Attempting to debug/fix SDL_Pango stuff.

Added icon for Kalidescope magic tool.
Added Canada map starter.
Added Japan map starter.
Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files.
Regenerated PO files and POT file.
Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
This commit is contained in:
William Kendrick 2007-07-17 18:41:16 +00:00
parent 21d9cf24be
commit 21ea42f38f
93 changed files with 21568 additions and 10201 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:29-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
@ -14,54 +14,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡Gris oscuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡Gris claro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "¡Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Verde oscuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosado!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "¡Marrón!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "¡Tostado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
@ -69,20 +86,21 @@ msgstr "¡Crema!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
@ -93,185 +111,99 @@ msgstr ""
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Japonés (Hiragana)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Japonés (Katakana)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Coreano (Hangul)"
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Grass"
msgstr "Pasto"
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Tint"
msgstr "Teñir"
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujito"
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar ese área con color."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para manchar la imagen."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cambiar el color de la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Haz clic para poner la imagen de cabeza."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
@ -281,89 +213,119 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse es un círculo estirado."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales, con sus lados opuestos paralelos."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -372,66 +334,75 @@ msgstr ""
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#. Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#. Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#. Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de borrar!"
#. New
#. Response to 'start a new image' action
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#. Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#. Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#. Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta imagen!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "¡Sí, listo!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡No, quiero volver!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
@ -441,41 +412,48 @@ msgstr "¡Sí, guárdala!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "¡No, no quiero guardarla!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. Prompt to confirm starting a new picture
msgid "Start a new picture?"
msgstr "¿Empezar una nueva imagen?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "¡Sí, comenzar de cero!"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Sí, imprimirla!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
@ -485,51 +463,65 @@ msgstr "¡Sí, borrarla!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "¡No, no borrarla!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espera..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡Si, remplazarla!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
@ -537,6 +529,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escoge las imágenes que quieras, luego haz clic en “Reproducir”."
@ -548,3 +541,164 @@ msgstr "Programa de dibujo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujito"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar ese área con color."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar ese área con color."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
msgid "Grass"
msgstr "Pasto"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!"
msgid "Kalidescope"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintar"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Haz clic para poner la imagen de cabeza."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Haz clic para hacer una imagen a espejo."
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para manchar la imagen."
msgid "Tint"
msgstr "Teñir"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cambiar el color de la imagen."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Guardar"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
"right for wide waves.)"
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Chispas"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."