Attempting to debug/fix SDL_Pango stuff.
Added icon for Kalidescope magic tool. Added Canada map starter. Added Japan map starter. Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files. Regenerated PO files and POT file. Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
This commit is contained in:
parent
21d9cf24be
commit
21ea42f38f
93 changed files with 21568 additions and 10201 deletions
448
src/po/uk.po
448
src/po/uk.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 04:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
|
||||
|
|
@ -16,58 +16,75 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Чорний!"
|
||||
|
||||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
|
||||
|
||||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
|
||||
|
||||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Білий!"
|
||||
|
||||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Червоний!"
|
||||
|
||||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Оранжевий!"
|
||||
|
||||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Жовтий!"
|
||||
|
||||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Білі та сірі клітинки"
|
||||
|
||||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Чорні та сірі клітинки"
|
||||
|
||||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Ча_стота синього:"
|
||||
|
||||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Голубий!"
|
||||
|
||||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Лаванда!"
|
||||
|
||||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Пурпурний!"
|
||||
|
||||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Рожевий!"
|
||||
|
||||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Коричневий!"
|
||||
|
||||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Ціан!"
|
||||
|
||||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Беж!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -75,20 +92,21 @@ msgstr "Беж!"
|
|||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||||
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||||
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||||
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
#. Line Y
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -99,201 +117,101 @@ msgstr ""
|
|||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #1
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Прекрасно!"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #2
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Круто!"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #3
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Так і продовжуй!"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #4
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Хороша робота!"
|
||||
|
||||
#. Input Method: English mode
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Залити"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Трава"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Мозаїка"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Веселка"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Іскри"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Розмити"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Палець"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Лише світле"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Темні краї:"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Крейда"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Мозаїка"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Тонке"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Капання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "_Картон"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркало"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Переворот"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити з того негатив."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Натисніть, щоб зробити цю точку кутовою."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
|
||||
#. Input Method: Thai mode
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Квадрат"
|
||||
|
||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Прямокутник"
|
||||
|
||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Круг"
|
||||
|
||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Створити еліпс"
|
||||
|
||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Трикутник"
|
||||
|
||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "П'ятикутник"
|
||||
|
||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Ромб"
|
||||
|
||||
#. Description of a square
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "У прямокутника чотири сторони."
|
||||
|
||||
#. Description of a rectangle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "У прямокутника чотири сторони."
|
||||
|
|
@ -303,13 +221,16 @@ msgid ""
|
|||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||
msgstr "Коло - крива, у якоє всі крапки мають таку ж відстань від центру."
|
||||
|
||||
#. Description of an ellipse
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Еліпс - витянуте коло."
|
||||
|
||||
#. Description of a triangle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
|
||||
|
||||
#. Description of a pentagon
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
|
||||
|
|
@ -317,81 +238,108 @@ msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
|
|||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
|
||||
|
||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Інструменти"
|
||||
|
||||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Фарба"
|
||||
|
||||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Пензлі"
|
||||
|
||||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Гумка"
|
||||
|
||||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Штампи"
|
||||
|
||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Форми"
|
||||
|
||||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Букви"
|
||||
|
||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магія"
|
||||
|
||||
#. Freehand painting tool
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Пензель"
|
||||
|
||||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Штамп"
|
||||
|
||||
#. Line drawing tool
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Лінії"
|
||||
|
||||
#. Text tool
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#. Undo last action
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Відміни"
|
||||
|
||||
#. Redo undone action
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Віднови"
|
||||
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Гумка"
|
||||
|
||||
#. Start a new picture
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
|
||||
# 'Open' label:
|
||||
#. Open a saved picture
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрий"
|
||||
|
||||
#. Save the current picture
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Збережи"
|
||||
|
||||
#. Print the current picture
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#. Paint tool instructions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Виберіть колір та форму пензлика, якою Ви хочете малювати."
|
||||
|
||||
#. Stamp tool instructions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Виберіть картинку, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
|
||||
|
||||
#. Line tool instructions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб закінчити."
|
||||
|
||||
#. Shape tool instructions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
|
|
@ -400,75 +348,84 @@ msgstr ""
|
|||
"Виберіть форму. Клацніть для вибору центру, розтягніть до потрібного "
|
||||
"розміру, відпустіть. Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її."
|
||||
|
||||
#. Text tool instructions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб використовувати його на Вашому малюнку!"
|
||||
|
||||
# Undo
|
||||
#. Undo
|
||||
#. Response to 'undo' action
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Скасувати дію!"
|
||||
|
||||
# Redo
|
||||
#. Redo
|
||||
#. Response to 'redo' action
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Переробити!"
|
||||
|
||||
# Eraser
|
||||
#. Eraser
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Стерти!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#. Response to 'start a new image' action
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Тепер у Вас є чистий лист!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Відкрити…"
|
||||
|
||||
# Save
|
||||
#. Save
|
||||
#. Response to 'save' action
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
|
||||
|
||||
# Print
|
||||
#. Print
|
||||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Друкую…"
|
||||
|
||||
# Quit
|
||||
#. Quit
|
||||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Па-па!"
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути форму."
|
||||
|
||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її."
|
||||
|
||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -478,42 +435,49 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#. Prompt to confirm starting a new picture
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Видалити цей малюнок?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Немає збережених малюнків!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Видалити цей малюнок?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -523,53 +487,67 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# 'Erase' label:
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Не вдається зберегти файл ресурсів: "
|
||||
|
|
@ -578,6 +556,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
|||
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
|
||||
|
|
@ -592,6 +571,181 @@ msgstr "Програма для малювання"
|
|||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Малюй разом з Tux!"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Мозаїка"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Крейда"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Капання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати."
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Розмити"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Мозаїка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "_Картон"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
|
||||
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Лише світле"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Темні краї:"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Залити"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
|
||||
|
||||
msgid "Flower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
|
||||
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
|
||||
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Трава"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
msgid "Kalidescope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
msgstr "Пензель"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркало"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Переворот"
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Натисніть, щоб зробити цю точку кутовою."
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити з того негатив."
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Веселка"
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Палець"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Тонке"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Збережи"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
|
||||
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
|
||||
"right for wide waves.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sparkles"
|
||||
#~ msgstr "Іскри"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
#~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Починаючи новий малюнок Ви знищите поточний!"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue