Changed locale code for Portuguese (Portugal) from 'pt' to 'pt_pt'.

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2004-07-12 19:09:29 +00:00
parent e98d61f066
commit 1adef6f02c
2 changed files with 3 additions and 3 deletions

557
src/po/pt_pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,557 @@
# Tux Paint portuguese (european) messages
# Copyright (C) 2003
# Ricardo Cruz <rick2@aeiu.pt>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-02 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pintar"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Refazer!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Cor-de-Laranja!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Cor-de-Lima!"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Ciano!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violeta!"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lilás!"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Boa!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Prateado!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Boa!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desbotar"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Engrossar"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Encolher"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho numa respingada!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clica e move o rato para engordares o desenho"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clica e move o rato para emagreceres o desenho"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Losango"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Um quadrado tem quatro lados, todos com o mesmo tamanho."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Um losango é um quadrado, ligeiramente rodado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o rato para terminá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para pôres o centro e arrasta o rato para o "
"tamanho. Move o rato para a rodares e é só clicar."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
"escrever."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora tens uma nova folha para desenhares!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeuzinho!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar com este desenho!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Não"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saires, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está bem"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nem Pensar!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos gravados!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e depois clica no 'Abrir'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Tudo bem!"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Cinza!"