Attempting to debug/fix SDL_Pango stuff.
Added icon for Kalidescope magic tool. Added Canada map starter. Added Japan map starter. Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files. Regenerated PO files and POT file. Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
This commit is contained in:
parent
21d9cf24be
commit
21ea42f38f
93 changed files with 21568 additions and 10201 deletions
416
src/po/pt_pt.po
416
src/po/pt_pt.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 23:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
@ -15,54 +15,71 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Preto!"
|
||||
|
||||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Cinzento-escuro!"
|
||||
|
||||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Cinzento-claro!"
|
||||
|
||||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Branco!"
|
||||
|
||||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Encarnado!"
|
||||
|
||||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Cor-de-Laranja!"
|
||||
|
||||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Amarelo!"
|
||||
|
||||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Verde-claro!"
|
||||
|
||||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Verde-escuro!"
|
||||
|
||||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Azul-celeste!"
|
||||
|
||||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Azul!"
|
||||
|
||||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Lavanda!"
|
||||
|
||||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Roxo!"
|
||||
|
||||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Cor-de-rosa!"
|
||||
|
||||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Castanho!"
|
||||
|
||||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Torrado!"
|
||||
|
||||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Bege!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -70,20 +87,21 @@ msgstr "Bege!"
|
|||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||||
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||||
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||||
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
#. Line Y
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
|
|
@ -94,183 +112,99 @@ msgstr "QY"
|
|||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #1
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Óptimo!"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #2
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Fixe!"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #3
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Continua assim!"
|
||||
|
||||
#. Congratulations #4
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bom trabalho!"
|
||||
|
||||
#. Input Method: English mode
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Inglês"
|
||||
|
||||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr "Hiragana"
|
||||
|
||||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr "Katakana"
|
||||
|
||||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr "Hangul"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Relva"
|
||||
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Tijolos"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arco-íris"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fagulhas"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Embaciar"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Iluminar"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Escurecer"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Giz"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blocos"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Matiz"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Pingar"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Desenho animado"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares tijolos."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares tijolos pequenos."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho (negativo)."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para mudares a cor do desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para pingares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho animado."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo."
|
||||
#. Input Method: Thai mode
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrado"
|
||||
|
||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectângulo"
|
||||
|
||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Elipse"
|
||||
|
||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triângulo"
|
||||
|
||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentágono"
|
||||
|
||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Trapézio"
|
||||
|
||||
#. Description of a square
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Um quadrado é um rectângulo com quatro lados iguais."
|
||||
|
||||
#. Description of a rectangle
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados e quatro ângulos rectos."
|
||||
|
||||
|
|
@ -281,85 +215,114 @@ msgstr ""
|
|||
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
|
||||
"centro."
|
||||
|
||||
#. Description of an ellipse
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
||||
|
||||
#. Description of a triangle
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||
|
||||
#. Description of a pentagon
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Um trapézio tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
|
||||
|
||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pincéis"
|
||||
|
||||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Borrachas"
|
||||
|
||||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formas"
|
||||
|
||||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Letras"
|
||||
|
||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magia"
|
||||
|
||||
#. Freehand painting tool
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Carimbo"
|
||||
|
||||
#. Line drawing tool
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#. Text tool
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#. Undo last action
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#. Redo undone action
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Borracha"
|
||||
|
||||
#. Start a new picture
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. Open a saved picture
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. Save the current picture
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#. Print the current picture
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Paint tool instructions
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
|
||||
|
||||
#. Stamp tool instructions
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
|
||||
|
||||
#. Line tool instructions
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
|
||||
|
|
@ -367,6 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#. Shape tool instructions
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
|
|
@ -374,68 +338,77 @@ msgstr ""
|
|||
"Escolhe uma forma. Clica para pores o centro e arrasta o rato para "
|
||||
"escolheres o tamanho. Move o rato para a rodares e clica para a desenhares."
|
||||
|
||||
#. Text tool instructions
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
|
||||
"escrever."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
#. Response to 'undo' action
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfazer!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#. Response to 'redo' action
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refazer!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#. Response to 'start a new image' action
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Agora tens uma folha nova para desenhares!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Abrir…"
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
#. Response to 'save' action
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi guardado!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "A imprimir…"
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adeus!"
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
|
||||
|
||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
|
||||
|
||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr " Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "Sim, terminei!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Não, quero continuar!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se saíres, vais perder o teu desenho! Queres guardá-lo?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -445,41 +418,48 @@ msgstr "Sim, guarda-o!"
|
|||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "Não, não é preciso!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Queres guardar o teu desenho primeiro?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Está bem"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#. Prompt to confirm starting a new picture
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Começar um novo desenho?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "Sim, vamos começar de novo"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos guardados!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Queres imprimir o teu desenho agora?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Sim, imprime-o!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -489,51 +469,65 @@ msgstr "Sim, apaga-o!"
|
|||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "Não, não o apagues!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor, aguarda..."
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Diapositivos"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Guardar as tuas alterações por cima do antigo?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sim, guarda por cima do antigo!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Não, guarda como um novo desenho!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -541,6 +535,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
|||
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Escolhe as imagens que queres e clica em “Mostrar”."
|
||||
|
||||
|
|
@ -552,3 +547,162 @@ msgstr "Programa de desenho"
|
|||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blocos"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Giz"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Pingar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para pingares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Embaciar"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Tijolos"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares tijolos."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares tijolos pequenos."
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Desenho animado"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho animado."
|
||||
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Iluminar"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Escurecer"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores."
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor."
|
||||
|
||||
msgid "Flower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
|
||||
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor."
|
||||
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para embaciares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Relva"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
|
||||
|
||||
msgid "Kalidescope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores."
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho (negativo)."
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arco-íris"
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Matiz"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para mudares a cor do desenho."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
|
||||
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
|
||||
"right for wide waves.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sparkles"
|
||||
#~ msgstr "Fagulhas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
#~ msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue