Galician docs translation refresh

Should be complete! h/t Miguel Bouzada
This commit is contained in:
Bill Kendrick 2021-03-05 01:05:13 -08:00
parent ddc972ddde
commit 3606e82cd5
18 changed files with 577 additions and 547 deletions

View file

@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
3 March 2021 </p>
3 Marzo 2021 </p>
</center>
<hr size="2"
@ -216,7 +216,7 @@
<em>Nota:</em> Se instala unha versión máis recente de Tux Paint e substitúe ou desbota a versión antiga, perderá os cambios feitos seguindo as instrucións anteriores, así que garde as copias de seguridade do seu novo contido (selos, pinceis, etc.) . </p>
<p>
Tux Paint tamén busca ficheiros nun cartafol «TuxPaint» que pode colocar no seu sistema cartafol «Application Support» (atópase en «Library» na raíz do seu sistema de ficheiros): </p>
Tux Paint tamén busca ficheiros nun cartafol «TuxPaint» que pode colocar no seu sistema no cartafol «Application Support» (atópase en «Library» na raíz do seu sistema de ficheiros): </p>
<blockquote>
<code style="white-space: nowrap;">/Library/Application Support/TuxPaint/</code>
@ -633,10 +633,10 @@
<blockquote>
<p>
De xeito predeterminado, un selo pode virar do revés, amosarse como unha imaxe reflectida ou ámbalas dúas cousas. Isto faise usando os botóns de control situados debaixo do selector de selos, na parte inferior dereita da pantalla en Tux Paint. </p>
De xeito predeterminado, un selo pode inverter (poñer do revés), amosarse como unha imaxe reflectida ou ámbalas dúas cousas. Isto faise usando os botóns de control situados baixo o selector de selos, na parte inferior dereita da pantalla en Tux Paint. </p>
<p>
Ás veces, non ten sentido que un selo poida ser virado ou reflectido; por exemplo, selos de letras ou números. Ás veces, os selos son simétricos, polo que non é útil deixar que o usuario os volteen ou reflictan. </p>
Ás veces, non ten sentido que un selo poida ser invertido ou reflectido; por exemplo, selos de letras ou números. Ás veces, os selos son simétricos, polo que non é útil deixar que os usuarios os invertan ou reflictan. </p>
<p>
Para evitar que un selo sexa from being flipped vertically, engada a opción «<code><b>noflip</b></code>» no ficheiro de datos do selo. </p>
@ -825,10 +825,10 @@
<blockquote>
<p>
Tux Paint admite numerosos idiomas grazas ao uso da biblioteca de localización «gettext». (Vexa a «Documentación de opcións» para saber como cambiar os idiomas en Tux Paint.) </p>
Tux Paint admite numerosos idiomas grazas ao uso da biblioteca de localización «gettext». (Vexa a «Documentación de opcións» para saber como cambiar a configuración local en Tux Paint.) </p>
<p>
Para traducir Tux Paint a un novo idioma, copie o ficheiro de modelo de tradución, «<code>tuxpaint.pot</code>» (atopado no código fonte de Tux Paint, no cartafol «<code>src/po/</code>»). Cambie o nome da copia como un ficheiro «<code>.po</code>», cun nome apropiado para o idioma local ao que está a traducir (p. ex.: «<code>es.po</code>» para o español; ou «<code>pt_BR.po</code>» para o portugués brasileiro fronte a «<code>pt.po</code>» ou «<code>pt_PT.po</code>» para o portugués falado en Portugal.) </p>
Para traducir Tux Paint a un novo idioma, copie o ficheiro de modelo de tradución, «<code>tuxpaint.pot</code>» (atopado no código fonte de Tux Paint, no cartafol «<code>src/po/</code>»). Cambie o nome da copia como un ficheiro «<code>.po</code>», cun nome apropiado para o idioma ao que está a traducir (p. ex.: «<code>es.po</code>» para o español; ou «<code>pt_BR.po</code>» para o portugués brasileiro fronte a «<code>pt.po</code>» ou «<code>pt_PT.po</code>» para o portugués falado en Portugal.) </p>
<p>
Abra o ficheiro «<code>.po</code>» creado recentemente: pode editar nun editor de texto <i>simple</i>, como Emacs, Pico ou VI en Linux ou NotePad en Windows. O texto orixinal en inglés usado en Tux Paint está coutado en liñas que comezan por «<code>msgid</code>». Introduza as traducións de cada un destes anacos de texto nas liñas baleiras «<code>msgstr</code>» directamente baixo as liñas correspondentes «<code>msgid</code>». (<i>Nota:</i> Non elimine as comiñas.) </p>
@ -868,7 +868,7 @@
Como alternativa, se te unha conta con <a href="http://www.sourceforge.net/">SourceForge.net</a>, pode solicitar que o engadan ao proxecto «<code>tuxpaint</code>» e recibir acceso de escritura ao repositorio de código fonte de Git para que poida enviar os seus cambios directamente. </p>
<p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade cos novo idiomas require facer adicións ao código fonte de Tux Paint («<code>/src/i18n.h</code>» e «<code>/src/i18n.c</code>»), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, para asegurarse de que os ficheiros «<code>.po</code>» están compilados en ficheiros «<code>.mo</code>» e están dispoñíbeis para o seu uso en tempo de execución. </p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade cos novo configuracións locais require facer adicións ao código fonte de Tux Paint («<code>/src/i18n.h</code>» e «<code>/src/i18n.c</code>»), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, para asegurarse de que os ficheiros «<code>.po</code>» están compilados en ficheiros «<code>.mo</code>» e están dispoñíbeis para o seu uso en tempo de execución. </p>
</blockquote>
<hr size="1"
@ -929,7 +929,7 @@
<i>Nota:</i> Ignoraranse as liñas en branco dentro do ficheiro «<code>.im</code>», así como calquera texto que teña un carácter «<code>#</code>» (grella). Isto pódese usar para denotar comentarios , como se ve no exemplo anterior. </p>
<p>
<i>Nota:</i> Os significados dos sinaladores son específicos do idioma e son procesados polo código fonte específico do idioma en «<code>src/im.c</code>». Por exemplo, «<code>b</code>» úsase en coreano para tratar Batchim, que pode pasar ao seguinte carácter. </p>
<i>Nota:</i> Os significados dos sinaladores son específicos da configuración local e son procesados polo código fonte específico do idioma en «<code>src/im.c</code>». Por exemplo, «<code>b</code>» úsase en coreano para tratar Batchim, que pode pasar ao seguinte carácter. </p>
<p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade cos novo input methods require facer adicións ao código fonte de Tux Paint ("<code>/src/im.c</code>"), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, para asegurarse de que os ficheiros «<code>.im</code>» están dispoñíbeis para o seu uso en tempo de execución. </p>
@ -970,7 +970,7 @@
<i>Nota:</i> Ignoraranse as liñas en branco dentro do ficheiro «<code>.layout</code>», así como calquera texto que teña un carácter «<code>#</code>» (grella). Isto pódese usar para denotar comentarios , como se ve no exemplo anterior. </p>
<p>
A liña «<code>keyboardlist</code>» describe a que esquemas cambiar, cando o usuario preme nos botóns esquerdo e dereito do teclado. (Ver abaixo.) </p>
A liña «<code>keyboardlist</code>» describe a que esquemas cambiar, cando o usuario preme nos botóns esquerdo e dereito do teclado. (Ver máis abaixo.) </p>
</blockquote>
<h3>
@ -978,7 +978,7 @@
<blockquote>
<p>
Isto describe o tamaño do teclado (como unha reixa de «largo × alto») e lista cada tecla co seu código numérico (ver o ficheiro «<code>keymap</code>», abaixo), o largo no que debería debuxarse (normalmente «<code>1.0</code>», para ocupar un espazo no teclado, pero no seguinte exemplo, teña en conta que as teclas «<code>TAB</code>» e «<code>SPACE</code>» son moito máis largas), o carácter ou o texto que se amosará na tecla, dependendo das teclas modificadoras premido (unha para cada unha: sen modificadores,<b><code>[Maiúsculas]</code></b>,<b><code>[AltGr]</code></b> e <b><code>[Maiúsculas]</code></b> + <b><code>[AltGr]</code></b>) e, finalmente, se a tecla está afectada ou non pola tecla <b><code>[BloqMaiús]</code></b> (use «<code>1</code>») ou a tecla <b><code>[AltGr]</code></b> (gráficos alternativos) ( use «<code>2</code>»), ou non (use «<code>0</code>»). </p>
Isto describe o tamaño do teclado (como unha reixa de «largo × alto») e lista cada tecla co seu código numérico (ver o ficheiro «<code>keymap</code>», máis abaixo), o largo no que debería debuxarse (normalmente «<code>1.0</code>», para ocupar un espazo no teclado, pero no seguinte exemplo, teña en conta que as teclas «<code>TAB</code>» e «<code>SPACE</code>» son moito máis largas), o carácter ou o texto que se amosará na tecla, dependendo das teclas modificadoras premido (unha para cada unha: sen modificadores,<b><code>[Maiúsculas]</code></b>,<b><code>[AltGr]</code></b> e <b><code>[Maiúsculas]</code></b> + <b><code>[AltGr]</code></b>) e, finalmente, se a tecla está afectada ou non pola tecla <b><code>[BloqMaiús]</code></b> (use «<code>1</code>») ou a tecla <b><code>[AltGr]</code></b> (gráficos alternativos) ( use «<code>2</code>»), ou non (use «<code>0</code>»). </p>
<blockquote>
<p>