Blank string for currently-reserved slot in toolbox.

This commit is contained in:
William Kendrick 2010-04-03 19:00:07 +00:00
parent c680b408bd
commit 1467675832
88 changed files with 5144 additions and 4569 deletions

View file

@ -2,15 +2,14 @@
# Copyright © 2010 Bill Kendrick
# Le Quang Phan <lqphan@hn.vnn.vn>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#: ../tools.h:80
#: ../tools.h:133
#
#. Reserved...
#: ../tools.h:133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 23:14-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 11:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:12+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -20,92 +19,91 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../colors.h:86
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Đen !"
#: ../colors.h:89
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Xám tối !"
#: ../colors.h:92
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Xám nhạt !"
#: ../colors.h:95
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Trắng !"
#: ../colors.h:98
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Đỏ !"
#: ../colors.h:101
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Cam !"
#: ../colors.h:104
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Vàng !"
#: ../colors.h:107
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Xanh lá mạ !"
#: ../colors.h:110
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Xanh lá cây thẫm !"
#: ../colors.h:113
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Xanh da trời !"
#: ../colors.h:116
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Xanh dương !"
#: ../colors.h:119
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Hoa oải hương !"
#: ../colors.h:122
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Tím !"
#: ../colors.h:125
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Hồng !"
#: ../colors.h:128
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Nâu !"
#: ../colors.h:131
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Vỏ dà !"
#: ../colors.h:134
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Be !"
#: ../dirwalk.c:164
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
@ -125,6 +123,7 @@ msgstr "Be !"
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qxàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậèẻẽéẹêềểễếệìỉĩíịòỏõóọôồổỗốộùủũúụưừửữứựơờởỡớợỳỷỹýỵđ₫"
@ -132,38 +131,38 @@ msgstr "qxàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậèẻẽéẹêềểễ
msgid "QX"
msgstr "QXÀẢÃÁẠĂẰẲẴẮẶÂẦẨẪẤẬÈẺẼÉẸÊỀỂỄẾỆÌỈĨÍỊÒỎÕÓỌÔỒỔỖỐỘÙỦŨÚỤƯỪỬỮỨỰƠỜỞỠỚỢỲỶỸÝỴĐ"
#: ../dirwalk.c:191
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oOơƠôÔồổỗốộuUưƯaAăĂâÂâeEêÊyYỵỴdDđĐ₫"
#: ../dirwalk.c:194
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!«»"
#: ../dirwalk.c:197
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*đ"
#: ../dirwalk.c:200
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#: ../dirwalk.c:203
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0oôơ"
#: ../dirwalk.c:206
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|ìỉĩíị"
@ -183,280 +182,266 @@ msgstr "<9>phụ_tùng-9a"
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>phụ_tùng-9b"
#: ../great.h:37
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Hay quá !"
#: ../great.h:40
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Tuyệt diệu !"
#: ../great.h:43
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cứ vẽ đẹp !"
#: ../great.h:46
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Tốt rồi !"
#: ../im.c:75
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Tiếng Anh"
#: ../im.c:78
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../im.c:81
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../im.c:84
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: ../im.c:87
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái"
#: ../im.c:90
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tiếng Trung ở Đài Loan"
#: ../shapes.h:171
#: ../shapes.h:172
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
#: ../shapes.h:175
#: ../shapes.h:176
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
#: ../shapes.h:179
#: ../shapes.h:180
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
#: ../shapes.h:183
#: ../shapes.h:184
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
#: ../shapes.h:187
#: ../shapes.h:188
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"
#: ../shapes.h:191
#: ../shapes.h:192
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Ngữ giác"
#: ../shapes.h:195
#: ../shapes.h:196
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Thoi"
#: ../shapes.h:199
#: ../shapes.h:200
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Bát giác"
#: ../shapes.h:208
#: ../shapes.h:209
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Hình vuông là hình chữ nhật có bốn cạnh trùng nhau."
#: ../shapes.h:212
#: ../shapes.h:213
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Hình chữ nhật có bốn cạnh và bốn góc vuông."
#: ../shapes.h:217
#: ../shapes.h:219
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Hình tròn là một đường cong có mọi điểm cùng một cách tâm vòng."
#: ../shapes.h:222
#: ../shapes.h:223
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Hình bầu dục là hình quả trứng."
#: ../shapes.h:226
#: ../shapes.h:227
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Hình tam giác có ba cạnh."
#: ../shapes.h:230
#: ../shapes.h:231
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Hình ngữ giác có năm cạnh."
#: ../shapes.h:235
#: ../shapes.h:237
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Hình thoi có bốn cạnh trùng nhau, mỗi cặp cạnh đối diện cũng là song song."
