Refresh PO & POT to sync up with source code
No string changes
This commit is contained in:
parent
e3d1f85ac9
commit
2f9526f986
130 changed files with 21703 additions and 21060 deletions
329
src/po/is.po
329
src/po/is.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 23:36-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 00:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Nýtt"
|
|||
#. Open a saved picture
|
||||
#. Buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8285
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8364
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Opna"
|
||||
|
||||
|
|
@ -622,219 +622,219 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
|||
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2205
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2209
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Viltu í alvöru hætta?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2208
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2212
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "Já, ég er búin!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2211 ../tuxpaint.c:2238
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2242
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Nei, ég vil halda áfram!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2215
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2219
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ef þú hættir, tapast myndin! Viltu geyma hana?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2216 ../tuxpaint.c:2221
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2225
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Já, geyma hana!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2217 ../tuxpaint.c:2222
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2221 ../tuxpaint.c:2226
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "Nei, ekki geyma þetta!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2220
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2224
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2225
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2229
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2228 ../tuxpaint.c:2233 ../tuxpaint.c:2242 ../tuxpaint.c:2249
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2258 ../tuxpaint.c:2263
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2232 ../tuxpaint.c:2237 ../tuxpaint.c:2246 ../tuxpaint.c:2253
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2262 ../tuxpaint.c:2267
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Í lagi"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2232
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2236
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2236
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2240
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Prenta myndina núna?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2237
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2241
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Já, prentaðu hana!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2241
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2245
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2245
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2249
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2248
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2252
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2252
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2256
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Eyða myndinni?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2253
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2257
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Já, eyða henni!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2254
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2258
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "Nei, ekki eyða henni!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2257
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2261
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Muna eftir að nota vinstri músarhnappinn!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2261
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2265
|
||||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||||
msgstr "Búið að flytja út myndina þína!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2262
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2266
|
||||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||||
msgstr "Búið að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!"
|
||||
|
||||
#. We got an error exporting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2266
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2270
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út myndina þína!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2267
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2271
|
||||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!"
|
||||
|
||||
#. Slideshow instructions
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2271
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2275
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"."
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2480
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2484
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "Slökkt á hljóði."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2485
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2489
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "Kveikt á hljóði."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3263
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3267
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Bíddu aðeins..."
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8288
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8367
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Eyða"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8291
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8370
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Myndasýning"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8294
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8373
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Flytja út"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8297
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8376
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Til baka"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8300
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8379
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spila"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8303
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8382
|
||||
msgid "GIF Export"
|
||||
msgstr "GIF-útflutningur"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8306
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8385
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Áfram"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9109
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9193
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12775
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12859
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Já"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12779
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12863
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13922
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14009
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13926
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14013
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Já, skipta út þeirri gömlu!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13930
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14017
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
||||
|
||||
#. Let user choose an image:
|
||||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15193
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15280
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
|
||||
|
||||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||||
#.
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16619
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16706
|
||||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||||
msgstr "Veldu 2 eða fleiri teikningar sem á að breyta í GIF-hreyfimynd."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24337
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24450
|
||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||
msgstr "Veldu lit úr teikningunni þinni."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24349
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24462
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "Veldu lit."
|
||||
|
||||
|
|
@ -854,19 +854,19 @@ msgstr "Teikniforrit fyrir krakka."
|
|||
msgid "Color Shift"
|
||||
msgstr "Litskipti"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:72
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta litunum í hluta myndarinnar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:73
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í allri myndinni."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:115
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:116
|
||||
msgid "Blind"
|
||||
msgstr "Strimlar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||
|
|
@ -899,60 +899,60 @@ msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í krítarmynd!"
|
|||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að láta myndina leka."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:81
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Móða"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:89
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:85
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:90
|
||||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||||
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina óskýrari."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:120
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:121
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Múrsteinar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:127
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:134
|
||||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra múrsteina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:136
|
||||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til litla múrsteina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
|
||||
msgid "Calligraphy"
|
||||
msgstr "Skrautritun"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna eins og skrautskrift."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:104
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Teiknimynd"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í teiknimynd."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
|
||||
msgid "Checkerboard"
|
||||
msgstr "Köflótt"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
|
||||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til köflótta reiti."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/clone.c:132
|
||||
#: ../../magic/src/clone.c:133
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
msgstr "Klóna"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/clone.c:138
|
||||
#: ../../magic/src/clone.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||||
"that part of the picture."
|
||||
|
|
@ -960,27 +960,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu einu sinni til að velja brett til að klóna. Smelltu og dragðu músina "
|
||||
"til að búa til afrit af þeim bletti."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:83
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:86
|
||||
msgid "Confetti"
|
||||
msgstr "Pappírsskraut"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:88
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:96
|
||||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||||
msgstr "Smelltu til að kasta skrauti!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:134
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:135
|
||||
msgid "Distortion"
|
||||
msgstr "Afmynda"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:143
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:152
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að afmynda hluta myndarinnar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:101
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:102
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
msgstr "Upphleypt"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:107
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:114
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að upphleypa myndina."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1008,35 +1008,35 @@ msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar dekkri."
|
|||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||||
msgstr "Smelltu til að gera myndina dekkri."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
|
||||
msgid "Fisheye"
|
||||
msgstr "Fiskauga"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||||
msgstr "Smelltu á svæði á myndinni til að framkalla fiskauga-áhrif."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:144
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:146
|
||||
msgid "Flower"
|
||||
msgstr "Blóm"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:158
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna blómstilk. Förum svo og klárum blómið."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:114
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:115
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
msgstr "Froða"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:120
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina yfir svæði til að þekja það með froðu."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:103
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:104
|
||||
msgid "Fold"
|
||||
msgstr "Brot"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:108
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||
msgstr "Veldu bakgrunnslit og smelltu til að snúa við horni myndarinnar"
|
||||
|
|
@ -1056,23 +1056,23 @@ msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu til að ramma myndina inn myndina þína með endurteknum mynstrum."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
msgstr "Glerflísar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga glerflísar yfir myndina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
|
||||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||||
msgstr "Smelltu til að brjóta myndina þína upp í glerflísar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:107
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:108
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:113
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:120
|
||||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1080,32 +1080,32 @@ msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!"
|
|||
msgid "Halftone"
|
||||
msgstr "Hálftónað"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:45
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:49
|
||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||
msgstr "Samhverft Vinstri/Hægri"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||||
msgstr "Samhverft Efri/Neðri"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Mynstur"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Flísar"
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||
msgid "Kaleidoscope"
|
||||
msgstr "Kviksjá"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the left and right of your picture."
|
||||
|
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir "
|
||||
"hægra og vinstri meginn á myndinni - um lóðréttan ás."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the top and bottom of your picture."
|
||||
|
|
@ -1121,36 +1121,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir "
|
||||
"um efri og neðri hluta myndarinnar - um láréttan ás."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga mynstur yfir myndina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til teikna samhverft mynstur á myndina."
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að teikna með samhverfum penslum (kviksjá)."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:103
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:104
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Ljós"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:109
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:116
|
||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
msgstr "Málm-áferð"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna með málmáferð."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1170,86 +1170,86 @@ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
|||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
|
||||
msgid "Mosaic"
|
||||
msgstr "Tígulsteinar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við tígulsteina-áhrifum á hluta "
|
||||
"myndarinnar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
|
||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
|
||||
msgid "Square Mosaic"
|
||||
msgstr "Ferningslaga tígulsteinn"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||
msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
|
||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||
msgstr "Óreglulegur tígulsteinn"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við ferhyrndum mósaík-áhrifum á myndina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||
"alla myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||
"myndina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||
"hluta myndarinnar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:73
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Andhverfa"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:73
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:74
|
||||
msgid "Opposite"
|
||||
msgstr "Andhverfa"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:78
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að andhverfa litum myndarinnar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgstr "Smelltu til að andhverfa litum myndarinnar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:82
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||||
"complementary colors."
|
||||
|
|
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum í andhverfu sína -- það er "
|
||||
"að segja gagnstæða liti."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||||
"complementary colors."
|
||||
|
|
@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Noise"
|
||||
msgstr "Suð"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:70
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til bæta við truflunum í myndina."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:71
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||
msgstr "Smelltu til bæta við óreglu í alla myndina."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1303,42 +1303,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða niður til að renna frá "
|
||||
"myndinni."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Pixels", at the moment:
|
||||
#: ../../magic/src/pixels.c:108
|
||||
#: ../../magic/src/pixels.c:107
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Mynddílar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||||
#: ../../magic/src/pixels.c:119
|
||||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
|
||||
msgid "Puzzle"
|
||||
msgstr "Púsluspil"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
|
||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu á hluta myndarinnar sem þú vilt láta líta út eins og í púsluspili."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
|
||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||
msgstr "Smelltu til að búa til púsluspil yfir allan skjáinn."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:129
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||||
msgid "Rails"
|
||||
msgstr "Teinar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:134
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:141
|
||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að teikna járnbrautarteina á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnbogi"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rainbow"
|
||||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnbogi"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1346,23 +1351,23 @@ msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
|
|||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr "Regn"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:72
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:73
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
|
||||
msgid "Real Rainbow"
|
||||
msgstr "Raunverulegur regnbogi"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
|
||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||
msgstr "RAGGBLF-regnbogi"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||
|
|
@ -1370,27 +1375,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu þar sem þú vilt að regnboginn byrji, dragðu þangað sem þú vilt að "
|
||||
"regnboginn endi, og slepptu músahnappnum til að teikna regnboga."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:102
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:103
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
msgstr "Gárur"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:108
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:115
|
||||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu til að gera gárur á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:115
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:118
|
||||
msgid "Rosette"
|
||||
msgstr "Rósetta"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:117
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:120
|
||||
msgid "Picasso"
|
||||
msgstr "Picasso"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||||
msgstr "Smelltu og byrjaðu að teikna rósettuna þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:125
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:133
|
||||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||||
msgstr "Þú getur teiknað eins og Picasso!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1431,29 +1436,29 @@ msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera svart-hvítar skuggamyndir."
|
|||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina að skuggamynd."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:106
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:107
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Hliðra"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:112
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:119
|
||||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:102
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:103
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Fingramálun"
|
||||
|
||||
#. if (which == 1)
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:104
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:105
|
||||
msgid "Wet Paint"
|
||||
msgstr "Blaut málning"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:111
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:121
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að káma myndina."
|
||||
|
||||
#. if (which == 1)
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:113
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:123
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu og dragðu músina til að líkja eftir málun með blautri málningu."
|
||||
|
|
@ -1486,7 +1491,7 @@ msgstr "Streng-horn"
|
|||
msgid "String 'V'"
|
||||
msgstr "Streng-V"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:147
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||
|
|
@ -1495,11 +1500,11 @@ msgstr ""
|
|||
"og niður til að teikna færri eða fleiri línur, vinstri eða hægri til að gera "
|
||||
"stærri holu."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:150
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:154
|
||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalistörvar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:153
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:157
|
||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||
msgstr "Teikna strengja-list-örvar með frjálsum hornum."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1536,23 +1541,23 @@ msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni yfir í hvítt og lit sem þú ve
|
|||
msgid "Toothpaste"
|
||||
msgstr "Tannkrem"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
|
||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að sprauta tannkremi yfir myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:153
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:154
|
||||
msgid "Tornado"
|
||||
msgstr "Hvirfilvindur"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:159
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:166
|
||||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna hvirfilvind á myndina þína."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:98
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:99
|
||||
msgid "TV"
|
||||
msgstr "Sjónvarp"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:104
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||
"television."
|
||||
|
|
@ -1560,19 +1565,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
|
||||
"séu í sjónvarpi."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:107
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:113
|
||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||
msgstr "Smelltu til að láta myndina líta út eins og hún sé sjónvarpsmynd."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:104
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Bylgjur"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:106
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:113
|
||||
msgid "Wavelets"
|
||||
msgstr "Smábylgjur"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:115
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||
|
|
@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
|
||||
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:118
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||
|
|
@ -1592,15 +1597,15 @@ msgstr ""
|
|||
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
|
||||
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:93
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:92
|
||||
msgid "Xor Colors"
|
||||
msgstr "XOR Litir"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til XOR áhrif."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:105
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "Smelltu til að beita XOR áhrifum á alla myndina."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue