Ran "./update-po.sh" to msgmerge all of the PO files with the updated POT.
This commit is contained in:
parent
65a7a23870
commit
113f03bbda
57 changed files with 6218 additions and 3789 deletions
630
src/po/pt_br.po
630
src/po/pt_br.po
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 21:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Português Brasileiro <danjovic@vespanet.com.br>\n"
|
||||
|
|
@ -13,505 +13,527 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:801
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo sair?"
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:802
|
||||
#: tuxpaint.c:806
|
||||
#: tuxpaint.c:810
|
||||
#: tuxpaint.c:824
|
||||
#: tuxpaint.c:834
|
||||
#: tuxpaint.c:8386
|
||||
#: tuxpaint.c:9093
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:803
|
||||
#: tuxpaint.c:807
|
||||
#: tuxpaint.c:811
|
||||
#: tuxpaint.c:825
|
||||
#: tuxpaint.c:835
|
||||
#: tuxpaint.c:8389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:805
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:809
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:813
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:814
|
||||
#: tuxpaint.c:821
|
||||
#: tuxpaint.c:828
|
||||
#: tuxpaint.c:831
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:816
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:817
|
||||
msgid "That's OK!"
|
||||
msgstr "Está bem!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:818
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Nem Pensar!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:820
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos guardados"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:823
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:827
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:830
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:833
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5442
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5447
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5452
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9092
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9094
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9951
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
||||
msgstr "Escolha um desenho e então clique em “Abrir“"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Preto"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Branco"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Vermelho!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Cor-de-rosa!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Alaranjado!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Amarelo!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Verde Claro!"
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Verde!"
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Azul Claro!"
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Azul!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Roxo!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Lilás!"
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Cor-de-rosa!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Marrom!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Cinza!"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Azul Claro!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Cinza Claro!"
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Excelente!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Legal!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Continue assim!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bom Trabalho!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arco-íris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fagulhas"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Quadricular"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Desbotar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Giz"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Pingar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Engrossar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Afinar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Cinza!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Quadricular"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arco-íris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fagulhas"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Giz"
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para escorrer a tinta e deixar a figura com jeito de respingada."
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Quadricular"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para afinar o desenho"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Afinar"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Pingar"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Clique na figura para preencher um contorno com a cor escolhida."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141
|
||||
#: shapes.h:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e mova o mouse para escorrer a tinta e deixar a figura com jeito de "
|
||||
"respingada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrado"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143
|
||||
#: shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Retângulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145
|
||||
#: shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147
|
||||
#: shapes.h:148
|
||||
#: shapes.h:167
|
||||
#: shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovo"
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149
|
||||
#: shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triângulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151
|
||||
#: shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentágono"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153
|
||||
#: shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Losango"
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161
|
||||
#: shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Um quadrado tem quatro lados. Todos com o mesmo tamanho."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163
|
||||
#: shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165
|
||||
#: shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169
|
||||
#: shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171
|
||||
#: shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173
|
||||
#: shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Um losango é um quadrado girado."
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pincéis"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Borracha"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formas"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Tipos"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Mágicas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Borracha"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor e uma forma (figura) para o pincel."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
|
||||
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para marcar o centro e mova o mouse para mudar o tamanho. Solte quando estiver do tamanho que você quiser. Depois mova o mouse pela tela para girar a figura. Clique novamente para desenhá-la de vez."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para marcar o centro e mova "
|
||||
"o mouse para mudar o tamanho. Solte quando estiver do tamanho que você "
|
||||
"quiser. Depois mova o mouse pela tela para girar a figura. Clique novamente "
|
||||
"para desenhá-la de vez."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfazer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refazer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
#. Open
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Seu desenho foi guardado!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
#. Print
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Imprimindo..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Tchau!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Solte o botão para completar a linha."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Tudo bem... Vamos voltar ao desenho que você estava fazendo!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Está bem!"
|
||||
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Nem Pensar!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos guardados"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Escolha um desenho e então clique em “Abrir“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Verde Claro!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Verde!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Lilás!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Cinza Claro!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Desbotar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Engrossar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para afinar o desenho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Ovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Losango"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Um quadrado tem quatro lados. Todos com o mesmo tamanho."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Um losango é um quadrado girado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open..."
|
||||
#~ msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red"
|
||||
#~ msgstr "Vermelho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Cinza"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue