Galician docs translation refresh

Should be complete! h/t Miguel Bouzada
This commit is contained in:
Bill Kendrick 2021-03-05 01:05:13 -08:00
parent ddc972ddde
commit 3606e82cd5
18 changed files with 577 additions and 547 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@
Copyright © 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
http://www.tuxpaint.org/
3 March 2021
3 Marzo 2021
----------------------------------------------------------------------
@ -100,7 +100,7 @@ Onde van os ficheiros
novo contido (selos, pinceis, etc.) .
Tux Paint tamén busca ficheiros nun cartafol «TuxPaint» que pode
colocar no seu sistema cartafol «Application Support» (atópase en
colocar no seu sistema no cartafol «Application Support» (atópase en
«Library» na raíz do seu sistema de ficheiros):
/Library/Application Support/TuxPaint/
@ -446,15 +446,15 @@ Selos
Selos inalterábeis
De xeito predeterminado, un selo pode virar do revés, amosarse como
unha imaxe reflectida ou ámbalas dúas cousas. Isto faise usando os
botóns de control situados debaixo do selector de selos, na parte
inferior dereita da pantalla en Tux Paint.
De xeito predeterminado, un selo pode inverter (poñer do revés),
amosarse como unha imaxe reflectida ou ámbalas dúas cousas. Isto
faise usando os botóns de control situados baixo o selector de
selos, na parte inferior dereita da pantalla en Tux Paint.
Ás veces, non ten sentido que un selo poida ser virado ou
Ás veces, non ten sentido que un selo poida ser invertido ou
reflectido; por exemplo, selos de letras ou números. Ás veces, os
selos son simétricos, polo que non é útil deixar que o usuario os
volteen ou reflictan.
selos son simétricos, polo que non é útil deixar que os usuarios os
invertan ou reflictan.
Para evitar que un selo sexa from being flipped vertically, engada a
opción «noflip» no ficheiro de datos do selo.
@ -638,14 +638,14 @@ Traducións
Tux Paint admite numerosos idiomas grazas ao uso da biblioteca de
localización «gettext». (Vexa a «Documentación de opcións» para saber
como cambiar os idiomas en Tux Paint.)
como cambiar a configuración local en Tux Paint.)
Para traducir Tux Paint a un novo idioma, copie o ficheiro de modelo de
tradución, «tuxpaint.pot» (atopado no código fonte de Tux Paint, no
cartafol «src/po/»). Cambie o nome da copia como un ficheiro «.po», cun
nome apropiado para o idioma local ao que está a traducir (p. ex.:
«es.po» para o español; ou «pt_BR.po» para o portugués brasileiro fronte
a «pt.po» ou «pt_PT.po» para o portugués falado en Portugal.)
nome apropiado para o idioma ao que está a traducir (p. ex.: «es.po»
para o español; ou «pt_BR.po» para o portugués brasileiro fronte a
«pt.po» ou «pt_PT.po» para o portugués falado en Portugal.)
Abra o ficheiro «.po» creado recentemente: pode editar nun editor de
texto simple, como Emacs, Pico ou VI en Linux ou NotePad en Windows. O
@ -691,11 +691,11 @@ Traducións
repositorio de código fonte de Git para que poida enviar os seus cambios
directamente.
Nota: A compatibilidade cos novo idiomas require facer adicións ao
código fonte de Tux Paint («/src/i18n.h» e «/src/i18n.c»), e require
actualizacións dos Makefile, para asegurarse de que os ficheiros «.po»
están compilados en ficheiros «.mo» e están dispoñíbeis para o seu uso
en tempo de execución.
Nota: A compatibilidade cos novo configuracións locais require facer
adicións ao código fonte de Tux Paint («/src/i18n.h» e «/src/i18n.c»), e
require actualizacións dos Makefile, para asegurarse de que os ficheiros
«.po» están compilados en ficheiros «.mo» e están dispoñíbeis para o seu
uso en tempo de execución.
----------------------------------------------------------------------
@ -754,10 +754,10 @@ Métodos de entrada alternativos
calquera texto que teña un carácter «#» (grella). Isto pódese usar para
denotar comentarios , como se ve no exemplo anterior.
Nota: Os significados dos sinaladores son específicos do idioma e son
procesados polo código fonte específico do idioma en «src/im.c». Por
exemplo, «b» úsase en coreano para tratar Batchim, que pode pasar ao
seguinte carácter.
Nota: Os significados dos sinaladores son específicos da configuración
local e son procesados polo código fonte específico do idioma en
«src/im.c». Por exemplo, «b» úsase en coreano para tratar Batchim, que
pode pasar ao seguinte carácter.
Nota: A compatibilidade cos novo input methods require facer adicións ao
código fonte de Tux Paint ("/src/im.c"), e require actualizacións dos
@ -794,20 +794,21 @@ Teclado en pantalla
usar para denotar comentarios , como se ve no exemplo anterior.
A liña «keyboardlist» describe a que esquemas cambiar, cando o usuario
preme nos botóns esquerdo e dereito do teclado. (Ver abaixo.)
preme nos botóns esquerdo e dereito do teclado. (Ver máis abaixo.)
Ficheiro de disposición do teclado («qwerty.h_layout»)
Isto describe o tamaño do teclado (como unha reixa de «largo × alto»)
e lista cada tecla co seu código numérico (ver o ficheiro «keymap»,
abaixo), o largo no que debería debuxarse (normalmente «1.0», para
ocupar un espazo no teclado, pero no seguinte exemplo, teña en conta
que as teclas «TAB» e «SPACE» son moito máis largas), o carácter ou o
texto que se amosará na tecla, dependendo das teclas modificadoras
premido (unha para cada unha: sen modificadores,[Maiúsculas],[AltGr] e
[Maiúsculas] + [AltGr]) e, finalmente, se a tecla está afectada ou non
pola tecla [BloqMaiús] (use «1») ou a tecla [AltGr] (gráficos
alternativos) ( use «2»), ou non (use «0»).
máis abaixo), o largo no que debería debuxarse (normalmente «1.0»,
para ocupar un espazo no teclado, pero no seguinte exemplo, teña en
conta que as teclas «TAB» e «SPACE» son moito máis largas), o carácter
ou o texto que se amosará na tecla, dependendo das teclas
modificadoras premido (unha para cada unha: sen
modificadores,[Maiúsculas],[AltGr] e [Maiúsculas] + [AltGr]) e,
finalmente, se a tecla está afectada ou non pola tecla [BloqMaiús]
(use «1») ou a tecla [AltGr] (gráficos alternativos) ( use «2»), ou
non (use «0»).
WIDTH 15
HEIGHT 5