#: ../shapes.h:241
#: ../shapes.h:243
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Hình bát giác có tám canh trùng."
#: ../titles.h:56
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: ../titles.h:59
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#: ../titles.h:62
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Chổi"
#: ../titles.h:65
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Xoá"
#: ../titles.h:68
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Dấu"
#: ../titles.h:71
#: ../tools.h:71
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
#: ../titles.h:74
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Chữ"
#: ../titles.h:77
#: ../tools.h:83
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Ma thuật"
#: ../tools.h:62
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Sơn"
#: ../tools.h:65
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
#: ../tools.h:68
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Đường"
#: ../tools.h:74
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#: ../tools.h:77
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#: ../tools.h:86
#. Reserved...
#: ../tools.h:80
msgid " "
msgstr ""
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: ../tools.h:89
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: ../tools.h:92
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Xoá"
#: ../tools.h:95
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: ../tools.h:98
#: ../tuxpaint.c:6707
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:6802
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: ../tools.h:101
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: ../tools.h:104
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "In"
#: ../tools.h:107
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: ../tools.h:115
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Chọn một màu và một kiểu chổi để vẽ."
#: ../tools.h:118
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Chọn một hình ảnh để đánh dấu vòng quanh bản vẽ của cháu."
#: ../tools.h:121
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Ấn nút chuột để bắt đầu vẽ một đường thẳng. Nhả nút chuột để vẽ nốt."
#: ../tools.h:124
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -464,10 +449,8 @@ msgstr ""
"Hãy chọn một hình. Ấn chuột để đặt tâm, sau đó kéo đến kích cỡ dự định, vào "
"lúc đó chỉ buông nút. Di chuyển chung quanh để xoay, và ấn để vẽ."
#: ../tools.h:127
#. Text tool instructions
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
@ -475,10 +458,8 @@ msgstr ""
"Hãy chọn một kiểu dáng văn bản. Ấn chuột vào bản vẽ, sau đó cháu có thể gõ "
"chữ. Bấm phím [Enter] hay [Tab] để kết thúc gõ đoạn văn."
#: ../tools.h:130
#. Label tool instructions
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
@ -486,254 +467,249 @@ msgid ""
"style."
msgstr ""
"Hãy chọn một kiểu dáng văn bản. Ấn chuột vào bản vẽ, sau đó cháu có thể gõ "
"chữ. Bấm phím [Enter] hay [Tab] để kết thúc gõ đoạn văn. Bằng cách sử dụng cái nút lựa chọn và nhấn vào một nhãn đã tồn tại thì cháu cũng có thể di chuyển nó, chỉnh sửa nó và thay đổi kiểu dáng văn bản của nó."
"chữ. Bấm phím [Enter] hay [Tab] để kết thúc gõ đoạn văn. Bằng cách sử dụng "
"cái nút lựa chọn và nhấn vào một nhãn đã tồn tại thì cháu cũng có thể di "
"chuyển nó, chỉnh sửa nó và thay đổi kiểu dáng văn bản của nó."
#: ../tools.h:136
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Chọn một phép ma thuật để dùng với bản vẽ."
#: ../tools.h:139
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Hoàn tác !"
#: ../tools.h:142
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Làm lại !"
#: ../tools.h:145
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Xoá !"
#: ../tools.h:148
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Hãy chọn một màu hay hình ảnh để bắt đầu một bản vẽ mới."
#: ../tools.h:151
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Mở..."
#: ../tools.h:154
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được lưu!"
#: ../tools.h:157
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Dang in..."
#: ../tools.h:160
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tạm biệt !"
#: ../tools.h:164
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Buông nút chuột để vẽ xong đường."
#: ../tools.h:167
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ấn giữ nút chuột để kéo giãn hình."
#: ../tools.h:170
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Di chuyển chuột để xoay hình. Nhấn vào để vẽ nó."
#: ../tools.h:173
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Vậy... Hãy cứ vẽ ở đây !"
#: ../tuxpaint.c:1848
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1869
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Cháu có thực sư muốn thoát không?"
#: ../tuxpaint.c:1851
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1872
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Rồi thì có !"
#: ../tuxpaint.c:1854
#: ../tuxpaint.c:1881
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1875 ../tuxpaint.c:1902
msgid "No, take me back!"
msgstr "Chưa, lùi lại đi."
#: ../tuxpaint.c:1858
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1879
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nếu thoát thì ảnh của cháu bị mất ! Có lưu không?"
#: ../tuxpaint.c:1859
#: ../tuxpaint.c:1864
#: ../tuxpaint.c:1880 ../tuxpaint.c:1885
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Lưu đi."
#: ../tuxpaint.c:1860
#: ../tuxpaint.c:1865
#: ../tuxpaint.c:1881 ../tuxpaint.c:1886
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Không lưu."
#: ../tuxpaint.c:1863
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1884
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Trước tiên nên lưu hình ảnh này ?"
#: ../tuxpaint.c:1868
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1889
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Không mở được ảnh đó !"
#: ../tuxpaint.c:1871
#: ../tuxpaint.c:1876
#: ../tuxpaint.c:1885
#: ../tuxpaint.c:1892
#: ../tuxpaint.c:1901
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1897 ../tuxpaint.c:1906 ../tuxpaint.c:1913
#: ../tuxpaint.c:1922
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tuxpaint.c:1875
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1896
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Không có tập tin nào được lưu."
#: ../tuxpaint.c:1879
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1900
msgid "Print your picture now?"
msgstr "In ấn hình ảnh này ngày bây giờ ?"
#: ../tuxpaint.c:1880
#: ../tuxpaint.c:1901
msgid "Yes, print it!"
msgstr "In đi."
#: ../tuxpaint.c:1884
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1905
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được in ra !"
#: ../tuxpaint.c:1888
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1909
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tiếc là không thể in ấn hình ảnh này."
#: ../tuxpaint.c:1891
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1912
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Cháu chưa có thể in !"
#: ../tuxpaint.c:1895
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1916
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Xoá ảnh này ?"
#: ../tuxpaint.c:1896
#: ../tuxpaint.c:1917
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Xoá đi."
#: ../tuxpaint.c:1897
#: ../tuxpaint.c:1918
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Không xoá."
#: ../tuxpaint.c:1900
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1921
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Hãy nhớ để dùng cái nút bên trái trên con chuột."
#: ../tuxpaint.c:2029
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2052
msgid "Sound muted."
msgstr "Âm câm."
#: ../tuxpaint.c:2034
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2057
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Âm bỏ cấm."
#: ../tuxpaint.c:2622
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2716
msgid "Please wait…"
msgstr "Hãy đợi..."
#: ../tuxpaint.c:6710
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:6805
msgid "Erase"
msgstr "Xoá"
#: ../tuxpaint.c:6713
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:6808
msgid "Slides"
msgstr "Ảnh chiếu"
#: ../tuxpaint.c:6716
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
#: ../tuxpaint.c:6719
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:6814
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
#: ../tuxpaint.c:6722
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:6817
msgid "Play"
msgstr "Chạy"
#: ../tuxpaint.c:7430
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:7525
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: ../tuxpaint.c:10638
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:10770
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: ../tuxpaint.c:10642
#: ../tuxpaint.c:10774
msgid "No"
msgstr "Không"
#: ../tuxpaint.c:11637
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:11769
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Thay hình ảnh bằng các thay đổi của cháu không?"
#: ../tuxpaint.c:11641
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11773
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Thay thế cái cũ !"
#: ../tuxpaint.c:11645
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:11777
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Không, lưu một tập tin mới."
#: ../tuxpaint.c:12517
#: ../tuxpaint.c:12957
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Chọn hình ảnh mà cháu muốn, sau đó bấm nút « Mở »."
#: ../tuxpaint.c:13525
#: ../tuxpaint.c:13839
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:13970 ../tuxpaint.c:14284
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Chọn những hình ảnh đã muốn, sau đó bấm nút « Chạy »."
#: ../tuxpaint.c:19287
#: ../tuxpaint.c:20519
msgid "Pick a color."
msgstr "Kén một màu."
@ -813,8 +789,8 @@ msgstr "Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để làm mờ hình ảnh
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Ấn để làm mờ toàn bộ hình ảnh."
#: ../../magic/src/bricks.c:104
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Gạch"
@ -905,8 +881,8 @@ msgstr "Nhấn vào hình ảnh để tô đầy vùng đó bằng màu."
msgid "Fisheye"
msgstr "Mắt cá"
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Nhấn vào phần của hình ảnh để tạo một hiệu ứng mắt cá."
@ -1221,9 +1197,8 @@ msgstr "Ấn và kéo để dịch hình ảnh chung quanh vùng vẽ."
msgid "Smudge"
msgstr "Nhoè"
#: ../../magic/src/smudge.c:85
#. if (which == 1)
#| msgid "Metal Paint"
#: ../../magic/src/smudge.c:85
msgid "Wet Paint"
msgstr "Sơn ướt"
@ -1231,9 +1206,8 @@ msgstr "Sơn ướt"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Ấn và di chuyển chuột chung quanh để làm nhoè hình ảnh."
#: ../../magic/src/smudge.c:94
#. if (which == 1)
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
#: ../../magic/src/smudge.c:94
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Ấn chuột và di chuyển nó chung quanh để vẽ bằng sơn ướt làm nhoè."