Attempting to debug/fix SDL_Pango stuff.

Added icon for Kalidescope magic tool.
Added Canada map starter.
Added Japan map starter.
Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files.
Regenerated PO files and POT file.
Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
This commit is contained in:
William Kendrick 2007-07-17 18:41:16 +00:00
parent 21d9cf24be
commit 21ea42f38f
93 changed files with 21568 additions and 10201 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,54 +19,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mørkegrå!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lysegrå!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Hvit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Rød!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Lysegrønn!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Mørkegrønn!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Lyseblå!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Fiolett!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Lysebrun!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
@ -74,20 +91,21 @@ msgstr "Beige!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "æøå"
msgid "QX"
msgstr "ÆØÅ"
#. Line X
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "æé"
@ -98,186 +116,99 @@ msgstr "ÆÉ"
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsett slik!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobba!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
msgid "Grass"
msgstr "Gress"
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
msgid "Sparkles"
msgstr "Gnister"
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
msgid "Lighten"
msgstr "Lysere"
msgid "Darken"
msgstr "Mørkere"
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Tint"
msgstr "Fargelegg"
msgid "Drip"
msgstr "Drypping"
msgid "Cartoon"
msgstr "Forsterk"
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"
msgid "Flip"
msgstr "Snu"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gress. Ikke glem jorden!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne små mursteiner."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gnister."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å invertere tegningen."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
"tydeligere."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rhombus"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler."
@ -286,88 +217,118 @@ msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellipse er en avlang sirkel."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En trekant har tre sider."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femkant har fem sider."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Viskelær"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Maling"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Velg farge og pensel."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Velg hva du vil stemple tegningen med."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på en linje. Slipp for å fullføre den."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -375,66 +336,75 @@ msgstr ""
"Velg en figur. Trykk og dra så for å velge midten og størrelsen på figuren. "
"Flytt rundt for å rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Velg hvilken magiske effekt du vil bruke på tegningen!"
#. Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Angre!"
#. Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Gjør om!"
#. Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelær!"
#. New
#. Response to 'start a new image' action
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har nå blanke ark og fargestifter til!"
#. Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Åpne "
#. Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tegningen er lagret."
#. Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut "
#. Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Greit! Da fortsetter vi med denne tegningen."
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, jeg er ferdig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, jeg vil tegne mer!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mister tegningen hvis du avslutter. Vil du lagre den først?"
@ -444,41 +414,48 @@ msgstr "Ja, lagra den!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nei, ikke lagra den!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagre tegningen først?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Klarte ikke åpne tegningen."
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. Prompt to confirm starting a new picture
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Vil du lage en ny tegning?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Ja, la oss starte på nytt!"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finnes ingen lagrede tegninger."
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive ut tegningen?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv den ut!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tegningen er skrevet ut."
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikke skrive ut enda!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du virkelig slette tegningen?"
@ -488,51 +465,65 @@ msgstr "Ja, slett den!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nei, ikke slett den!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Husk å bruke venstre museknapp!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent litt …"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Lysbilder"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Kjør"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Ja!"
msgid "No"
msgstr "Nei!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, bytt ut den gamle!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!"
@ -540,6 +531,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vel tegningene du vil ha, og trykk sjå på «Kjør»."
@ -552,6 +544,168 @@ msgstr "Tegneprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
msgid "Drip"
msgstr "Drypping"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende."
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne små mursteiner."
msgid "Cartoon"
msgstr "Forsterk"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
"tydeligere."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
msgid "Lighten"
msgstr "Lysere"
msgid "Darken"
msgstr "Mørkere"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
msgid "Grass"
msgstr "Gress"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gress. Ikke glem jorden!"
msgid "Kalidescope"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Maling"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"
msgid "Flip"
msgstr "Snu"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å invertere tegningen."
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!"
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover."
msgid "Tint"
msgstr "Fargelegg"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Lagre"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
"right for wide waves.)"
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Gnister"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gnister."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Starter du på en ny tegning så mister du den du har."