Ukrainian PO fiddle

Things were cleaned up and/or reformatted by update-po.sh
This commit is contained in:
Bill Kendrick 2023-03-30 09:08:47 -07:00
parent 3e318862c0
commit 0ec1cf1471

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-30 08:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n"
@ -191,12 +191,10 @@ msgid "Solid"
msgstr "Суцільна" msgstr "Суцільна"
#: ../fill_tools.h:53 #: ../fill_tools.h:53
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush" msgid "Brush"
msgstr "Пензель" msgstr "Пензель"
#: ../fill_tools.h:54 #: ../fill_tools.h:54
#| msgid "Lines"
msgid "Linear" msgid "Linear"
msgstr "Лінійний" msgstr "Лінійний"
@ -205,17 +203,14 @@ msgid "Radial"
msgstr "Радіальний" msgstr "Радіальний"
#: ../fill_tools.h:56 #: ../fill_tools.h:56
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped" msgid "Shaped"
msgstr "За формою" msgstr "За формою"
#: ../fill_tools.h:60 #: ../fill_tools.h:60
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color." msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити область суцільним кольором." msgstr "Клацніть, щоб заповнити область суцільним кольором."
#: ../fill_tools.h:61 #: ../fill_tools.h:61
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть і перетягніть, щоб заповнити область вручну, за допомогою пензля." "Клацніть і перетягніть, щоб заповнити область вручну, за допомогою пензля."
@ -237,7 +232,6 @@ msgstr ""
"до прозорого)." "до прозорого)."
#: ../fill_tools.h:67 #: ../fill_tools.h:67
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "" msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)." "transparent)."
@ -297,12 +291,10 @@ msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items #. Add menu items
#: ../macos.m:58 #: ../macos.m:58
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint" msgid "About Tux Paint"
msgstr "Про «Tux Paint»" msgstr "Про «Tux Paint»"
#: ../macos.m:63 #: ../macos.m:63
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint" msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Приховати «Tux Paint»" msgstr "Приховати «Tux Paint»"
@ -315,7 +307,6 @@ msgid "Show All"
msgstr "Показати все" msgstr "Показати все"
#: ../macos.m:73 #: ../macos.m:73
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint" msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Вийти з «Tux Paint»" msgstr "Вийти з «Tux Paint»"
@ -429,8 +420,7 @@ msgstr ""
"розмірів полотна відрізняється від співвідношення розмірів зображення." "розмірів полотна відрізняється від співвідношення розмірів зображення."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid "" msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
"The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr "" msgstr ""
"Для параметра налаштувань «buttonsize» у новій версії передбачено варіант " "Для параметра налаштувань «buttonsize» у новій версії передбачено варіант "
"«авто»." "«авто»."
@ -460,9 +450,9 @@ msgid ""
"colors." "colors."
msgstr "" msgstr ""
"Для піпетки кольорів, у якій раніше можна було вибирати колір зі статичної " "Для піпетки кольорів, у якій раніше можна було вибирати колір зі статичної "
" палітри з понад шестидесяти п'яти тисяч кольорів, у новій версії" "палітри з понад шестидесяти п'яти тисяч кольорів, у новій версії передбачено "
" передбачено окремі параметри відтінку, насиченості та значення, що надає" "окремі параметри відтінку, насиченості та значення, що надає користувачам "
" користувачам змогу вибрати колір з понад шістнадцяти мільйонів варіантів." "змогу вибрати колір з понад шістнадцяти мільйонів варіантів."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "" msgid ""
@ -522,8 +512,8 @@ msgstr ""
"У новій версії клавіатурними скороченнями, подібними до [Control]+[S] для " "У новій версії клавіатурними скороченнями, подібними до [Control]+[S] для "
"зберігання малюнка, можна буде користуватися за допомогою традиційної " "зберігання малюнка, можна буде користуватися за допомогою традиційної "
"клавіші [⌘ Command], якщо ви працюєте з «Tux Paint» у macOS. Також " "клавіші [⌘ Command], якщо ви працюєте з «Tux Paint» у macOS. Також "
" удосконалено вбудовану екранну клавіатуру «Tux Paint». Виконано певну" "удосконалено вбудовану екранну клавіатуру «Tux Paint». Виконано певну роботу "
" роботу щодо удосконалення вигляду та поведінки документації користувача." "щодо удосконалення вигляду та поведінки документації користувача."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "" msgid ""
@ -570,10 +560,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Також оновлено декілька наявних магічних інструментів. Удосконалено " "Також оновлено декілька наявних магічних інструментів. Удосконалено "
"інструмент «Напітон», який імітує фотографії на газетному папері; «Комікс», " "інструмент «Напітон», який імітує фотографії на газетному папері; «Комікс», "
" який імітує малюнок з комікса; та «ТБ», який імітує телевізійний екран." "який імітує малюнок з комікса; та «ТБ», який імітує телевізійний екран. Крім "
" Крім того, в інструментах «Комікс» і «Напівтон», а також інструментах" "того, в інструментах «Комікс» і «Напівтон», а також інструментах «Блоки», "
" «Блоки», «Крейда» та «Рельєф», у новій версії можна змінювати усе" "«Крейда» та «Рельєф», у новій версії можна змінювати усе зображення одразу!"
" зображення одразу!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "" msgid ""
@ -608,9 +597,9 @@ msgid ""
"picture via brush strokes." "picture via brush strokes."
msgstr "" msgstr ""
"До «Tux Paint» додано нові магічні інструменти: «Пікселі» полегшують " "До «Tux Paint» додано нові магічні інструменти: «Пікселі» полегшують "
" створення піксель-арту у стилі давніх ігор, «Шахівниця» заповнює усе" "створення піксель-арту у стилі давніх ігор, «Шахівниця» заповнює усе полотно "
" полотно візерунком шахівниці, а «Клон» надає змогу дублювати частини" "візерунком шахівниці, а «Клон» надає змогу дублювати частини зображення "
" зображення мазками пензлем." "мазками пензлем."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
msgid "" msgid ""
@ -633,8 +622,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Нарешті, додано двійко можливостей з доступності. У новій версії можна " "Нарешті, додано двійко можливостей з доступності. У новій версії можна "
"збільшувати увесь інтерфейс програми, що допоможе користувачам із вадами " "збільшувати увесь інтерфейс програми, що допоможе користувачам із вадами "
" зору і зробить програму зручнішою у користуванні на дисплеях із дуже" "зору і зробить програму зручнішою у користуванні на дисплеях із дуже високою "
" високою щільністю пікселів. Ця можливість, разом із новою можливістю" "щільністю пікселів. Ця можливість, разом із новою можливістю "
"переупорядковування палітри кольорів, також буде корисною для користувачів " "переупорядковування палітри кольорів, також буде корисною для користувачів "
"із грубими пристроями введення, зокрема системами стеження за поглядом." "із грубими пристроями введення, зокрема системами стеження за поглядом."
@ -687,10 +676,10 @@ msgid ""
"images." "images."
msgstr "" msgstr ""
"У найсвіжішій версії підвищено ранг інструмента «Заповнення», який раніше " "У найсвіжішій версії підвищено ранг інструмента «Заповнення», який раніше "
" перебував у розділі «Магія» «Tux Paint», до основної панелі інструментів," "перебував у розділі «Магія» «Tux Paint», до основної панелі інструментів, де "
" де його простіше буде знайти. Також удосконалено швидкодію під час запуску" "його простіше буде знайти. Також удосконалено швидкодію під час запуску і "
" і відкриття вікна створення малюнка. Також пункти суцільних кольорів тла" "відкриття вікна створення малюнка. Також пункти суцільних кольорів тла може "
" може бути розташовано наприкінці вікна, що дає змогу зосередити увагу на" "бути розташовано наприкінці вікна, що дає змогу зосередити увагу на "
"шаблонних зображеннях." "шаблонних зображеннях."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
@ -757,13 +746,11 @@ msgstr "П’ятикутник"
#. Hexagon shape tool (6 sides) #. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon" msgid "Hexagon"
msgstr "Шестикутник" msgstr "Шестикутник"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon" msgid "Heptagon"
msgstr "Семикутник" msgstr "Семикутник"
@ -818,13 +805,11 @@ msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!"
#. Description of a hexagon #. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides." msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "У шестикутника шість сторін." msgstr "У шестикутника шість сторін."
#. Description of a heptagon #. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides." msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "У семикутника сім сторін." msgstr "У семикутника сім сторін."
@ -850,9 +835,6 @@ msgid "A star with 5 points."
msgstr "Зірка з п'ятьма променями." msgstr "Зірка з п'ятьма променями."
#: ../shapes.h:439 #: ../shapes.h:439
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid "" msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
@ -862,9 +844,6 @@ msgstr ""
"вказівник, щоб обернути фігуру, і знову клацніть, щоб зафіксувати фігуру." "вказівник, щоб обернути фігуру, і знову клацніть, щоб зафіксувати фігуру."
#: ../shapes.h:441 #: ../shapes.h:441
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid "" msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want." "and shape you want."
@ -924,7 +903,6 @@ msgstr "Магія"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81 #: ../titles.h:81
#| msgid "Fill"
msgid "Fills" msgid "Fills"
msgstr "Заповнення" msgstr "Заповнення"
@ -982,7 +960,7 @@ msgstr "Новий"
#. Open a saved picture #. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog #. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9909 #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9915
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрий" msgstr "Відкрий"
@ -1014,8 +992,7 @@ msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити шта
#. Line tool instructions #. Line tool instructions
#: ../tools.h:120 #: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "" msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити."
"Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити."
#: ../tools.h:127 #: ../tools.h:127
msgid "" msgid ""
@ -1026,11 +1003,6 @@ msgstr ""
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту." "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту."
#: ../tools.h:131 #: ../tools.h:131
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid "" msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
@ -1100,7 +1072,6 @@ msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію.
#: ../tools.h:166 #: ../tools.h:166
#, c-format #, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid "" msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f " "Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)" "degrees.)"
@ -1115,7 +1086,6 @@ msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру.
#: ../tools.h:170 #: ../tools.h:170
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid "" msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1128,7 +1098,6 @@ msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб н
#: ../tools.h:174 #: ../tools.h:174
#, c-format #, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid "" msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)" "degrees.)"
@ -1159,9 +1128,8 @@ msgid ""
"[Tab] when you're finished." "[Tab] when you're finished."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть на малюнку, якщо ви хочете змінити розташування цієї мітки, введіть " "Клацніть на малюнку, якщо ви хочете змінити розташування цієї мітки, введіть "
" змінений текст і скористайтеся параметрами для зміни стилю тексту." "змінений текст і скористайтеся параметрами для зміни стилю тексту. Натисніть "
" Натисніть клавішу [Enter] або " "клавішу [Enter] або [Tab], коли бажані зміни буде внесено."
"[Tab], коли бажані зміни буде внесено."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186 #: ../tools.h:186
@ -1170,8 +1138,8 @@ msgid ""
"to choose) to permanently apply the text to the canvas." "to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного " "Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного "
" переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки), щоб зафіксувати" "переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки), щоб зафіксувати текст "
" текст на полотні." "на полотні."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189 #: ../tools.h:189
@ -1224,7 +1192,6 @@ msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps #. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200 #: ../tools.h:200
#, c-format #, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid "" msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)" "degrees.)"
@ -1325,23 +1292,19 @@ msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export #. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2543 #: ../tuxpaint.c:2543
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!" msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Ваш малюнок експортовано!" msgstr "Ваш малюнок експортовано!"
#: ../tuxpaint.c:2544 #: ../tuxpaint.c:2544
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Ваш GIF із показом слайдів експортовано!" msgstr "Ваш GIF із показом слайдів експортовано!"
#. We got an error exporting #. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2548 #: ../tuxpaint.c:2548
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути експортовано!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути експортовано!"
#: ../tuxpaint.c:2549 #: ../tuxpaint.c:2549
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Вибачте! Ваш GIF із показом слайдів не може бути експортовано!" msgstr "Вибачте! Ваш GIF із показом слайдів не може бути експортовано!"
@ -1367,159 +1330,155 @@ msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
# 'Erase' label: # 'Erase' label:
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9912 #: ../tuxpaint.c:9918
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9915 #: ../tuxpaint.c:9921
msgid "Slides" msgid "Slides"
msgstr "Слайди" msgstr "Слайди"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9918 #: ../tuxpaint.c:9924
msgid "Export" msgid "Export"
msgstr "Експортувати" msgstr "Експортувати"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9921 #: ../tuxpaint.c:9927
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9924 #: ../tuxpaint.c:9930
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Відтворити" msgstr "Відтворити"
#: ../tuxpaint.c:9928 #: ../tuxpaint.c:9934
msgid "GIF Export" msgid "GIF Export"
msgstr "Експорт до GIF" msgstr "Експорт до GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9931 #: ../tuxpaint.c:9937
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далі" msgstr "Далі"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9934 #: ../tuxpaint.c:9940
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистити" msgstr "Очистити"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10869 ../tuxpaint.c:10871 ../tuxpaint.c:10872 #: ../tuxpaint.c:10875 ../tuxpaint.c:10877 ../tuxpaint.c:10878
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:15217 #: ../tuxpaint.c:15223
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: ../tuxpaint.c:15221 #: ../tuxpaint.c:15227
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16498 #: ../tuxpaint.c:16504
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замінити старий малюнок?" msgstr "Замінити старий малюнок?"
#. Positive response to saving over old version #. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications) #. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16502 #: ../tuxpaint.c:16508
msgid "Yes, replace the old one!" msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Так, замінити старий малюнок!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16506 #: ../tuxpaint.c:16512
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!"
#: ../tuxpaint.c:17851 #: ../tuxpaint.c:17857
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
#: ../tuxpaint.c:19574 #: ../tuxpaint.c:19580
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Виберіть 2 або декілька малюнків для перетворення на анімований GIF." msgstr "Виберіть 2 або декілька малюнків для перетворення на анімований GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25883 #: ../tuxpaint.c:25889
msgid "red" msgid "red"
msgstr "червоний" msgstr "червоний"
#: ../tuxpaint.c:25884 #: ../tuxpaint.c:25890
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow" msgid "yellow"
msgstr "жовтий" msgstr "жовтий"
#: ../tuxpaint.c:25885 #: ../tuxpaint.c:25891
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue" msgid "blue"
msgstr "синій" msgstr "синій"
#: ../tuxpaint.c:25886 #: ../tuxpaint.c:25892
#| msgid "White!"
msgid "white" msgid "white"
msgstr "білий" msgstr "білий"
#: ../tuxpaint.c:25887 #: ../tuxpaint.c:25893
msgid "grey" msgid "grey"
msgstr "сірий" msgstr "сірий"
#: ../tuxpaint.c:25888 #: ../tuxpaint.c:25894
#| msgid "Black!"
msgid "black" msgid "black"
msgstr "чорний" msgstr "чорний"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25893 #: ../tuxpaint.c:25899
#, c-format #, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s." msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25894 #: ../tuxpaint.c:25900
#, c-format #, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s і %3$s %4$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s і %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25895 #: ../tuxpaint.c:25901
#, c-format #, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s і %5$s %6$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s і %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25897 #: ../tuxpaint.c:25903
#, c-format #, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s і %7$s %8$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s і %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25899 #: ../tuxpaint.c:25905
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s і %9$s %10$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s і %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25901 #: ../tuxpaint.c:25907
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s." "%11$s %12$s."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s і " "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s і %11$s "
"%11$s %12$s." "%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26739 ../tuxpaint.c:26746 #: ../tuxpaint.c:26745 ../tuxpaint.c:26752
msgid "entirely" msgid "entirely"
msgstr "повністю" msgstr "повністю"
#: ../tuxpaint.c:30000 #: ../tuxpaint.c:30006
msgid "Select a color from your drawing." msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка." msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка."
#: ../tuxpaint.c:30011 #: ../tuxpaint.c:30017
msgid "" msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
@ -1528,14 +1487,14 @@ msgstr ""
"інтенсивність — напрямок зліва (тьмяний) праворуч (яскравий). Значення " "інтенсивність — напрямок зліва (тьмяний) праворуч (яскравий). Значення "
"(освітленість або затіненість) — сіра панель." "(освітленість або затіненість) — сіра панель."
#: ../tuxpaint.c:30025 #: ../tuxpaint.c:30031
msgid "" msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color." "tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть на основних кольорах (червоному, жовтому та синьому), білому (для " "Клацніть на основних кольорах (червоному, жовтому та синьому), білому (для "
" створення відтінку), сірому (для визначення тону) та чорному (для" "створення відтінку), сірому (для визначення тону) та чорному (для визначення "
" визначення затіненості), щоб змішати їх у новий колір." "затіненості), щоб змішати їх у новий колір."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 #: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program" msgid "Drawing program"
@ -1546,8 +1505,7 @@ msgid "Color Shift"
msgstr "Зсув кольору" msgstr "Зсув кольору"
#: ../../magic/src/alien.c:76 #: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "" msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
"Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин " "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин "
"вашого малюнка." "вашого малюнка."
@ -1588,7 +1546,6 @@ msgstr ""
"мозаїку." "мозаїку."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:176 #: ../../magic/src/blocks_etc.c:176
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky." msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Клацніть, щоб зробити блоковим весь малюнок." msgstr "Клацніть, щоб зробити блоковим весь малюнок."
@ -1600,8 +1557,6 @@ msgstr ""
"малюнок крейдою." "малюнок крейдою."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:191 #: ../../magic/src/blocks_etc.c:191
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на малюнок крейдою." "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на малюнок крейдою."
@ -1612,7 +1567,6 @@ msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти." "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:204 #: ../../magic/src/blocks_etc.c:204
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip." msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Клацніть, щоб зробити вкритим краплями весь малюнок." msgstr "Клацніть, щоб зробити вкритим краплями весь малюнок."
@ -1621,8 +1575,6 @@ msgid "Bloom"
msgstr "Флуоресценція" msgstr "Флуоресценція"
#: ../../magic/src/bloom.c:127 #: ../../magic/src/bloom.c:127
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "" msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr "" msgstr ""
@ -1630,7 +1582,6 @@ msgstr ""
"флуоресценції до частин вашого малюнка." "флуоресценції до частин вашого малюнка."
#: ../../magic/src/bloom.c:129 #: ../../magic/src/bloom.c:129
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб застосувати ефект флуоресценції до усього вашого " "Натисніть кнопку миші, щоб застосувати ефект флуоресценції до усього вашого "
@ -1642,8 +1593,7 @@ msgstr "Розмити"
#: ../../magic/src/blur.c:92 #: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "" msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
#: ../../magic/src/blur.c:93 #: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image." msgid "Click to blur the entire image."
@ -1685,8 +1635,6 @@ msgstr ""
"мультиплікаційний." "мультиплікаційний."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140 #: ../../magic/src/cartoon.c:140
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на комікс." msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на комікс."
@ -1695,7 +1643,6 @@ msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахівниця" msgstr "Шахівниця"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131 #: ../../magic/src/checkerboard.c:131
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб заповнити полотно візерунком шахівниці, натисніть кнопку миші і " "Щоб заповнити полотно візерунком шахівниці, натисніть кнопку миші і "
@ -1714,12 +1661,10 @@ msgstr ""
"перетягніть вказівник миші, щоб клонувати вибрану частину зображення." "перетягніть вказівник миші, щоб клонувати вибрану частину зображення."
#: ../../magic/src/colorsep.c:38 #: ../../magic/src/colorsep.c:38
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses" msgid "3D Glasses"
msgstr "3D-окуляри" msgstr "3D-окуляри"
#: ../../magic/src/colorsep.c:39 #: ../../magic/src/colorsep.c:39
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep." msgid "Color Sep."
msgstr "Відокремлення кольорів" msgstr "Відокремлення кольорів"
@ -1737,14 +1682,12 @@ msgstr ""
"переглядати у 3D-окулярах!" "переглядати у 3D-окулярах!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:45 #: ../../magic/src/colorsep.c:45
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити кольори вашого " "Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити кольори вашого "
"зображення." "зображення."
#: ../../magic/src/colorsep.c:46 #: ../../magic/src/colorsep.c:46
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision." msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Клацніть і перетягніть, щоб імітувати бачення двома очима." msgstr "Клацніть і перетягніть, щоб імітувати бачення двома очима."
@ -1776,7 +1719,6 @@ msgstr ""
"рельєфнішим." "рельєфнішим."
#: ../../magic/src/emboss.c:129 #: ../../magic/src/emboss.c:129
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture." msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити зробити рельєфним весь малюнок." msgstr "Клацніть, щоб зробити зробити рельєфним весь малюнок."
@ -1797,12 +1739,10 @@ msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість" msgstr "Насиченість"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51 #: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color" msgid "Remove Color"
msgstr "Вилучити колір" msgstr "Вилучити колір"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52 #: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color" msgid "Keep Color"
msgstr "Зберегти колір" msgstr "Зберегти колір"
@ -1827,73 +1767,56 @@ msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок." msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:65 #: ../../magic/src/fade_darken.c:65
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб знебарвити частини " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб знебарвити частини вашого "
"вашого малюнка." "малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66 #: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture." msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб знебарвити весь малюнок." msgstr "Клацніть, щоб знебарвити весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69 #: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити насиченішими " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити насиченішими "
" кольори " "кольори частини вашого малюнка."
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70 #: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture." msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити насиченішими кольори усього малюнка." msgstr "Клацніть, щоб зробити насиченішими кольори усього малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73 #: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "" msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color." "match the chosen color."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити "
" частини " "частини вашого малюнка, які близькі до вибраного кольору."
"вашого малюнка, які близькі до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74 #: ../../magic/src/fade_darken.c:74
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid "" msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color." "color."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини " "Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які "
"вашого малюнка, які близькі до вибраного кольору." "близькі до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:77 #: ../../magic/src/fade_darken.c:77
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid "" msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color." "don't match the chosen color."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити "
" частини " "частини вашого малюнка, які не є близькими до вибраного кольору."
"вашого малюнка, які не є близькими до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78 #: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid "" msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color." "chosen color."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини " "Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які "
"вашого малюнка, які не є близькими до вибраного кольору." "не є близькими до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fisheye.c:113 #: ../../magic/src/fisheye.c:113
msgid "Fisheye" msgid "Fisheye"
@ -1935,7 +1858,6 @@ msgid "Fretwork"
msgstr "Візерунок" msgstr "Візерунок"
#: ../../magic/src/fretwork.c:219 #: ../../magic/src/fretwork.c:219
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть " "Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть "
@ -1984,30 +1906,23 @@ msgstr ""
"на газету." "на газету."
#: ../../magic/src/halftone.c:51 #: ../../magic/src/halftone.c:51
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити ваш малюнок на газету." msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити ваш малюнок на газету."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:39 #: ../../magic/src/kaleidox.c:39
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4" msgid "Kaleido-4"
msgstr "Калейдоскоп-4" msgstr "Калейдоскоп-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40 #: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6" msgid "Kaleido-6"
msgstr "Калейдоскоп-6" msgstr "Калейдоскоп-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41 #: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8" msgid "Kaleido-8"
msgstr "Калейдоскоп-8" msgstr "Калейдоскоп-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:45 ../../magic/src/kaleidox.c:46 #: ../../magic/src/kaleidox.c:45 ../../magic/src/kaleidox.c:46
#: ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:47
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "" msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2068,8 +1983,7 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188 #: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid "" msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "" msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
"Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:112 #: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light" msgid "Light"
@ -2080,12 +1994,10 @@ msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#: ../../magic/src/lightning.c:90 #: ../../magic/src/lightning.c:90
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning" msgid "Lightning"
msgstr "Блискавка" msgstr "Блискавка"
#: ../../magic/src/lightning.c:105 #: ../../magic/src/lightning.c:105
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші, перетягніть вказівник і відпустіть його, щоб " "Клацніть кнопкою миші, перетягніть вказівник і відпустіть його, щоб "
@ -2096,15 +2008,12 @@ msgid "Maze"
msgstr "Лабіринт" msgstr "Лабіринт"
#: ../../magic/src/maze.c:128 #: ../../magic/src/maze.c:128
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати лабіринт на " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати лабіринт на "
"вашому малюнку." "вашому малюнку."
#: ../../magic/src/maze.c:130 #: ../../magic/src/maze.c:130
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на лабіринт." msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на лабіринт."
@ -2214,9 +2123,6 @@ msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:90 #: ../../magic/src/negative.c:90
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid "" msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors." "complementary colors."
@ -2255,7 +2161,6 @@ msgid "Panels"
msgstr "Панелі" msgstr "Панелі"
#: ../../magic/src/perspective.c:172 #: ../../magic/src/perspective.c:172
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom" msgid "Tile Zoom"
msgstr "Плиткове масштабування" msgstr "Плиткове масштабування"
@ -2274,12 +2179,10 @@ msgstr ""
"у відповідному напрямку." "у відповідному напрямку."
#: ../../magic/src/perspective.c:181 #: ../../magic/src/perspective.c:181
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити весь малюнок на панелі 2х2." msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити весь малюнок на панелі 2х2."
#: ../../magic/src/perspective.c:184 #: ../../magic/src/perspective.c:184
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "" msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture." "picture."
@ -2294,7 +2197,6 @@ msgstr ""
"малюнок, або вниз, щоб його зменшити." "малюнок, або вниз, щоб його зменшити."
#: ../../magic/src/perspective.c:190 #: ../../magic/src/perspective.c:190
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору для створення сходження " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору для створення сходження "
@ -2305,7 +2207,6 @@ msgid "Pixels"
msgstr "Пікселі" msgstr "Пікселі"
#: ../../magic/src/pixels.c:129 #: ../../magic/src/pixels.c:129
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels." msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб малювати великими пікселями, натисніть кнопку миші і перетягніть " "Щоб малювати великими пікселями, натисніть кнопку миші і перетягніть "
@ -2330,15 +2231,13 @@ msgstr "Рейки"
#: ../../magic/src/rails.c:174 #: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "" msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
"Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148 #: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
msgstr "Веселка" msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152 #: ../../magic/src/rainbow.c:152
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow" msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Плавна веселка" msgstr "Плавна веселка"
@ -2379,8 +2278,6 @@ msgid "Reflection"
msgstr "Відбиття" msgstr "Відбиття"
#: ../../magic/src/reflection.c:132 #: ../../magic/src/reflection.c:132
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати відбиття на ваш " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати відбиття на ваш "
@ -2500,9 +2397,6 @@ msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути" msgstr "Розтягнути"
#: ../../magic/src/stretch.c:135 #: ../../magic/src/stretch.c:135
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "" msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr "" msgstr ""
@ -2541,7 +2435,6 @@ msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами." msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами."
#: ../../magic/src/swirls.c:30 #: ../../magic/src/swirls.c:30
#| msgid "Circle"
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Кола" msgstr "Кола"
@ -2554,9 +2447,6 @@ msgid "Fur"
msgstr "фур" msgstr "фур"
#: ../../magic/src/swirls.c:37 #: ../../magic/src/swirls.c:37
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "" msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr "" msgstr ""
@ -2564,28 +2454,20 @@ msgstr ""
"вашого малюнка на кругові мазки пензлем." "вашого малюнка на кругові мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:38 #: ../../magic/src/swirls.c:38
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на кругові мазки пензлем." msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на кругові мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:41 #: ../../magic/src/swirls.c:41
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
"вашого малюнка на променеві мазки пензлем." "вашого малюнка на променеві мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:42 #: ../../magic/src/swirls.c:42
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на променеві мазки пензлем." msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на променеві мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:45 #: ../../magic/src/swirls.c:45
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шерстяний " "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шерстяний "