les termes de distribution pour les
|
||||
logiciels qui utilisent la GNU GPL--seul le texte anglais original de
|
||||
la GNU GPL en a le droit. Cependant, nous espérons que cette
|
||||
traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GPL.
|
||||
|
||||
Cette traduction est sous Copyright 2001 APRIL (http://www.april.org).
|
||||
La version la plus à jour de ce document est disponible sur
|
||||
http://www.april.org/gnu/gpl_french.html
|
||||
|
||||
Il est permis à tout le monde de reproduire et distribuer des copies
|
||||
conformes de cette traduction, mais aucune modification ne doit y être
|
||||
apportée, et la présente notice doit être préservée.
|
||||
Nous autorisons la FSF à apporter toute modification qu'elle jugera
|
||||
nécessaire pour rendre la traduction plus claire.
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE (TRADUCTION NON OFFICIELLE)
|
||||
|
||||
Version 2, juin 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991, Free Software Foundation Inc. 675 Mass Ave,
|
||||
Cambridge, MA02139, Etats-Unis.
|
||||
|
||||
Il est permis à tout le monde de reproduire et distribuer des copies
|
||||
conformes de ce document de licence, mais aucune modification ne doit
|
||||
y être apportée.
|
||||
|
||||
Préambule
|
||||
|
||||
Les licences relatives à la plupart des logiciels sont destinées à
|
||||
supprimer votre liberté de les partager et de les modifier. Par
|
||||
contraste, la licence publique générale GNU General Public License
|
||||
veut garantir votre liberté de partager et de modifier les logiciels
|
||||
libres, pour qu'ils soient vraiment libres pour tous leurs
|
||||
utilisateurs. La présente licence publique générale s'applique à la
|
||||
plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi qu'à tout
|
||||
autre programme dont les auteurs s'engagent à l'utiliser. (Certains
|
||||
autres logiciels sont couverts par la Licence Publique Générale pour
|
||||
Bibliothèques GNU à la place). Vous pouvez aussi l'appliquer à vos
|
||||
programmes.
|
||||
|
||||
Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non
|
||||
de gratuité. Nos licences publiques générales veulent vous garantir :
|
||||
* que vous avez toute liberté de distribuer des copies des logiciels
|
||||
libres (et de facturer ce service, si vous le souhaitez) ;
|
||||
* que vous recevez les codes sources ou pouvez les obtenir si vous
|
||||
le souhaitez ;
|
||||
* que vous pouvez modifier les logiciels ou en utiliser des éléments
|
||||
dans de nouveaux programmes libres ;
|
||||
* et que vous savez que vous pouvez le faire.
|
||||
|
||||
Pour protéger vos droits, nous devons apporter des restrictions, qui
|
||||
vont interdire à quiconque de vous dénier ces droits, ou de vous
|
||||
demander de vous en désister. Ces restrictions se traduisent par
|
||||
certaines responsabilités pour ce qui vous concerne, si vous
|
||||
distribuez des copies de logiciels, ou si vous les modifiez.
|
||||
|
||||
Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme,
|
||||
gratuitement ou contre une rémunération, vous devez transférer aux
|
||||
destinataires tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous
|
||||
garantir qu'eux-mêmes, par ailleurs, reçoivent ou peuvent recevoir le
|
||||
code source. Et vous devez leur montrer les présentes dispositions, de
|
||||
façon qu'ils connaissent leurs droits.
|
||||
|
||||
Nous protégeons vos droits en deux étapes :
|
||||
1. Nous assurons le droit d'auteur (copyright) du logiciel, et
|
||||
2. Nous vous proposons cette licence, qui vous donne l'autorisation
|
||||
légale de dupliquer, distribuer et/ou modifier le logiciel.
|
||||
|
||||
De même, pour la protection de chacun des auteurs, et pour notre
|
||||
propre protection, nous souhaitons nous assurer que tout le monde
|
||||
comprenne qu'il n'y a aucune garantie portant sur ce logiciel libre.
|
||||
Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre puis transmis à des
|
||||
tiers, nous souhaitons que les destinataires sachent que ce qu'ils
|
||||
possèdent n'est pas l'original, de façon que tous problèmes introduits
|
||||
par d'autres ne se traduisent pas par une répercussion négative sur la
|
||||
réputation de l'auteur original.
|
||||
|
||||
Enfin, tout programme libre est en permanence menacé par des brevets
|
||||
de logiciels. Nous souhaitons éviter le danger que des
|
||||
sous-distributeurs d'un programme libre obtiennent à titre individuel
|
||||
des licences de brevets, avec comme conséquence qu'ils ont un droit de
|
||||
propriété sur le programme. Pour éviter cette situation, nous avons
|
||||
fait tout ce qui est nécessaire pour que tous brevets doivent faire
|
||||
l'objet d'une concession de licence qui en permette l'utilisation
|
||||
libre par quiconque, ou bien qu'il ne soit pas concédé du tout.
|
||||
|
||||
Nous présentons ci-dessous les clauses et dispositions concernant la
|
||||
duplication, la distribution et la modification.
|
||||
|
||||
Conditions d'exploitation portant sur la duplication, la distribution et la
|
||||
modification
|
||||
|
||||
1. Le présent contrat de licence s'applique à tout programme ou autre
|
||||
ouvrage contenant un avis, apposé par le détenteur du droit de
|
||||
propriété, disant qu'il peut être distribué au titre des
|
||||
dispositions de la présente Licence Publique Générale. Ci-après,
|
||||
le "Programme" désigne l'un quelconque de ces programmes ou
|
||||
ouvrages, et un "ouvrage fondé sur le programme" désigne soit le
|
||||
programme, soit un ouvrage qui en dérive au titre de la loi sur le
|
||||
droit d'auteur ; plus précisément, il s'agira d'un ouvrage
|
||||
contenant le programme ou une version de ce dernier, soit mot à
|
||||
mot, soit avec des modifications et/ou traduit en une autre langue
|
||||
(ci-après, le terme "modification" englobe, sans aucune
|
||||
limitation, les traductions qui en sont faites). Chaque titulaire
|
||||
de licence sera appelé "concessionnaire".
|
||||
Les activités autres que la duplication, la distribution et la
|
||||
modification ne sont pas couvertes par la présente licence ; elles
|
||||
n'entrent pas dans le cadre de cette dernière. L'exécution du
|
||||
programme n'est soumise à aucune restriction, et les résultats du
|
||||
programme ne sont couverts que si son contenu constitue un ouvrage
|
||||
fondé sur le programme (indépendamment du fait qu'il a été réalisé
|
||||
par exécution du programme). La véracité de ce qui précède dépend
|
||||
de ce que fait le programme.
|
||||
2. Le concessionnaire peut dupliquer et distribuer des copies mot à
|
||||
mot du code source du programme tel qu'il les reçoit, et ce sur un
|
||||
support quelconque, du moment qu'il appose, d'une manière
|
||||
parfaitement visible et appropriée, sur chaque exemplaire, un avis
|
||||
approprié de droits d'auteur (Copyright) et de renonciation à
|
||||
garantie ; qu'il maintient intacts tous les avis qui se rapportent
|
||||
à la présente licence et à l'absence de toute garantie ; et qu'il
|
||||
transmet à tout destinataire du programme un exemplaire de la
|
||||
présente licence en même temps que le programme.
|
||||
Le concessionnaire peut facturer l'acte physique de transfert d'un
|
||||
exemplaire, et il peut, à sa discrétion, proposer en échange d'une
|
||||
rémunération une protection en garantie.
|
||||
3. Le concessionnaire peut modifier son ou ses exemplaires du
|
||||
programme ou de toute portion de ce dernier, en formant ainsi un
|
||||
ouvrage fondé sur le programme, et dupliquer et distribuer ces
|
||||
modifications ou cet ouvrage selon les dispositions de la section
|
||||
1 ci-dessus, du moment que le concessionnaire satisfait aussi à
|
||||
toutes ces conditions :
|
||||
|
||||
a. Le concessionnaire doit faire en sorte que les fichiers modifiés
|
||||
portent un avis, parfaitement visible, disant que le
|
||||
concessionnaire a modifié les fichiers, avec la date de tout
|
||||
changement.
|
||||
b. Le concessionnaire doit faire en sorte que tout ouvrage qu'il
|
||||
distribue ou publie, et qui, en totalité ou en partie, contient le
|
||||
programme ou une partie quelconque de ce dernier ou en dérive,
|
||||
soit concédé en bloc, à titre gracieux, à tous tiers au titre des
|
||||
dispositions de la présente licence.
|
||||
c. Si le programme modifié lit normalement des instructions
|
||||
interactives lors de son exécution, le concessionnaire doit, quand
|
||||
il commence l'exécution du programme pour une telle utilisation
|
||||
interactive de la manière la plus usuelle, faire en sorte que ce
|
||||
programme imprime ou affiche une annonce, comprenant un avis
|
||||
approprié de droits d'auteur, et un avis selon lequel il n'y a
|
||||
aucune garantie (ou autrement, que le concessionnaire fournit une
|
||||
garantie), et que les utilisateurs peuvent redistribuer le
|
||||
programme au titre de ces dispositions, et disant à l'utilisateur
|
||||
comment visualiser une copie de cette licence (exception : si le
|
||||
programme par lui-même est interactif mais n'imprime normalement
|
||||
pas une telle annonce, l'ouvrage du concessionnaire se fondant sur
|
||||
le programme n'a pas besoin d'imprimer une annonce).
|
||||
|
||||
Les exigences ci-dessus s'appliquent à l'ouvrage modifié pris en bloc.
|
||||
Si des sections identifiables de cet ouvrage ne dérivent pas du
|
||||
programme et peuvent être considérées raisonnablement comme
|
||||
représentant des ouvrages indépendants et distincts par eux-mêmes,
|
||||
alors la présente licence, et ses dispositions, ne s'appliquent pas à
|
||||
ces sections quand le concessionnaire les distribue sous forme
|
||||
d'ouvrages distincts. Mais quand le concessionnaire distribue ces
|
||||
mêmes sections en tant qu'élément d'un tout qui représente un ouvrage
|
||||
se fondant sur le programme, la distribution de ce tout doit se faire
|
||||
conformément aux dispositions de la présente licence, dont les
|
||||
autorisations, portant sur d'autres concessionnaires, s'étendent à la
|
||||
totalité dont il est question, et ainsi à chacune de ces parties,
|
||||
indépendamment de celui qu'il a écrite.
|
||||
|
||||
Ainsi, cette section n'a pas pour but de revendiquer des droits ou de
|
||||
contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par le
|
||||
concessionnaire ; bien plus, l'intention est d'exercer le droit de
|
||||
surveiller la distribution d'ouvrages dérivée ou collective se fondant
|
||||
sur le programme.
|
||||
|
||||
De plus, un simple assemblage d'un autre ouvrage ne se fondant pas sur
|
||||
le programme, avec le programme (ou avec un ouvrage se fondant sur le
|
||||
programme) sur un volume d'un support de stockage ou distribution, ne
|
||||
fait pas entrer l'autre ouvrage dans le cadre de la présente licence.
|
||||
|
||||
Le concessionnaire peut dupliquer et distribuer le programme (ou un
|
||||
ouvrage se fondant sur ce dernier, au titre de la Section 2), en code
|
||||
objet ou sous une forme exécutable, au titre des dispositions des
|
||||
Sections 1 et 2 ci-dessus, du moment que le concessionnaire effectue
|
||||
aussi l'une des opérations suivantes :
|
||||
a. Lui joindre le code source complet correspondant, exploitable par
|
||||
une machine, code qui doit être distribué au titre des Sections 1
|
||||
et 2 ci-dessus sur un support couramment utilisé pour l'échange de
|
||||
logiciels ; ou bien
|
||||
b. Lui joindre une offre écrite, dont la validité se prolonge pendant
|
||||
au moins 3 ans, de transmettre à un tiers quelconque, pour un
|
||||
montant non supérieur au coût pour le concessionnaire, de
|
||||
réalisation physique de la distribution de la source, un
|
||||
exemplaire complet, exploitable par une machine, du code source
|
||||
correspondant, qui devra être distribué au titre des dispositions
|
||||
des Sections 1 et 2 ci-dessus sur un support couramment utilisé
|
||||
pour l'échange des logiciels ; ou bien
|
||||
c. Lui joindre les informations que le concessionnaire a reçues, pour
|
||||
proposer une distribution du code source correspondant (cette
|
||||
variante n'est autorisée que pour la distribution non commerciale,
|
||||
et seulement si le concessionnaire a reçu le programme sous forme
|
||||
exécutable ou sous forme d'un code objet, avec une telle offre,
|
||||
conformément à l'alinéa b) ci-dessus).
|
||||
|
||||
Le code source d'un ouvrage représente la forme préférée de l'ouvrage
|
||||
pour y effectuer des modifications. Pour un ouvrage exécutable, le
|
||||
code source complet représente la totalité du code source pour tous
|
||||
les modules qu'il contient, plus tous fichiers de définitions
|
||||
d'interface associés, plus les informations en code machine pour
|
||||
commander la compilation et l'installation du programme exécutable.
|
||||
Cependant, à titre d'exceptions spéciales, le code source distribué
|
||||
n'a pas besoin de comprendre quoi que ce soit qui est normalement
|
||||
distribué (sous forme source ou sous forme binaire) avec les
|
||||
composants principaux (compilateur, noyau de système d'exploitation,
|
||||
etc.) du système d'exploitation sur lequel est exécuté le programme
|
||||
exécutable, à moins que le composant, par lui-même, soit joint au
|
||||
programme exécutable.
|
||||
|
||||
Si la distribution de lexécutable ou du code objet est réalisée de
|
||||
telle sorte qu'elle offre d'accéder à une copie à partir d'un lieu
|
||||
désigné, alors le fait d'offrir un accès équivalent à la duplication
|
||||
du code source à partir de ce même lieu s'entend comme distribution du
|
||||
code source, même si des tiers ne sont pas contraints de dupliquer la
|
||||
source en même temps que le code objet.
|
||||
|
||||
Le concessionnaire ne peut dupliquer, modifier, concéder en
|
||||
sous-licence ou distribuer le programme, sauf si cela est expressément
|
||||
prévu par les dispositions de la présente licence. Toute tentative
|
||||
pour autrement dupliquer, modifier, concéder en sous-licence ou
|
||||
distribuer le programme est répétée nulle, et met automatiquement fin
|
||||
aux droits du concessionnaire au titre de la présente licence.
|
||||
Cependant, les parties qui ont reçu des copies, ou des droits, de la
|
||||
part du concessionnaire au titre de la présente licence, ne verront
|
||||
pas expirer leur contrat de licence, tant que ces parties agissent
|
||||
d'une manière parfaitement conforme.
|
||||
|
||||
Il n'est pas exigé du concessionnaire qu'il accepte la présente
|
||||
licence, car il ne l'a pas signée. Cependant, rien d'autre n'octroie
|
||||
au concessionnaire l'autorisation de modifier ou de distribuer le
|
||||
programme ou ses ouvrages dérivés. Ces actions sont interdites par la
|
||||
loi si le concessionnaire n'accepte pas la présente licence. En
|
||||
conséquence, par le fait de modifier ou de distribuer le programme (ou
|
||||
un ouvrage quelconque se fondant sur le programme), le concessionnaire
|
||||
indique qu'il accepte la présente licence, et qu'il a la volonté de se
|
||||
conformer à toutes les clauses et dispositions concernant la
|
||||
duplication, la distribution ou la modification du programme ou
|
||||
d'ouvrages se fondant sur ce dernier.
|
||||
|
||||
Chaque fois que le concessionnaire redistribue le programme (ou tout
|
||||
ouvrage se fondant sur le programme), le destinataire reçoit
|
||||
automatiquement une licence de l'émetteur initial de la licence, pour
|
||||
dupliquer, distribuer ou modifier le programme, sous réserve des
|
||||
présentes clauses et dispositions. Le concessionnaire ne peut imposer
|
||||
aucune restriction plus poussée sur l'exercice, par le destinataire,
|
||||
des droits octroyés au titre des présentes. Le concessionnaire n'a pas
|
||||
pour responsabilité d'exiger que des tiers se conforment à la présente
|
||||
licence.
|
||||
|
||||
Si, en conséquence une décision de justice ou une allégation
|
||||
d'infraction au droit des brevets, ou pour toute autre raison (qui
|
||||
n'est pas limitée à des problèmes de propriétés industrielles), des
|
||||
conditions sont imposées au concessionnaire (par autorité de justice,
|
||||
par convention ou autrement), qui entrent en contradiction avec les
|
||||
dispositions de la présente licence, elles n'exemptent pas le
|
||||
concessionnaire de respecter les dispositions de la présente licence.
|
||||
Si le concessionnaire ne peut procéder à la distribution de façon à
|
||||
satisfaire simultanément à ces obligations au titre de la présente
|
||||
licence et à toutes autres obligations pertinentes, alors, en
|
||||
conséquence de ce qui précède, le concessionnaire peut ne pas procéder
|
||||
du tout à la distribution du programme. Par exemple, si une licence de
|
||||
brevet ne permettait pas une redistribution du programme, sans
|
||||
redevances, par tous ceux qui reçoivent des copies directement ou
|
||||
indirectement par l'intermédiaire du concessionnaire, alors le seul
|
||||
moyen par lequel le concessionnaire pourrait satisfaire tant à cette
|
||||
licence de brevet qu'à la présente licence, consisterait à s'abstenir
|
||||
complètement de distribuer le programme.
|
||||
|
||||
Si une partie quelconque de cette section est considérée comme nulle
|
||||
ou non exécutoire dans certaines circonstances particulières, le reste
|
||||
de cette section est réputé s'appliquer, et la section dans son
|
||||
ensemble est considérée comme s'appliquant dans les autres
|
||||
circonstances.
|
||||
|
||||
La présente section n'a pas pour objet de pousser le concessionnaire à
|
||||
enfreindre tous brevets ou autres revendications à droit de propriété,
|
||||
ou encore à contester la validité de une ou plusieurs quelconques de
|
||||
ces revendications ; la présente section a pour objet unique de
|
||||
protéger l'intégrité du système de distribution des logiciels libres,
|
||||
système qui est mis en oeuvre par les pratiques liées aux licences
|
||||
publiques. De nombreuses personnes ont apporté une forte contribution
|
||||
à la gamme étendue des logiciels distribués par ce système, en
|
||||
comptant sur l'application systématique de ce système ; c'est à
|
||||
l'auteur/donateur de décider s'il a la volonté de distribuer le
|
||||
logiciel par un quelconque autre système, et un concessionnaire ne
|
||||
peut imposer ce choix.
|
||||
|
||||
La présente section veut rendre parfaitement claire ce que l'on pense
|
||||
être une conséquence du reste de la présente licence.
|
||||
|
||||
Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est restreinte
|
||||
dans certains pays, sous l'effet de brevets ou d'interfaces présentant
|
||||
un droit d'auteur, le détenteur du droit d'auteur original, qui soumet
|
||||
le Programme aux dispositions de la présente licence, pourra ajouter
|
||||
une limitation expresse de distribution géographique excluant ces
|
||||
pays, de façon que la distribution ne soit autorisée que dans les pays
|
||||
ou parmi les pays qui ne sont pas ainsi exclus. Dans ce cas, la
|
||||
limitation fait partie intégrante de la présente licence, comme si
|
||||
elle était écrite dans le corps de la présente licence.
|
||||
|
||||
La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des
|
||||
versions révisées et/ou nouvelles du General Public License. Ces
|
||||
nouvelles versions seront analogues, du point de vue de leur esprit, à
|
||||
la présente version, mais pourront en différer dans le détail, pour
|
||||
résoudre de nouveaux problèmes ou de nouvelles situations.
|
||||
|
||||
Chaque version reçoit un numéro de version qui lui est propre. Si le
|
||||
programme spécifie un numéro de version de la présente licence, qui
|
||||
s'applique à cette dernier et "à toute autre version ultérieure", le
|
||||
concessionnaire a le choix de respecter les clauses et dispositions de
|
||||
cette version, ou une quelconque version ultérieure publiée par la
|
||||
Free Software Foundation. Si le programme ne spécifie pas de numéro de
|
||||
version de la présente licence, le concessionnaire pourra choisir une
|
||||
version quelconque publiée à tout moment par la Free Software
|
||||
Foundation.
|
||||
|
||||
Si le concessionnaire souhaite incorporer des parties du programme
|
||||
dans d'autres programmes libres dont les conditions de distribution
|
||||
sont différentes, il devrait écrire à l'auteur pour demander son
|
||||
autorisation. Pour un logiciel soumis à droit d'auteur par la Free
|
||||
Software Foundation, il devra écrire à la Free Software Foundation ;
|
||||
nous faisons quelquefois des exceptions à cette règle. Notre décision
|
||||
va être guidée par le double objectif de protéger le statut libre de
|
||||
tous les dérivés de nos logiciels libres, et de favoriser le partage
|
||||
et la réutilisation des logiciels en général.
|
||||
|
||||
ABSENCE DE GARANTIE
|
||||
|
||||
COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCEDEE A TITRE GRATUIT, IL N'Y
|
||||
AUCUNE GARANTIE S'APPLIQUANT AU PROGRAMME, DANS LA MESURE AUTORISEE
|
||||
PAR LA LOI EN VIGUEUR. SAUF MENTION CONTRAIRE ECRITE, LES DETENTEURS
|
||||
DU DROIT D'AUTEUR ET/OU LES AUTRES PARTIES METTENT LE PROGRAMME A
|
||||
DISPOSITON "EN L'ETAT", SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE
|
||||
SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS LIMITATION, LES
|
||||
GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET DE L'APTITUDE A UN OBJET
|
||||
PARTICULIER. C'EST LE CONCESSIONNAIRE QUI PREND LA TOTALITE DU RISQUE
|
||||
QUANT A LA QUALITE ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI LE PROGRAMME
|
||||
SE REVELAIT DEFECTUEUX, C'EST LE CONCESSIONNAIRE QUI PRENDRAIT A SA
|
||||
CHARGE LE COUT DE L'ENSEMBLE DES OPERATIONS NECESSAIRES D'ENTRETIEN,
|
||||
REPARATION OU CORRECTION.
|
||||
|
||||
12. EN AUCUN CAS, SAUF SI LA LOI EN VIGUEUR L'EXIGE OU SI UNE
|
||||
CONVENTION ECRITE EXISTE A CE SUJET, AUCUN DETENTEUR DE DROITS
|
||||
D'AUTEUR, OU AUCUNE PARTIE AYANT LE POUVOIR DE MODIFIER ET/OU DE
|
||||
REDISTRIBUER LE PROGRAMME CONFORMEMENT AUX AUTORISATIONS CI-DESSUS,
|
||||
N'EST RESPONSABLE VIS-A-VIS DU CONCESSIONNAIRE POUR CE QUI EST DES
|
||||
DOMMAGES, Y COMPRIS TOUS DOMMAGES GENERAUX, SPECIAUX, ACCIDENTELS OU
|
||||
INDIRECTS, RESULTANT DE L'UTILISATION OU DU PROGRAMME OU DE
|
||||
L'IMPOSSIBILITE D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS SANS
|
||||
LIMITATION, LA PERTE DE DONNEES, OU LE FAIT QUE DES DONNEES SONT
|
||||
RENDUES IMPRECISES, OU ENCORE LES PERTES EPROUVEES PAR LE
|
||||
CONCESSIONNAIRE OU PAR DES TIERS, OU ENCORE UN MANQUEMENT DU PROGRAMME
|
||||
A FONCTIONNER AVEC TOUS AUTRES PROGRAMMES), MEME SI CE DETENTEUR OU
|
||||
CETTE AUTRE PARTIE A ETE AVISE DE LA POSSIBILITE DE TELS DOMMAGES.
|
||||
|
||||
FIN DES CONDITIONS D'EXPLOITATION
|
||||
_________________________________________________________________
|
||||
|
||||
Comment appliquer ces dispositions a vos nouveaux programmes?
|
||||
|
||||
Si le concessionnaire développe un nouveau programme, et s'il en
|
||||
souhaite l'utilisation la plus large possible dans le public, le
|
||||
meilleur moyen d'y arriver est d'en faire un logiciel libre, que tout
|
||||
le monde pourra redistribuer et modifier au titre des présentes
|
||||
dispositions.
|
||||
|
||||
Dans ce but, il convient de rattacher au programme les avis suivants.
|
||||
Le moyen le plus sûr consiste à les rattacher au début de chaque
|
||||
fichier source, pour avertir le plus efficacement possible de
|
||||
l'exclusion de garantie ; et chaque fichier doit comporter au moins la
|
||||
ligne "copyright", et un pointeur indiquant où est localisée la
|
||||
totalité de l'avis.
|
||||
|
||||
Une ligne pour donner le nom du programme et une idée de ce qu'il
|
||||
fait.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 19yy nom de l'auteur
|
||||
|
||||
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou
|
||||
le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique
|
||||
Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ;
|
||||
version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version
|
||||
ultérieure.
|
||||
|
||||
Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS
|
||||
AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION
|
||||
ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détail, voir la
|
||||
Licence Publique Générale GNU .
|
||||
|
||||
Vous devez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale
|
||||
GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à
|
||||
la Free Software Foundation Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
|
||||
Etats-Unis.
|
||||
|
||||
Ajoutez aussi des informations sur le moyen permettant d'entrer en
|
||||
contact avec vous par courrier électronique (e-mail) et courrier
|
||||
normal.
|
||||
|
||||
Si le programme est interactif, prévoyez en sortie un court avis, tel
|
||||
que celui qui est présenté ci-dessous, lors du démarrage en mode
|
||||
interactif.
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19 yy nom de l'auteur
|
||||
|
||||
Gnomovision est livré absolument SANS AUCUNE GARANTIE ; pour plus de
|
||||
détail, tapez "show w". Il s'agit d'un logiciel libre, et vous avez le
|
||||
droit de le redistribuer dans certaines conditions ; pour plus de
|
||||
détail, tapez "show c".
|
||||
|
||||
Les instructions hypothétiques
|
||||
"show w" et "show c" doivent présenter les parties appropriées de la
|
||||
Licence Publique Générale. Bien évidemment, les instructions que vous
|
||||
utilisez peuvent porter d'autres noms que "show w" et "show c" ; elles
|
||||
peuvent même correspondre à des clics de souris ou à des éléments d'un
|
||||
menu, selon ce qui convient à votre programme.
|
||||
|
||||
Si nécessaire, vous devrez aussi demander à votre employeur (si vous
|
||||
travaillez en tant que programmeur) ou à votre éventuelle école ou
|
||||
université, de signer une "renonciation à droit d'auteur" concernant
|
||||
le programme. En voici un échantillon (il suffit de modifier les noms)
|
||||
:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., par la présente, renonce à tout intérêt de droits
|
||||
d'auteur dans le programme "Gnomovision" (qui fait des passages au
|
||||
niveau des compilateurs) écrit par James Hacker.
|
||||
|
||||
Signature de Ty Coon
|
||||
, 1^er avril 1989
|
||||
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
La présente Licence Publique Générale n'autorise pas le
|
||||
concessionnaire à incorporer son programme dans des programmes
|
||||
propriétaires. Si votre programme est une bibliothèque de
|
||||
sous-programmes, vous pouvez considérer comme plus intéressant
|
||||
d'autoriser une édition de liens des applications propriétaires avec
|
||||
la bibliothèque. Si c'est ce que vous souhaitez, vous devrez utiliser
|
||||
non pas la présente licence, mais la Licence Publique Générale pour
|
||||
Bibliothèques GNU.
|
||||
|
||||
|
||||
Niveau supérieur | Généré le 26/11/2001 par Olivier Berger
|
||||
Sauf mention contraire indiquée plus haut, le présent document est
|
||||
soumis aux conditions d'exploitation suivantes :
|
||||
|
||||
Copyright 2001 APRIL
|
||||
Ce document peut être reproduit par n'importe quel moyen que ce soit,
|
||||
pourvu qu'aucune modification ne soit effectuée et que cette notice
|
||||
soit préservée.
|
||||
1
docs/fr/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Veuillez voir le "docs/FAQ.txt"
|
||||
1
docs/fr/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Veuillez voir le "docs/INSTALL.txt"
|
||||
1
docs/fr/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Veuillez voir le "docs/PNG.txt"
|
||||
1
docs/fr/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Veuillez voir le "docs/README.txt"
|
||||
2054
docs/html/README.html
Normal file
BIN
docs/html/images/brush_edit.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 15 KiB |
BIN
docs/html/images/canvas.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
docs/html/images/colors.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_colorable.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.5 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_lines.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 1.4 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_paint.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 4.1 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_shapes.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_stamps.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 29 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_text.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 8.1 KiB |
BIN
docs/html/images/ex_tintable.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
docs/html/images/fontsizes.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.1 KiB |
BIN
docs/html/images/icon-win32.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 1.2 KiB |
BIN
docs/html/images/open_back.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 1.9 KiB |
BIN
docs/html/images/open_dialog.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.2 KiB |
BIN
docs/html/images/open_erase.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.5 KiB |
BIN
docs/html/images/open_open.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.6 KiB |
BIN
docs/html/images/saveover.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 3.3 KiB |
BIN
docs/html/images/selector.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
docs/html/images/stamp_edit.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 17 KiB |
BIN
docs/html/images/tips.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_eraser.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.1 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_lines.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.4 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_magic.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.7 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_new.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.6 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_open.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 3.1 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_paint.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 1.9 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_print.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.2 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_quit.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.4 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_redo.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.5 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_save.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 3 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_shapes.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.1 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_stamp.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.3 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_text.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.4 KiB |
BIN
docs/html/images/tool_undo.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 2.4 KiB |
BIN
docs/html/images/tools.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
docs/html/images/tuxpaint-title.jpg
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 16 KiB |
BIN
docs/html/images/tuxpaint-title.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 3.6 KiB |
1
docs/hu/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/AUTHORS.txt
|
||||
1
docs/hu/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/COPYING.txt
|
||||
1
docs/hu/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/FAQ.txt
|
||||
1
docs/hu/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/INSTALL.txt
|
||||
1
docs/hu/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/PNG.txt
|
||||
1
docs/hu/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/README.txt
|
||||
1
docs/is/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/AUTHORS.txt
|
||||
1
docs/is/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/COPYING.txt
|
||||
1
docs/is/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
Please see docs/FAQ.txt
|
||||