Added Gaelic support.
This commit is contained in:
parent
e790877b36
commit
2d7aef0041
8 changed files with 527 additions and 12 deletions
15
Makefile
15
Makefile
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
# Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
# Copyright (c) 2004 by Bill Kendrick
|
||||
# Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick
|
||||
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
# June 14, 2002 - December 26, 2004
|
||||
# June 14, 2002 - January 6, 2005
|
||||
|
||||
|
||||
# Where to install things:
|
||||
|
|
@ -262,6 +262,7 @@ uninstall:
|
|||
-rm $(LOCALE_PREFIX)eu/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)fi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)gl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)he/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)hi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -537,6 +538,11 @@ install-gettext:
|
|||
@cp trans/fr.mo $(LOCALE_PREFIX)fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " ga_IE ...Gaelic..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/ga.mo $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " gl_ES ...Galician..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)gl/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/gl.mo $(LOCALE_PREFIX)gl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -804,6 +810,7 @@ translations: trans \
|
|||
trans/eu.mo \
|
||||
trans/fi.mo \
|
||||
trans/fr.mo \
|
||||
trans/ga.mo \
|
||||
trans/gl.mo \
|
||||
trans/he.mo \
|
||||
trans/hi.mo \
|
||||
|
|
@ -903,6 +910,10 @@ trans/fr.mo: src/po/fr.po
|
|||
@echo " fr_FR ...French..."
|
||||
@msgfmt src/po/fr.po -o trans/fr.mo
|
||||
|
||||
trans/ga.mo: src/po/ga.po
|
||||
@echo " ga_IE ...Gaelic..."
|
||||
@msgfmt src/po/ga.po -o trans/ga.mo
|
||||
|
||||
trans/gl.mo: src/po/gl.po
|
||||
@echo " gl_ES ...Galician..."
|
||||
@msgfmt src/po/gl.po -o trans/gl.mo
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,12 +2,12 @@ AUTHORS.txt for Tux Paint
|
|||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2004 by Bill Kendrick
|
||||
Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - December 26, 2004
|
||||
June 17, 2002 - January 6, 2005
|
||||
|
||||
|
||||
* Design and Coding:
|
||||
|
|
@ -135,6 +135,9 @@ June 17, 2002 - December 26, 2004
|
|||
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
|
||||
Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>
|
||||
|
||||
* Gaelic
|
||||
Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>
|
||||
|
||||
* Galician
|
||||
Leandro Regueiro <unho@gulo.org>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,12 +2,12 @@ CHANGES.txt for Tux Paint
|
|||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2004 by Bill Kendrick
|
||||
Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
2004.December.26 (0.9.15)
|
||||
2005.January.06 (0.9.15)
|
||||
* Stamp tool improvements:
|
||||
------------------------
|
||||
* Greatly improved stamp outlining (to avoid empty rows or columns
|
||||
|
|
@ -157,6 +157,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>
|
||||
Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* Gaelic translation created.
|
||||
Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>
|
||||
|
||||
* Galician translation created.
|
||||
Leandro Regueiro <unho@gulo.org>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
January 3, 2005
|
||||
January 6, 2005
|
||||
|
||||
---------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
@ -288,6 +288,8 @@ Windows Users
|
|||
|--------------------+------------------+---------|
|
||||
|french |francais | |
|
||||
|--------------------+------------------+---------|
|
||||
|gaelic |gaidhlig | |
|
||||
|--------------------+------------------+---------|
|
||||
|galician |galego | |
|
||||
|--------------------+------------------+---------|
|
||||
|german |deutsch | |
|
||||
|
|
@ -550,6 +552,8 @@ Available Languages
|
|||
|---------------+-------------------+---------------------|
|
||||
|fr_FR |Franc,ais |French |
|
||||
|---------------+-------------------+---------------------|
|
||||
|ga_IE |G`aidhlig |Gaelic |
|
||||
|---------------+-------------------+---------------------|
|
||||
|gl_ES |Galego |Galician |
|
||||
|---------------+-------------------+---------------------|
|
||||
|he_IL (*) | |Hebrew |
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<p><a href="mailto:bill@newbreedsoftware.com">bill@newbreedsoftware.com</a><br>
|
||||
<a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/">http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/</a></p>
|
||||
|
||||
<p>January 3, 2005</p>
|
||||
<p>January 6, 2005</p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size=2 noshade>
|
||||
|
|
@ -415,6 +415,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td><code>francais</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>gaelic</code></td>
|
||||
<td><code>gaidhlig</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>galician</code></td>
|
||||
<td><code>galego</code></td>
|
||||
|
|
@ -873,6 +878,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td>Français</td>
|
||||
<td>French</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>ga_IE</code></td>
|
||||
<td>Gàidhlig</td>
|
||||
<td>Gaelic</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>gl_ES</code></td>
|
||||
<td>Galego</td>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2004.12.26
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "26 Dec 2004" "0.9.15" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2005.01.06
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "06 Jan 2005" "0.9.15" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -551,6 +551,7 @@ Milan Plzik,
|
|||
John Popplewell,
|
||||
Leandro Regueiro,
|
||||
Ilir Rugova,
|
||||
Kevin Patrick Scannell,
|
||||
Geert Stams,
|
||||
Peter Sterba,
|
||||
Tarmo Toikkanen,
|
||||
|
|
|
|||
478
src/po/ga.po
Normal file
478
src/po/ga.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,478 @@
|
|||
# TuxPaint Irish translation file
|
||||
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
|
||||
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
|
||||
# Kevin Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 08:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:809
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:832 tuxpaint.c:842
|
||||
#: tuxpaint.c:8442 tuxpaint.c:9149
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tá"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:833 tuxpaint.c:843
|
||||
#: tuxpaint.c:8445
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Níl"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:813
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Má scoirfidh tú, caillfidh tú an pictiúr atá agatsa! Sábháil?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:817
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Sábháil ar dtús?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:821
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Ní féidir an pictiúr sin a oscailt!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:824
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Léirscriosfar an pictiúr reatha agus ceann nua á thosú!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:825
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Ceart go leor!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:826
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Ná bac leis!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:828
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Níl aon chomhad sábháilte ann!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:831
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Priontáil an pictiúr anois?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:835
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Priontáladh an pictiúr agatsa!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:838
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ní féidir leat priontáil fós!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:841
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Léirscrios an pictiúr seo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Oscail"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5500
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Léirscrios"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5505
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Siar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9148
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Forscríobh an leagan níos sine den phictiúr seo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9150
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:10007
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Dubh!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Bán!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Dearg!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Bándearg!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Oráiste!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Buí!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Líoma!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Glas!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Cian!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Gorm!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Corcairdhearg!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Fiúise!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Donn!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Liath!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Airgead!"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Thar Barr!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Togha!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Coinnigh ort!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "An-jab!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Tua Cheatha"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Drithlí"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Scáthán"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Smeach"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Geamhaigh"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloic"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Diúltach"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Céimnigh"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Cailc"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tiubh"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tanaí"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Líon"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Is féidir leat dearadh le gach dath na tua cheatha!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog chun drithlí a chruthú."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Cliceáil le haghaidh íomhá scáthánach."
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr a chur bunoscionn."
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a gheamhú."
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch le haghaidh maisíochta bloic."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dearadh diúltach."
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog chun na dathanna a liathadh."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dearadh cailce a dhéanamh."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch le haghaidh maisíochta silte."
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thiúchan."
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Cliceáil sa phictiúr chun an achar roghnaithe agat a líonadh le dath."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Cearnóg"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Dronuilleog"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Ciorcal"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ubhchruth"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triantán"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Peinteagán"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Muileata"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Tá ceithre thaobh ar chearnóg, iad ar comhfhad."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Tá ceithre thaobh ar dronuilleog."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Tá ciorcal go cruinn."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Tá trí thaobh ar thriantán."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Is éard atá i muileata ná cearnóg, rothlaithe beagáinín."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Uirlisí"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Dathanna"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Scuaba"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Stampaí"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Cruthanna"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Litreacha"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Draíocht"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Péint"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Línte"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Téacs"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Athdhéan"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Léirscriosán"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nua"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sábháil"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Priontáil"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Scoir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Roghnaigh dath agus cruth scuaibe chun dearadh."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Roghnaigh pictiúr le húsáid mar stampa ar do dhearadh."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Cliceáil chun líne a thosú. Scaoil an cnaipe chun é a chríochnú."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an cnaipe nuair atá an méid socraithe agat. Bog chun é a rothlú, agus cliceáil arís chun é a dhearadh."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do dhearadh agus ansin clóscríobh."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Roghnaigh maisíocht draíochta le húsáid ar do dhearadh!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Cealaigh!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Athdhéan!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Léirscriosán!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Tá leathanach bán agat chun dearadh air!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Oscail…"
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Sábháladh an íomhá agatsa!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Á Phriontáil…"
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Slán!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Coinnigh an cnaipe brúite síos chun an cruth a fhairsingiú."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "OK… Bímis ag dearadh an cheann seo!"
|
||||
|
|
@ -22,12 +22,12 @@
|
|||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
(See COPYING.txt)
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - January 3, 2005
|
||||
June 14, 2002 - January 6, 2005
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
||||
#define VER_VERSION "0.9.15"
|
||||
#define VER_DATE "2005-01-03"
|
||||
#define VER_DATE "2005-01-06"
|
||||
|
||||
|
||||
//#define VIDEO_BPP 15 // saves memory
|
||||
|
|
@ -530,6 +530,7 @@ enum {
|
|||
LANG_EU, /* Basque */
|
||||
LANG_FI, /* Finnish */
|
||||
LANG_FR, /* French */
|
||||
LANG_GA, /* Gaelic */
|
||||
LANG_GL, /* Galician */
|
||||
LANG_HE, /* Hebrew */
|
||||
LANG_HI, /* Hindi */
|
||||
|
|
@ -583,6 +584,7 @@ static const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
"eu",
|
||||
"fi",
|
||||
"fr",
|
||||
"ga",
|
||||
"gl",
|
||||
"he",
|
||||
"hi",
|
||||
|
|
@ -763,6 +765,7 @@ static void show_lang_usage(FILE * f, const char * const prg)
|
|||
/* nl */ " dutch nederlands\n"
|
||||
/* fi */ " finnish suomi\n"
|
||||
/* fr */ " french francais\n"
|
||||
/* ga */ " gaelic gaidhlig\n"
|
||||
/* gl */ " galician galego\n"
|
||||
/* de */ " german deutsch\n"
|
||||
/* el */ " greek\n"
|
||||
|
|
@ -824,6 +827,7 @@ static void show_locale_usage(FILE * f, const char * const prg)
|
|||
" nl_NL (Dutch)\n"
|
||||
" fi_FI (Finnish Suomi)\n"
|
||||
" fr_FR (French Francais)\n"
|
||||
" ga_IE (Gaelic Gaidhlig)\n"
|
||||
" gl_ES (Galician Galego)\n"
|
||||
" de_DE (German Deutsch)\n"
|
||||
" el_GR (Greek)\n"
|
||||
|
|
@ -889,6 +893,7 @@ static const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
|||
{"suomi", "fi_FI"},
|
||||
{"french", "fr_FR"},
|
||||
{"francais", "fr_FR"},
|
||||
{"gaelic", "ga_IE"},
|
||||
{"galician", "gl_ES"},
|
||||
{"galego", "gl_ES"},
|
||||
{"hebrew", "he_IL"},
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue