Added Gaelic support.

This commit is contained in:
William Kendrick 2005-01-07 06:57:19 +00:00
parent e790877b36
commit 2d7aef0041
8 changed files with 527 additions and 12 deletions

View file

@ -2,11 +2,11 @@
# Tux Paint - A simple drawing program for children.
# Copyright (c) 2004 by Bill Kendrick
# Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
# June 14, 2002 - December 26, 2004
# June 14, 2002 - January 6, 2005
# Where to install things:
@ -262,6 +262,7 @@ uninstall:
-rm $(LOCALE_PREFIX)eu/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)fi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)gl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)he/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)hi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -537,6 +538,11 @@ install-gettext:
@cp trans/fr.mo $(LOCALE_PREFIX)fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " ga_IE ...Gaelic..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES
@cp trans/ga.mo $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)ga/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " gl_ES ...Galician..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)gl/LC_MESSAGES
@cp trans/gl.mo $(LOCALE_PREFIX)gl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -804,6 +810,7 @@ translations: trans \
trans/eu.mo \
trans/fi.mo \
trans/fr.mo \
trans/ga.mo \
trans/gl.mo \
trans/he.mo \
trans/hi.mo \
@ -903,6 +910,10 @@ trans/fr.mo: src/po/fr.po
@echo " fr_FR ...French..."
@msgfmt src/po/fr.po -o trans/fr.mo
trans/ga.mo: src/po/ga.po
@echo " ga_IE ...Gaelic..."
@msgfmt src/po/ga.po -o trans/ga.mo
trans/gl.mo: src/po/gl.po
@echo " gl_ES ...Galician..."
@msgfmt src/po/gl.po -o trans/gl.mo

View file

@ -2,12 +2,12 @@ AUTHORS.txt for Tux Paint
Tux Paint - A simple drawing program for children.
Copyright (c) 2004 by Bill Kendrick
Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick
bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - December 26, 2004
June 17, 2002 - January 6, 2005
* Design and Coding:
@ -135,6 +135,9 @@ June 17, 2002 - December 26, 2004
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>
* Gaelic
Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>
* Galician
Leandro Regueiro <unho@gulo.org>

View file

@ -2,12 +2,12 @@ CHANGES.txt for Tux Paint
Tux Paint - A simple drawing program for children.
Copyright (c) 2004 by Bill Kendrick
Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick
bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
2004.December.26 (0.9.15)
2005.January.06 (0.9.15)
* Stamp tool improvements:
------------------------
* Greatly improved stamp outlining (to avoid empty rows or columns
@ -157,6 +157,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>
Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* Gaelic translation created.
Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>
* Galician translation created.
Leandro Regueiro <unho@gulo.org>

View file

@ -9,7 +9,7 @@
bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
January 3, 2005
January 6, 2005
---------------------------------------------------------------------------
@ -288,6 +288,8 @@ Windows Users
|--------------------+------------------+---------|
|french |francais | |
|--------------------+------------------+---------|
|gaelic |gaidhlig | |
|--------------------+------------------+---------|
|galician |galego | |
|--------------------+------------------+---------|
|german |deutsch | |
@ -550,6 +552,8 @@ Available Languages
|---------------+-------------------+---------------------|
|fr_FR |Franc,ais |French |
|---------------+-------------------+---------------------|
|ga_IE |G`aidhlig |Gaelic |
|---------------+-------------------+---------------------|
|gl_ES |Galego |Galician |
|---------------+-------------------+---------------------|
|he_IL (*) | |Hebrew |

View file

@ -22,7 +22,7 @@ New Breed Software</p>
<p><a href="mailto:bill@newbreedsoftware.com">bill@newbreedsoftware.com</a><br>
<a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/">http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/</a></p>
<p>January 3, 2005</p>
<p>January 6, 2005</p>
</center>
<hr size=2 noshade>
@ -415,6 +415,11 @@ New Breed Software</p>
<td><code>francais</code></td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>gaelic</code></td>
<td><code>gaidhlig</code></td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>galician</code></td>
<td><code>galego</code></td>
@ -873,6 +878,11 @@ New Breed Software</p>
<td>Fran&ccedil;ais</td>
<td>French</td>
</tr>
<tr>
<td><code>ga_IE</code></td>
<td>G&agrave;idhlig</td>
<td>Gaelic</td>
</tr>
<tr>
<td><code>gl_ES</code></td>
<td>Galego</td>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2004.12.26
.TH TUXPAINT 1 "26 Dec 2004" "0.9.15" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2005.01.06
.TH TUXPAINT 1 "06 Jan 2005" "0.9.15" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- A drawing program for young children.
@ -551,6 +551,7 @@ Milan Plzik,
John Popplewell,
Leandro Regueiro,
Ilir Rugova,
Kevin Patrick Scannell,
Geert Stams,
Peter Sterba,
Tarmo Toikkanen,

