Attempting to debug/fix SDL_Pango stuff.

Added icon for Kalidescope magic tool.
Added Canada map starter.
Added Japan map starter.
Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files.
Regenerated PO files and POT file.
Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
This commit is contained in:
William Kendrick 2007-07-17 18:41:16 +00:00
parent 21d9cf24be
commit 21ea42f38f
93 changed files with 21568 additions and 10201 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:03-0400\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -15,63 +15,80 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Црна!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тамносива!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Цветлосива!"
#
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Бела!"
#
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Црвена!"
#
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Наранџаста!"
#
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Жута!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелена!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Тамнозелена!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небоплава!"
#
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Плава!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Љубичаста!"
#
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Ружичаста!"
#
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Браон!"
#
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Танин!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Беж"
@ -79,20 +96,21 @@ msgstr "Беж"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
@ -103,225 +121,110 @@ msgstr ""
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#
msgid "Bricks"
msgstr "Цигле"
#
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице"
#
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
msgid "Smudge"
msgstr "Замрљај"
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
msgid "Tint"
msgstr "Осенчај"
#
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртеж"
#
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
#
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
#
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
#
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
#
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
@ -330,14 +233,17 @@ msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипса је развучен круг."
#
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
@ -345,99 +251,126 @@ msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Брисачи"
#
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -446,81 +379,90 @@ msgstr ""
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. New
#. Response to 'start a new image' action
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#. Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Отвори…"
#
#. Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се…"
#
#. Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
@ -531,14 +473,17 @@ msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "У реду"
@ -546,20 +491,21 @@ msgstr "У реду"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. Prompt to confirm starting a new picture
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
#
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
@ -567,14 +513,17 @@ msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
@ -584,42 +533,53 @@ msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Текст"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@ -627,15 +587,18 @@ msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
@ -646,6 +609,7 @@ msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни
#
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
@ -660,6 +624,202 @@ msgstr "Програм за цртање"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Цигле"
#
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртеж"
#
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
msgid "Kalidescope"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Бојити"
#
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
msgid "Smudge"
msgstr "Замрљај"
#
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
#
msgid "Tint"
msgstr "Осенчај"
#
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Сачувај"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
"right for wide waves.)"
msgstr ""
#
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искрице"
#
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"