Attempting to debug/fix SDL_Pango stuff.

Added icon for Kalidescope magic tool.
Added Canada map starter.
Added Japan map starter.
Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files.
Regenerated PO files and POT file.
Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
This commit is contained in:
William Kendrick 2007-07-17 18:41:16 +00:00
parent 21d9cf24be
commit 21ea42f38f
93 changed files with 21568 additions and 10201 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:54+0200\n"
"Last-Translator: dovix <dovix2003@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
@ -19,59 +19,76 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "שחור!"
# There is no other spelling for 'Dark grey' in Hebrew, so the translation is just 'Dark grey!'
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "אפור כהה!"
# There is no other spelling for 'Light grey' in Hebrew, so the translation is just 'Light grey!'
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "אפור בהיר!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "לבן!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "אדום!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "כתום!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "צהוב!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "ירוק בהיר!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "ירוק כהה!"
# This may sound a bit weird to some; it might need to be checked.
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "כחול שמיים!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "כחול!"
# 'Lavender' is hard to describe in Hebrew, so the translation I put was 'Lavender (sort of like purple, and also a kind of plant!)'
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "לבנדר (דומה לסגול, וגם סוג של צמח!)"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "סגול!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "ורוד!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "חום!"
# There is no direct translation of 'tan' the color; the translation is the word 'tan' as in 'something you get at the beach'.
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "שזוף!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "בז'!"
@ -79,20 +96,21 @@ msgstr "בז'!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
@ -103,186 +121,99 @@ msgstr ""
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "נהדר!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "מגניב!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "יפה מאוד!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "עבודה טובה!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
msgid "Grass"
msgstr "דשא"
# There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew.
msgid "Bricks"
msgstr "לבנים"
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
msgid "Sparkles"
msgstr "ניצוצות"
msgid "Blur"
msgstr "טשטוש"
msgid "Smudge"
msgstr "כתם"
msgid "Lighten"
msgstr "מבהיר"
msgid "Darken"
msgstr "משחיר"
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"
msgid "Blocks"
msgstr "לבנים"
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
msgid "Tint"
msgstr "גוון"
msgid "Drip"
msgstr "טפטוף"
msgid "Cartoon"
msgstr "סרט מצוייר"
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
msgid "Flip"
msgstr "היפוך"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע."
# Not sure it word used for 'dirt' is good.
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר דשא. לא לשכוח לשים עפר!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים גדולות."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים קטנות."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי להכתים את התמונה."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר."
# 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew.
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את הצבעים."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לשנות את צבע התמונה."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "עליך ללחוץ כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה."
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "מחומש"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "מעין"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
@ -291,88 +222,118 @@ msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "עיגול הוא עקומה שבה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "למעין יש ארבע צלעות שוות, והצלעות המנוגדות מקבילות."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "מברשות"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "מחקים"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "חותמות"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "אותיות"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "קסמים"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "צבע"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "חותמת"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "שחזור"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "מחק"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "חדש"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "עליך לבחור צבע וצורת מברשת כדי לצייר בעזרתם."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "עליך לבחור חותמת שתוטבע בציור."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "עליך ללחוץ על מנת להתחיל לצייר. יש לשחרר כדי להשלים את הציור."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -380,66 +341,75 @@ msgstr ""
"עליך לבחור צורה, ללחוץ כדי לבחור את המרכז, לגרור, ואז לשחרר כאשר הצורה בגודל "
"הרצוי לך. יש להזיז את העכבר כדי לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "עליך לבחור סגנון לטקסט. לחיצה על הציור תאפשר לך להתחיל לכתוב."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "עליך לבחור אפקט קסום שיעשה בו שימוש בציור שלך!"
#. Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה!"
#. Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "ביצוע מחדש של הפעולה האחרונה!"
#. Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "מחיקה!"
#. New
#. Response to 'start a new image' action
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "עכשיו יש לך לוח ריק לצייר עליו!"
#. Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה..."
#. Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "התמונה שלך נשמרה!"
#. Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "מדפיס..."
#. Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "להתראות!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "יש לשחרר את לחצן העכבר על מנת להשלים את הקו."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "יש להחזיק את לחצן העכבר על מנת למתוח את התמונה."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "עליך לסובב את העכבר על מנת לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד התמונה שלך! האם לשמור אותה?"
@ -449,42 +419,49 @@ msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "האם לשמור את התמונה שלך?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "בסדר"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. Prompt to confirm starting a new picture
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "אין קבצים שמורים!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "האם להדפיס את התמונה שלך עכשיו?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "התמונה שלך הודפסה!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
@ -494,52 +471,66 @@ msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "יש לזכור להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר! "
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "מחק"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "טקסט"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש"
@ -548,6 +539,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "עליך לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "עליך לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'"
@ -561,6 +553,168 @@ msgstr "תוכנת ציור"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "לבנים"
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"
msgid "Drip"
msgstr "טפטוף"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר."
# 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew.
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף."
msgid "Blur"
msgstr "טשטוש"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
# There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew.
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "לבנים"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים גדולות."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים קטנות."
msgid "Cartoon"
msgstr "סרט מצוייר"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
msgid "Lighten"
msgstr "מבהיר"
msgid "Darken"
msgstr "משחיר"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים."
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
msgid "Grass"
msgstr "דשא"
# Not sure it word used for 'dirt' is good.
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר דשא. לא לשכוח לשים עפר!"
msgid "Kalidescope"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "צבע"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים."
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
msgid "Flip"
msgstr "היפוך"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "עליך ללחוץ כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה."
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את הצבעים."
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
msgid "Smudge"
msgstr "כתם"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי להכתים את התמונה."
msgid "Tint"
msgstr "גוון"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לשנות את צבע התמונה."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "שמירה"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
"right for wide waves.)"
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "ניצוצות"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחק את התמונה הנוכחית!"