478
src/po/ga.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,478 @@
# TuxPaint Irish translation file
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Kevin Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
#: tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:832 tuxpaint.c:842
#: tuxpaint.c:8442 tuxpaint.c:9149
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:833 tuxpaint.c:843
#: tuxpaint.c:8445
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: tuxpaint.c:813
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Má scoirfidh tú, caillfidh tú an pictiúr atá agatsa! Sábháil?"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Sábháil ar dtús?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ní féidir an pictiúr sin a oscailt!"
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:824
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Léirscriosfar an pictiúr reatha agus ceann nua á thosú!"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Thats OK!"
msgstr "Ceart go leor!"
#: tuxpaint.c:826
msgid "Never mind!"
msgstr "Ná bac leis!"
#: tuxpaint.c:828
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Níl aon chomhad sábháilte ann!"
#: tuxpaint.c:831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Priontáil an pictiúr anois?"
#: tuxpaint.c:835
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Priontáladh an pictiúr agatsa!"
#: tuxpaint.c:838
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ní féidir leat priontáil fós!"
#: tuxpaint.c:841
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Léirscrios an pictiúr seo?"
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: tuxpaint.c:5500
msgid "Erase"
msgstr "Léirscrios"
#: tuxpaint.c:5505
msgid "Back"
msgstr "Siar"
#: tuxpaint.c:9148
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Forscríobh an leagan níos sine den phictiúr seo?"
#: tuxpaint.c:9150
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua"
#: tuxpaint.c:10007
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Dubh!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Bán!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Dearg!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Bándearg!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oráiste!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Buí!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Líoma!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Glas!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cian!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Gorm!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Corcairdhearg!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fiúise!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Donn!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Liath!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Airgead!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Thar Barr!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Togha!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Coinnigh ort!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "An-jab!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Drithlí"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Geamhaigh"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloic"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Diúltach"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Céimnigh"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Cailc"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Sil"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tiubh"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tanaí"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Líon"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Is féidir leat dearadh le gach dath na tua cheatha!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Cliceáil agus bog chun drithlí a chruthú."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Cliceáil le haghaidh íomhá scáthánach."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr a chur bunoscionn."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a gheamhú."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch le haghaidh maisíochta bloic."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dearadh diúltach."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Cliceáil agus bog chun na dathanna a liathadh."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun dearadh cailce a dhéanamh."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch le haghaidh maisíochta silte."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thiúchan."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a thanú."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Cliceáil sa phictiúr chun an achar roghnaithe agat a líonadh le dath."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Ciorcal"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ubhchruth"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triantán"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Peinteagán"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Muileata"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Tá ceithre thaobh ar chearnóg, iad ar comhfhad."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Tá ceithre thaobh ar dronuilleog."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Tá ciorcal go cruinn."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tá trí thaobh ar thriantán."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Is éard atá i muileata ná cearnóg, rothlaithe beagáinín."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Scuaba"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stampaí"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Cruthanna"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litreacha"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Draíocht"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Péint"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stampa"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Léirscriosán"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Roghnaigh dath agus cruth scuaibe chun dearadh."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Roghnaigh pictiúr le húsáid mar stampa ar do dhearadh."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Cliceáil chun líne a thosú. Scaoil an cnaipe chun é a chríochnú."
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an cnaipe nuair atá an méid socraithe agat. Bog chun é a rothlú, agus cliceáil arís chun é a dhearadh."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do dhearadh agus ansin clóscríobh."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Roghnaigh maisíocht draíochta le húsáid ar do dhearadh!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cealaigh!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Athdhéan!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Léirscriosán!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Tá leathanach bán agat chun dearadh air!"
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Oscail…"
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Sábháladh an íomhá agatsa!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Á Phriontáil…"
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Slán!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Coinnigh an cnaipe brúite síos chun an cruth a fhairsingiú."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK… Bímis ag dearadh an cheann seo!"

View file

@ -22,12 +22,12 @@
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
(See COPYING.txt)
June 14, 2002 - January 3, 2005
June 14, 2002 - January 6, 2005
*/
#define VER_VERSION "0.9.15"
#define VER_DATE "2005-01-03"
#define VER_DATE "2005-01-06"
//#define VIDEO_BPP 15 // saves memory
@ -530,6 +530,7 @@ enum {
LANG_EU, /* Basque */
LANG_FI, /* Finnish */
LANG_FR, /* French */
LANG_GA, /* Gaelic */
LANG_GL, /* Galician */
LANG_HE, /* Hebrew */
LANG_HI, /* Hindi */
@ -583,6 +584,7 @@ static const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"eu",
"fi",
"fr",
"ga",
"gl",
"he",
"hi",
@ -763,6 +765,7 @@ static void show_lang_usage(FILE * f, const char * const prg)
/* nl */ " dutch nederlands\n"
/* fi */ " finnish suomi\n"
/* fr */ " french francais\n"
/* ga */ " gaelic gaidhlig\n"
/* gl */ " galician galego\n"
/* de */ " german deutsch\n"
/* el */ " greek\n"
@ -824,6 +827,7 @@ static void show_locale_usage(FILE * f, const char * const prg)
" nl_NL (Dutch)\n"
" fi_FI (Finnish Suomi)\n"
" fr_FR (French Francais)\n"
" ga_IE (Gaelic Gaidhlig)\n"
" gl_ES (Galician Galego)\n"
" de_DE (German Deutsch)\n"
" el_GR (Greek)\n"
@ -889,6 +893,7 @@ static const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
{"suomi", "fi_FI"},
{"french", "fr_FR"},
{"francais", "fr_FR"},
{"gaelic", "ga_IE"},
{"galician", "gl_ES"},
{"galego", "gl_ES"},
{"hebrew", "he_IL"},