From 0720659dc3c94ddd2d3aee3fa38f3b64524e7592 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vankata453 <78196474+Vankata453@users.noreply.github.com> Date: Thu, 5 Oct 2023 21:01:56 +0300 Subject: [PATCH] Update Bulgarian translation Updates the Bulgarian translation to 100%. Does an overhaul of most of the translations to replace more polite, plural verb forms, with singular, spoken forms. --- src/po/bg.po | 767 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 337 insertions(+), 430 deletions(-) diff --git a/src/po/bg.po b/src/po/bg.po index fdbdd12e7..5cc8522d9 100644 --- a/src/po/bg.po +++ b/src/po/bg.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-20 22:29-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-06 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:45+0300\n" "Last-Translator: Vankata453\n" "Language-Team: \n" "Language: bg\n" @@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Черно!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." -msgstr "Тъмносиво!" +msgstr "Тъмносиво! Някои го записват \"тъмно сиво\"." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." -msgstr "Светлосиво!" +msgstr "Светлосиво! Някои го записват \"светло сиво\"." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 @@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Бежово!" #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" -msgstr "яъ" +msgstr "qxабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" -msgstr "ЯЪ" +msgstr "QXАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЮЯ" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" -msgstr ",.?!„“" +msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:241 msgid "O0" -msgstr "O0" +msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:247 @@ -201,60 +201,50 @@ msgid "Radial" msgstr "Радиален" #: ../fill_tools.h:56 -#, fuzzy -#| msgid "Shapes" msgid "Shaped" -msgstr "Форми" +msgstr "Оформен" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." -msgstr "Натиснете, за да запълните съответната област с плътен цвят." +msgstr "Натисни, за да запълниш съответната област с плътен цвят." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да запълните област на ръка, използвайки " -"четка." +"Натисни и движи мишката, за да запълниш област на ръка, използвайки четка." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" -"Натиснете и движете, за да запълните област с линеен градиент (от избрания " -"цвят до прозрачен)." +"Натисни и движи, за да запълниш област с линеен градиент (от избрания цвят " +"до прозрачен)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" -"Натиснете, за да запълните област с радиален градиент (от избрания цвят до " +"Натисни, за да запълниш област с радиален градиент (от избрания цвят до " "прозрачен)." #: ../fill_tools.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " -#| "transparent)." msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" -"Натиснете, за да запълните област с радиален градиент (от избрания цвят до " +"Натисни, за да запълниш област с оформен градиент (от избрания цвят до " "прозрачен)." #: ../fill_tools.h:75 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen " -#| "color to transparent)." +#, c-format msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "" -"Натиснете и движете, за да запълните област с линеен градиент (от избрания " -"цвят до прозрачен)." +"Натисни и движи, за да запълниш област с линеен градиент (от избрания цвят " +"до прозрачен). (Твоят градиент е завъртян на %.0f градуса.)" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 @@ -269,7 +259,7 @@ msgstr "Чудесно!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" -msgstr "Продължавайте все така!" +msgstr "Продължавай все така!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 @@ -279,27 +269,27 @@ msgstr "Добра работа!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" -msgstr "английски" +msgstr "Aнглийски" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" -msgstr "хирагана" +msgstr "Хирагана" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" -msgstr "каткана" +msgstr "Каткана" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" -msgstr "хангул" +msgstr "Хангул" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" -msgstr "тайландски" +msgstr "Тайландски" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 @@ -375,6 +365,8 @@ msgstr "\"New Breed Software\" и други." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" +"\"Рисуване с Тъкс\" идва с многобройни начертани картини в стил книга за " +"оцветяване" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "" @@ -389,11 +381,11 @@ msgstr "Инструментът за печати е комплект от гу #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." -msgstr "" +msgstr "Нови \"магически\" инструменти: Примки, Лента, Заглаждане и Извивки." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." -msgstr "" +msgstr "Инструментът гума вече предлага мъхнати (с меки ръбове) гуми." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "" @@ -401,6 +393,9 @@ msgid "" "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" +"Превърни запазени рисунки в Шаблони (намират се в диалога \"Нов\") директно " +"в \"Рисуване с Тъкс\" (чрез диалога \"Отваряне\"). (Може в последствие да " +"бъдат изтрити от диалога \"Нов\".)" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "" @@ -408,32 +403,45 @@ msgid "" "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" +"Опцията за \"Изтриване\", която премахва запазени рисунки от диалога " +"\"Отваряне\" и експортирани шаблони от диалога \"Нов\", може да бъде " +"деактивирана, чрез \"noerase\" опцията за конфигурация." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" +"Избор на шрифта на потребителския интерфейс чрез \"uifont\" опцията за " +"конфигурация. (Покажи наличните шрифтове чрез \"--listfonts\" в команден " +"прозорец.)" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "" +"Различни (по подразбиране) шрифтове на потребителския интерфейс се използват " +"отново под различни езици." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "" +"Малки подобрения на бутоните за избор на \"специалните\" цветове (пипета, " +"HSV селектор и цветови миксер)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "" +"Много инструменти за \"магия\" вече предлагат опции за промяна на размер." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" +"Текстът върху бутоните се пренася по редове, когато е възможно (подобрява " +"четливостта)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65 msgid "" @@ -441,42 +449,53 @@ msgid "" "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" +"Петнадесет нови инструменти за \"магия\" са добавени: Лабиринт, Мърдащи очи, " +"Козина, Кръгове, Лъчи, 3D очила, Разделяне на цветове, Насищане, " +"Обезнасищане, Премахни цвят, Запази цвят, Калейдо-4, Калейдо-6, Калейдо-8 и " +"Разцвет." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "" +"Марките вече могат да се завъртат, преди да бъдат приложени на платното." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." -msgstr "" +msgstr "Инструментът за форми, в режим на плъзгане от ъгъл, е подобрен." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." -msgstr "" +msgstr "Инструментът за запълване вече предлага режим за оформени градиенти." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut." -msgstr "" +msgstr "Бърз режим \"Гума\" може да се достъпи чрез клавишна комбинация." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" +"Пъстрата палитра (HSV селектора) вече може да зарежда вградения цвят, или " +"цветовете от пипетката или цветовия миксер." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" +"Стартер и шаблонни картини могат да посочат как трябва да се разтегнат, за " +"да се предотврати размазване, когато съотношението на платното се различава " +"от това на картината." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" +"Опцията за конфигурация \"buttonsize\" вече предлага \"auto\" настройка." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "A quick start guide has been added." -msgstr "" +msgstr "Добавен е наръчник за бърз старт." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" @@ -543,11 +562,11 @@ msgid "" "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" -"Инструментът за геометрични фигури вече предлага шестоъгълници и " -"седмоъгълници. За геометрични фигури, които могат да бъдат разтегнати " -"(правоъгълник, овал и други), пропорциите на фигурата са показани най-" -"отдолу, докато се извършват промени. Инструкциите, показвани при използване " -"на някои други инструменти, също са обогатени." +"Инструментът за форми вече предлага шестоъгълници и седмоъгълници. За " +"геометрични фигури, които могат да бъдат разтегнати (правоъгълник, овал и " +"други), пропорциите на фигурата са показани най-отдолу, докато се извършват " +"промени. Инструкциите, показвани при използване на някои други инструменти, " +"също са обогатени." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84 msgid "" @@ -642,10 +661,10 @@ msgid "" "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" -"Нови \"магически\" инструменти са добавени към \"Рисуване с Тъкс\": " -"\"Пиксели\" прави създаването на рисунки в пиксели в стила на ретро-игри по-" -"лесно, \"Шахматна дъска\" запълва цялото платно с образ на шахматна дъска, и " -"\"Копие\" позволява дублиране на части от рисунката чрез щрихи." +"Нови \"магически\" инструменти са добавени към \"Рисуване с Тъкс\": \"Пиксели" +"\" прави създаването на рисунки в пиксели в стила на ретро-игри по-лесно, " +"\"Шахматна дъска\" запълва цялото платно с образ на шахматна дъска, и \"Копие" +"\" позволява дублиране на части от рисунката чрез щрихи." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99 msgid "" @@ -679,9 +698,9 @@ msgid "" "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" -"Главно подобрение е направено за инструмента за геометрични фигури, който " -"вече предоставя опции за избор дали фигурите ще бъдат рисувани от центъра " -"или от ъгъл, правейки лесно използването му във всяка ситуация." +"Главно подобрение е направено за инструмента за форми, който вече предоставя " +"опции за избор дали фигурите ще бъдат рисувани от центъра или от ъгъл, " +"правейки лесно използването му във всяка ситуация." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106 msgid "" @@ -889,17 +908,17 @@ msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" -"Изберете форма. Натиснете, за да започнете да рисувате, влачете и пуснете, " -"когато постигнете желаните размер и форма. Движете курсора, за да завъртите " -"формата, и кликнете отново, за да я нарисувате." +"Избери форма. Натисни, за да започнеш да рисуваш, влачи и пусни, когато " +"постигнеш желаните размер и форма. Движи курсора, за да завъртиш формата, и " +"натисни отново, за да я нарисуваш." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" -"Изберете форма. Натиснете, за да започнете да рисувате, влачете и пуснете, " -"когато постигнете желаните размер и форма." +"Избери форма. Натисни, за да започнеш да рисуваш, влачи и пусни, когато " +"постигнеш желаните размер и форма." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." @@ -1031,27 +1050,27 @@ msgstr "Изход" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." -msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване." +msgstr "Избери цвят и форма на четка за рисуване." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." -msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката." +msgstr "Избери картинка, която да поставиш на рисунката." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" -"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за " -"да я завършите." +"Натисни, за да започнеш да рисуваш линия. Пусни бутона на мишката, за да я " +"завършиш." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" -"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. " -"Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста." +"Избери стил на текста. Натисни рисунката, за да започнеш да пишеш. Натисни " +"[Enter] или [Tab], за да завършиш текста." #: ../tools.h:131 msgid "" @@ -1060,15 +1079,15 @@ msgid "" "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" -"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. " -"Натиснете [Entеr] или [Tab], за да завършите текста. С използване на бутона " -"за избор и кликане на съществуващ етикет, можете да го преместите, да го " -"редактирате и да смените стила на текста му." +"Избери стил на текста. Натисни рисунката, за да започнеш да пишеш. Натисни " +"[Entеr] или [Tab], за да завършиш текста. С използване на бутона за избор и " +"натискане на съществуващ етикет, можеш да го преместиш, редактираш и да " +"смениш стила на текста му." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" -msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!" +msgstr "Избери магически ефект, който да използваш за рисунката!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 @@ -1088,7 +1107,7 @@ msgstr "Гума!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." -msgstr "Изберете цвят ири картинка, с която да започнете рисунката." +msgstr "Избери цвят или картинка, с които да започнеш нова рисунка." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 @@ -1098,7 +1117,7 @@ msgstr "Отваряне…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" -msgstr "Изображението беше запазено!" +msgstr "Изображението ти е запазено!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 @@ -1108,12 +1127,12 @@ msgstr "Разпечатване…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" -msgstr "Довиждане!" +msgstr "Чао, чао!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." -msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията." +msgstr "Пусни бутона на мишката, за да завършиш линията." #: ../tools.h:166 #, c-format @@ -1121,25 +1140,24 @@ msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" -"Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията. (Ъгълът на линията е на " +"Пусни бутона на мишката, за да завършиш линията. (Ъгълът на линията е на " "%.0f градуса.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." -msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата." +msgstr "Задръж бутона, за да разтеглиш формата." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" -msgstr "" -"Задръжте бутона, за да разтеглите формата. (Има съотношение \"%.2g:1\".)" +msgstr "Задръж бутона, за да разтеглиш формата. (Има съотношение \"%.2g:1\".)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." -msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува." +msgstr "Движи мишката, за да въртиш формата. Натисни, за да се нарисува." #: ../tools.h:174 #, c-format @@ -1147,8 +1165,8 @@ msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" -"Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува. " -"(Завъртяна е на %d градуса.)" +"Движи мишката, за да въртиш формата. Натисни, за да се нарисува. (Завъртяна " +"е на %d градуса.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 @@ -1161,9 +1179,9 @@ msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" -"При натискане върху съществуващ етикет (или натиснете [Tab], за да " -"навигирате през тях, и [Enter], за да изберете). След това можете да го " -"местите и редактирате, както и да промените стила на текста му." +"При натискане върху съществуващ етикет (или натисни [Tab], за да навигираш " +"през тях, и [Enter], за да избереш). След това можеш да го местиш и " +"редактираш, както и да промениш стила на текста му." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 @@ -1172,9 +1190,9 @@ msgid "" "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" -"Натиснете в картината, ако желаете да преместите този етикет, пишете, за да " -"промените текста, и използвайте опциите, за да смените стила на текста му. " -"Натиснете [Enter] или [Tab], когато сте готови." +"Натисни в картината, ако желаеш да преместиш този етикет, пиши, за да " +"промениш текста, и използвай опциите, за да смениш стила на текста му. " +"Натисни [Enter] или [Tab], когато си готов." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 @@ -1182,14 +1200,14 @@ msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" -"При натискане върху съществуващ етикет (или натиснете [Tab], за да " -"навигирате през тях, и [Enter], за да изберете), за да поставите текста за " -"постоянно на платното." +"При натискане върху съществуващ етикет (или натисни [Tab], за да навигираш " +"през тях, и [Enter], за да избереш), за да поставиш текста за постоянно на " +"платното." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" -msgstr "Тази четка е анимирана; нейната форма се променя, докато рисувате!" +msgstr "Тази четка е анимирана; нейната форма се променя, докато рисуваш!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." @@ -1201,7 +1219,7 @@ msgid "" "changes as you draw!" msgstr "" "Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла, и е анимирана; нейната форма " -"се променя, докато рисувате!" +"се променя, докато рисуваш!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" @@ -1237,21 +1255,18 @@ msgstr "" #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " -#| "degrees.)" +#, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" -"Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува. " -"(Завъртяна е на %d градуса.)" +"Движи мишката, за да въртиш марката. Натисни, за да я нарисуваш. (Завъртяна " +"е на %d градуса.)" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2447 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?" +msgstr "Наистина ли искаш да спреш програмата?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2450 @@ -1261,20 +1276,20 @@ msgstr "Приключих!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2453 ../tuxpaint.c:2480 msgid "No, take me back!" -msgstr "Не, върнете ме обратно!" +msgstr "Не, върни ме обратно!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2457 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" -msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?" +msgstr "Ако спреш програмата, ще загубиш рисунката! Да се запази ли?" #: ../tuxpaint.c:2458 ../tuxpaint.c:2463 msgid "Yes, save it!" -msgstr "Да, запазете я!" +msgstr "Да, запази я!" #: ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2464 msgid "No, don’t bother saving!" -msgstr "Не, не си правете труда да я запазвате!" +msgstr "Не, не си прави труда да я запазваш!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2462 @@ -1304,7 +1319,7 @@ msgstr "Да се разпечата ли рисунката?" #: ../tuxpaint.c:2479 msgid "Yes, print it!" -msgstr "Да, разпечатайте я!" +msgstr "Да, разпечатай я!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2483 @@ -1314,12 +1329,12 @@ msgstr "Рисунката е разпечатана!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" -msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!" +msgstr "Извинявай! Рисунката не може да бъде разпечатана!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "You can’t print yet!" -msgstr "Все още не може да разпечатвате!" +msgstr "Все още не може да разпечатваш!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog @@ -1328,23 +1343,21 @@ msgid "Erase this picture?" msgstr "Да се изтрие ли рисунката?" #: ../tuxpaint.c:2496 -#, fuzzy -#| msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this template?" -msgstr "Да се изтрие ли рисунката?" +msgstr "Да се изтрие ли шаблона?" #: ../tuxpaint.c:2497 msgid "Yes, erase it!" -msgstr "Да, изтрийте я!" +msgstr "Да, изтрий я!" #: ../tuxpaint.c:2498 msgid "No, don’t erase it!" -msgstr "Не я изтривайте!" +msgstr "Не я изтривай!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2501 msgid "Remember to use the left mouse button!" -msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!" +msgstr "Не забравяй да използваш левия бутон на мишката!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2505 @@ -1353,21 +1366,21 @@ msgstr "Рисунката е разпечатана!" #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" -msgstr "Текущият слайд шоу GIF е разпечатан!" +msgstr "Твоят слайдшоу GIF е разпечатан!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2510 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" -msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!" +msgstr "Извинявай! Рисунката не може да бъде разпечатана!" #: ../tuxpaint.c:2511 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" -msgstr "Извинете! Текущият слайд шоу GIF не може да бъде разпечатан!" +msgstr "Извинявай! Твоят слайдшоу GIF не може да бъде разпечатан!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2514 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" -msgstr "" +msgstr "Твоята картина вече е налична като шаблон в диалога \"Нов\"!" #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2518 @@ -1375,32 +1388,31 @@ msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" +"Вече си превърнал/а тази картина в шаблон. Потърси го в диалога \"Нов\"!" #: ../tuxpaint.c:2519 -#, fuzzy -#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" -msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!" +msgstr "Извинявай! Рисунката не може да бъде превърната в шаблон!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." -msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“." +msgstr "Избери желаните рисунки, след това натисни „Прожекция“." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2831 msgid "Sound muted." -msgstr "Спиране на звука." +msgstr "Звукът е заглушен." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2836 msgid "Sound unmuted." -msgstr "Пускане на звука." +msgstr "Звукът е пуснат." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3685 msgid "Please wait…" -msgstr "Моля, изчакайте…" +msgstr "Моля, изчакай…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9635 @@ -1415,7 +1427,7 @@ msgstr "Кадри" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9641 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9644 @@ -1465,13 +1477,13 @@ msgstr "Не" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:15818 msgid "Replace the picture with your changes?" -msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?" +msgstr "Замяна на рисунката с твоите промени?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15822 msgid "Yes, replace the old one!" -msgstr "Да, заменете старата!" +msgstr "Да, замени старата!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) @@ -1485,12 +1497,18 @@ msgid "" "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" +"Избери картина и след това натисни \"Отваряне\", \"Експортиране\", \"Шаблон" +"\" или \"Изтриване\". Натисни \"Кадри\", за да създадеш слайдшоу анимация, " +"или \"Назад\", за да се върнеш към текущата картина." #: ../tuxpaint.c:17096 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" +"Избери картина и след това натисни \"Отваряне\", \"Експортиране\" или " +"\"Изтриване\". Натисни \"Кадри\", за да създадеш слайдшоу анимация, или " +"\"Назад\", за да се върнеш към текущата картина." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. @@ -1568,15 +1586,15 @@ msgstr "изцяло" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:28902 msgid "Select a color from your drawing." -msgstr "Изберете цвят от рисунката." +msgstr "Избери цвят от рисунката." #: ../tuxpaint.c:28913 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" -"Изберете цвят. Нюансите вървят от горе надолу. Насищането/интензивността " -"върви от ляво (бледо) на дясно (чисто). Стойност (светлина/тъмнина): сива " +"Избери цвят. Нюансите вървят от горе надолу. Насищането/интензивността " +"вървят от ляво (бледо) на дясно (чисто). Стойност (светлина/тъмнина): сива " "лента." #: ../tuxpaint.c:28927 @@ -1584,9 +1602,9 @@ msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" -"Изберете основните цветове (червено, жълто и синьо), бяло (за добавяне на " -"нюанс), сиво (за придаване на тон) и черно (за засенчване), за да смесите " -"нов цвят." +"Избери основните цветове (червено, жълто и синьо), бяло (за добавяне на " +"нюанс), сиво (за придаване на тон) и черно (за засенчване), за да смесиш нов " +"цвят." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" @@ -1594,7 +1612,7 @@ msgstr "Програма за рисуване" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" -msgstr "" +msgstr "\"Рисуване с Тъкс\" (на цял екран)" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" @@ -1603,12 +1621,11 @@ msgstr "Промяна на цвят" #: ../../magic/src/alien.c:75 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да промените цветовете в части от вашата " -"рисунка." +"Натисни и движи мишката, за да промениш цветовете в части от твоята рисунка." #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click to change the colors in your entire picture." -msgstr "Натиснете за да смените цветовете в цялта рисунката." +msgstr "Натисни, за да смениш цветовете в цялата рисунка." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" @@ -1619,9 +1636,8 @@ msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" -"Кликнете в края на вашата снимка, за да можете да преместите прозореца с " -"маски над нея. Движете перпендикулярно, за да можете да отворите или " -"затворите маските." +"Натисни края на твоята снимка, за да можеш да преместиш прозореца с маски " +"над нея. Движи перпендикулярно, за да можеш да отвориш или затвориш маските." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:136 msgid "Blocks" @@ -1637,48 +1653,43 @@ msgstr "Стичане" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:158 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да направиш рисунката на квадратчета." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:162 msgid "Click to make the entire picture blocky." -msgstr "Натиснете, за да направите рисунката на квадратчета." +msgstr "Натисни, за да направиш цялата рисунка на квадратчета." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:169 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да превърнеш рисунката в тебеширена." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:173 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." -msgstr "Натиснете, за да превърнете рисунката в тебеширена." +msgstr "Натисни, за да превърнеш цялата рисунка в тебеширена." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:180 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да направиш рисунката да капе." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:184 msgid "Click to make the entire picture drip." -msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да капе." +msgstr "Натисни, за да направиш цялата рисунка да капе." #: ../../magic/src/bloom.c:107 msgid "Bloom" -msgstr "" +msgstr "Разцвет" #: ../../magic/src/bloom.c:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да добавите ефект мозайка на части от " +"Натисни и движи мишката, за да добавиш светещ ефект \"разцвет\" на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/bloom.c:123 -#, fuzzy -#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." -msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да добавиш светещ ефект \"разцвет\" на цялата рисунка." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Blur" @@ -1686,11 +1697,11 @@ msgstr "Размазване" #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да замъглите изображението." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да замъглиш изображението." #: ../../magic/src/blur.c:94 msgid "Click to blur the entire image." -msgstr "Натиснете, за да замъглите цялото изображение." +msgstr "Натисни, за да замъглиш цялото изображение." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:135 @@ -1699,17 +1710,15 @@ msgstr "Тухли" #: ../../magic/src/bricks.c:150 msgid "Click and drag to draw large bricks." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш големи тухли." #: ../../magic/src/bricks.c:152 msgid "Click and drag to draw small bricks." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш малки тухли." #: ../../magic/src/bricks.c:156 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw bricks." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш тухли." #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Calligraphy" @@ -1717,7 +1726,7 @@ msgstr "Калиграфия" #: ../../magic/src/calligraphy.c:144 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате калиграфия." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш калиграфия." #: ../../magic/src/cartoon.c:111 msgid "Cartoon" @@ -1725,11 +1734,11 @@ msgstr "Анимация" #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да превърнеш рисунката в анимация." #: ../../magic/src/cartoon.c:129 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." +msgstr "Натисни мишката, за да превърнеш цялата рисунка в анимация." #: ../../magic/src/checkerboard.c:114 msgid "Checkerboard" @@ -1738,8 +1747,7 @@ msgstr "Шахматна дъска" #: ../../magic/src/checkerboard.c:125 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да запълните платното с образ на шахматна " -"дъска." +"Натисни и движи мишката, за да запълниш платното с образ на шахматна дъска." #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "Clone" @@ -1750,43 +1758,37 @@ msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" -"Натиснете веднъж, за да изберете област за копиране. Натиснете отново и " -"движете мишката, за да копирате тази част от картината." +"Натисни веднъж, за да избереш област за копиране. Натисни отново и движи " +"мишката, за да копираш тази част от картината." #: ../../magic/src/colorsep.c:39 -#, fuzzy -#| msgid "Glass Tile" msgid "3D Glasses" -msgstr "Стъклени плочки" +msgstr "3D очила" #: ../../magic/src/colorsep.c:40 -#, fuzzy -#| msgid "Color Shift" msgid "Color Sep." -msgstr "Промяна на цвят" +msgstr "Разделяне на цветове" #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "Double Vision" -msgstr "" +msgstr "Двойно виждане" #: ../../magic/src/colorsep.c:46 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" +"Натисни и движи мишката наляво или надясно, за да разделиш червеното и синьо-" +"зеленото на твоята картина. За да правиш анаглифи, може да гледаш през 3D " +"очила!" #: ../../magic/src/colorsep.c:47 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to separate your picture's colors." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да разделиш цветовете на рисунката." #: ../../magic/src/colorsep.c:48 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to simulate double vision." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да симулираш двойно виждане." #: ../../magic/src/confetti.c:101 msgid "Confetti" @@ -1794,7 +1796,7 @@ msgstr "Конфети" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" -msgstr "Кликнете, за да хвърлите конфети!" +msgstr "Кликни, за да хвърлиш конфети!" #: ../../magic/src/distortion.c:141 msgid "Distortion" @@ -1802,7 +1804,7 @@ msgstr "Деформиране" #: ../../magic/src/distortion.c:158 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да деформигате рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да деформираш рисунката." #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Emboss" @@ -1810,11 +1812,11 @@ msgstr "Релеф" #: ../../magic/src/emboss.c:120 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да направиш рисунката релефна." #: ../../magic/src/emboss.c:122 msgid "Click to emboss the entire picture." -msgstr "Натиснете, за да направите рисунката релефна." +msgstr "Натисни, за да направиш рисунката релефна." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" @@ -1826,111 +1828,83 @@ msgstr "Потъмняване" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" -msgstr "" +msgstr "Обезнасищане" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" -msgstr "" +msgstr "Насищане" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 -#, fuzzy -#| msgid "Xor Colors" msgid "Remove Color" -msgstr "XOR Цветове" +msgstr "Премахни цвят" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 -#, fuzzy -#| msgid "Colors" msgid "Keep Color" -msgstr "Цветове" +msgstr "Запази цвят" #: ../../magic/src/fade_darken.c:57 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изсветлите части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да изсветлиш части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:58 msgid "Click to lighten your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да изсветлите цвета на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да изсветлиш цвета на цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:60 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да направиш по-тъмни части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:61 msgid "Click to darken your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да направиш цялата рисунка по-тъмна." #: ../../magic/src/fade_darken.c:63 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да обезнаситиш части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:64 -#, fuzzy -#| msgid "Click to darken your entire picture." msgid "Click to desaturate your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да обезнаситиш цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да наситиш части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 -#, fuzzy -#| msgid "Click to darken your entire picture." msgid "Click to saturate your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да наситиш цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на части от вашата " -"рисунка." +"Натисни и движи мишката, за да обезнаситиш напълно части от рисунката, които " +"съвпадат с избрания цвят." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " -#| "and a color you choose." msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " -"цвят по избор." +"Натисни, за да обезнаситиш напълно частите от рисунката, които съвпадат с " +"избрания цвят." #: ../../magic/src/fade_darken.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " -#| "and a color you choose." msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " -"цвят по избор." +"Натисни и движи мишката, за да обезнаситиш напълно части от рисунката, които " +"не съвпадат с избрания цвят." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white " -#| "and a color you choose." msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " -"цвят по избор." +"Натисни, за да обезнаситиш напълно частите от рисунката, които не съвпадат с " +"избрания цвят." #: ../../magic/src/fisheye.c:111 msgid "Fisheye" @@ -1939,8 +1913,7 @@ msgstr "Панорама" #: ../../magic/src/fisheye.c:121 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" -"Натиснете на част от рисунката, за да създадете панорамен и полусферичен " -"изглед." +"Натисни част от рисунката, за да създадеш панорамен и полусферичен изглед." #: ../../magic/src/flower.c:200 msgid "Flower" @@ -1949,8 +1922,8 @@ msgstr "Цвете" #: ../../magic/src/flower.c:212 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" -"Натиснете и движете, за да нарисувате стъбло на цвете. Пуснете, за да се " -"довърши цветето." +"Натисни и движи, за да нарисуваш стъбло на цвете. Пусни, за да се довърши " +"цветето." #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Foam" @@ -1959,8 +1932,8 @@ msgstr "Пяна" #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета " -"от пяна." +"Натисни и движи мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета от " +"пяна." #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "Fold" @@ -1969,7 +1942,7 @@ msgstr "Извивка" #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." -msgstr "Изберете цвят за фона и кликнете, за да обърнете ъгъла на страницата." +msgstr "Избери цвят за фона и натисни, за да обърнеш ъгъла на страницата." #: ../../magic/src/fretwork.c:195 msgid "Fretwork" @@ -1977,11 +1950,11 @@ msgstr "Украса" #: ../../magic/src/fretwork.c:201 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате повтарящи се шарки." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да нарисуваш повтарящи се шарки." #: ../../magic/src/fretwork.c:203 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." -msgstr "Натиснете, за да обградите картината с повтарящи се шарки." +msgstr "Натисни, за да обградиш картината с повтарящи се шарки." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" @@ -1989,52 +1962,39 @@ msgstr "Стъклени плочки" #: ../../magic/src/glasstile.c:126 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да сложите стъклени плочки на рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да сложиш стъклени плочки на рисунката." #: ../../magic/src/glasstile.c:128 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." -msgstr "" -"Натиснете, за да покриете цялата рисунката рисунка със стъклени плочки." +msgstr "Натисни, за да покриеш цялата рисунка със стъклени плочки." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" -"Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да " -"изберете посока." +"Натисни, за да поставиш голямо, мърдащо око. След това влачи и пусни " +"мишката, за да гледа в избрана посока." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" -"Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да " -"изберете посока." +"Натисни, за да поставиш малко, мърдащо око. След това влачи и пусни мишката, " +"за да гледа в избрана посока." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:205 -#, fuzzy -#| msgid "Google Eyes" msgid "Googly Eyes" msgstr "Мърдащи очи" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction." msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" -"Натиснете, за да поставите %s. След това влачете и пуснете мишката, за да " -"изберете посока." +"Натисни, за да поставиш мърдащо око. След това влачи и пусни мишката, за да " +"гледа в избрана посока." #: ../../magic/src/grass.c:111 msgid "Grass" @@ -2042,8 +2002,7 @@ msgstr "Трева" #: ../../magic/src/grass.c:123 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!" +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш трева. Не забравяй пръстта!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" @@ -2051,41 +2010,30 @@ msgstr "Полутон" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката във вестник." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да превърнеш рисунката във вестник." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." -msgstr "Натиснете, за да превърнете рисунката във вестник." +msgstr "Натисни, за да превърнеш рисунката във вестник." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-4" -msgstr "Калейдоскоп" +msgstr "Калейдо-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-6" -msgstr "Калейдоскоп" +msgstr "Калейдо-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleidoscope" msgid "Kaleido-8" -msgstr "Калейдоскоп" +msgstr "Калейдо-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " -#| "television." msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да направите части от рисунката да изглежда " -"сякаш е по телевизията." +"Натисни и движи мишката около рисунката, за да я погледнеш през калейдоскоп!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Symmetric Left/Right" @@ -2113,7 +2061,7 @@ msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " +"Натисни и движи мишката, за да рисуваш с две четки, които са симетрични " "отляво и отдясно на рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:167 @@ -2121,19 +2069,19 @@ msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " +"Натисни и движи мишката, за да рисуваш с две четки, които са симетрични " "отгоре и отдолу на рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:171 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате шарка през рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да нарисуваш шарка през рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:175 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате шарка, която е симетрична по " +"Натисни и движи мишката, за да нарисуваш шарка, която е симетрична по " "рисунката." #. KAL_BOTH @@ -2141,8 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да рисувате със симетрични четки " -"(калейдоскоп)." +"Натисни и движи мишката, за да рисуваш със симетрични четки (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" @@ -2151,7 +2098,7 @@ msgstr "Осветяване" #: ../../magic/src/light.c:124 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате лъч светлина на вашата рисунка." +"Натисни и движи мишката, за да нарисуваш лъч светлина на твоята рисунка." #: ../../magic/src/lightning.c:84 msgid "Lightning" @@ -2160,25 +2107,19 @@ msgstr "Светкавица" #: ../../magic/src/lightning.c:94 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" -"Натиснете, движете и пуснете мишката, за да нарисувате светкавица между две " -"точки." +"Натисни, движи и пусни мишката, за да нарисуваш светкавица между две точки." #: ../../magic/src/maze.c:110 msgid "Maze" -msgstr "" +msgstr "Лабиринт" #: ../../magic/src/maze.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да нарисуваш лабиринт на рисунката." #: ../../magic/src/maze.c:123 -#, fuzzy -#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn your entire picture into a maze." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." +msgstr "Натисни, за да превърнеш цялата рисунка в лабиринт." #: ../../magic/src/metalpaint.c:104 msgid "Metal Paint" @@ -2186,7 +2127,7 @@ msgstr "Метална боя" #: ../../magic/src/metalpaint.c:117 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с метален цвят." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш с метален цвят." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:115 msgid "Mirror" @@ -2198,11 +2139,11 @@ msgstr "Обръщане" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:132 msgid "Click to make a mirror image." -msgstr "Натиснете, за направите огледален образ." +msgstr "Натисни, за направиш огледален образ." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:134 msgid "Click to flip the picture upside-down." -msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката." +msgstr "Натисни, за да обърнеш рисунката." #: ../../magic/src/mosaic.c:102 msgid "Mosaic" @@ -2212,12 +2153,11 @@ msgstr "Мозайка" msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да добавите ефект мозайка на части от " -"рисунката." +"Натисни и движи мишката, за да добавиш ефект мозайка на части от рисунката." #: ../../magic/src/mosaic.c:111 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да добавиш ефект мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138 msgid "Square Mosaic" @@ -2235,34 +2175,34 @@ msgstr "Несиметрична мозайка" msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да добавите квадратна мозайка на части от " +"Натисни и движи мишката, за да добавиш квадратна мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да добавиш квадратна мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на части от " +"Натисни и движи мишката, за да добавиш шестоъгълна мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да добавиш шестоъгълна мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на части от " +"Натисни и движи мишката, за да добавиш несиметрична мозайка на части от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да добавиш несиметрична мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/negative.c:78 msgid "Negative" @@ -2274,27 +2214,27 @@ msgstr "Обратно" #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в негатив." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да превърнеш рисунката в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click to turn your painting into its negative." -msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив." +msgstr "Натисни, за направиш цялата рисунка в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете с техните " -"противоположности -- техните допълващи цветове." +"Натисни и движи мишката, за да смениш цветовете с техните противоположности " +"-- техните допълващи цветове." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" -"Натиснете, за да смените всички цветове в рисунката с техните " -"противоположности -- техните допълващи цветове." +"Натисни, за да смениш всички цветове в рисунката с техните противоположности " +"-- техните допълващи цветове." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" @@ -2302,11 +2242,11 @@ msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:73 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите шум на части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да добавиш шум на части от рисунката." #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click to add noise to your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите шум на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да добавиш шум на цялата рисунка." #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Perspective" @@ -2330,34 +2270,32 @@ msgstr "Втурване" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." -msgstr "" -"Натиснете върху някой от ъглите и движете мишката, за да разтегнете " -"рисунката." +msgstr "Натисни някой от ъглите и движи мишката, за да разтегнеш рисунката." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." -msgstr "Натиснете, за да превърнете цялата рисунка в 2-по-2 решетки." +msgstr "Натисни, за да превърнеш цялата рисунка в 2-по-2 решетки." #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката. Движете " -"надолу, за да я намалите и покриете с плочки." +"Натисни и движи мишката нагоре, за да увеличиш рисунката. Движи надолу, за " +"да я намалиш и покриеш с плочки." #: ../../magic/src/perspective.c:179 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката, или надолу, " -"за да я намалите." +"Натисни и движи мишката нагоре, за да увеличиш рисунката, или надолу, за да " +"я намалиш." #: ../../magic/src/perspective.c:181 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката нагоре, за да се втурите навътре към рисунката " -"(увеличаване с размазване на резултатите), или надолу, за да се втурите " -"навън (намаляване с размазване на резултатите)." +"Натисни и движи мишката нагоре, за да се втуриш навътре към рисунката " +"(увеличаване с размазване на резултатите), или надолу, за да се втуриш навън " +"(намаляване с размазване на резултатите)." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" @@ -2365,7 +2303,7 @@ msgstr "Пиксели" #: ../../magic/src/pixels.c:126 msgid "Click and drag to draw large pixels." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи пиксели." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш големи пиксели." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Puzzle" @@ -2373,11 +2311,11 @@ msgstr "Пъзел" #: ../../magic/src/puzzle.c:123 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." -msgstr "Натиснете частта от рисунката, която искате да стане на пъзел." +msgstr "Натисни частта от рисунката, която искаш да стане на пъзел." #: ../../magic/src/puzzle.c:124 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." -msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка пъзел." +msgstr "Натисни, за направиш цялата рисунка пъзел." #: ../../magic/src/rails.c:150 msgid "Rails" @@ -2385,8 +2323,7 @@ msgstr "Релси" #: ../../magic/src/rails.c:160 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да нарисуваш следи от релси на влак." #: ../../magic/src/rainbow.c:154 msgid "Rainbow" @@ -2397,14 +2334,12 @@ msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Гладка дъга" #: ../../magic/src/rainbow.c:162 -#, fuzzy -#| msgid "Rainbow" msgid "Rainbow Cycle" -msgstr "Дъга" +msgstr "Пъстър цикъл" #: ../../magic/src/rainbow.c:175 msgid "You can draw in rainbow colors!" -msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!" +msgstr "Може да рисуваш в цветовете на дъгата!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" @@ -2412,11 +2347,11 @@ msgstr "Дъжд" #: ../../magic/src/rain.c:75 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." -msgstr "Натиснете някъде, за да нарисувате дъждовна капка." +msgstr "Натисни някъде, за да нарисуваш дъждовна капка." #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to cover your picture with rain drops." -msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да нарисуваш дъждовни капки на цялата рисунка." #: ../../magic/src/realrainbow.c:105 msgid "Real Rainbow" @@ -2425,15 +2360,15 @@ msgstr "Истинска дъга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:107 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "" -"ROYGBIV(червено, оранжево, жълто, зелено, синьо, тъмносиньо, лилаво ) Дъга" +"ROYGBIV (червена, оранжева, жълта, зелена, синя, тъмносиня, лилава) дъга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:120 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" -"Кликни, там къдета искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш " -"тя да свърши и дъгата ще се нарисува." +"Натисни там, където искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш " +"тя да свърши. Пусни мишката, за да нарисуваш дъга." #: ../../magic/src/reflection.c:114 msgid "Reflection" @@ -2441,17 +2376,15 @@ msgstr "Отражение" #: ../../magic/src/reflection.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите отражение към рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да добавиш отражение към рисунката." #: ../../magic/src/ribbon.c:117 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Лента" #: ../../magic/src/ribbon.c:129 -#, fuzzy -#| msgid "Click to add snow balls to your picture." msgid "Add a flowing ribbon to your picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите снежни топки на рисунката." +msgstr "Добави плавна лента към рисунката." #: ../../magic/src/ripples.c:109 msgid "Ripples" @@ -2459,7 +2392,7 @@ msgstr "Вълни" #: ../../magic/src/ripples.c:121 msgid "Click to make ripples appear over your picture." -msgstr "Натиснете, за да направите рисунката си на вълнички." +msgstr "Натисни, за да направиш рисунката на вълнички." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" @@ -2471,11 +2404,11 @@ msgstr "Пикасо" #: ../../magic/src/rosette.c:141 msgid "Click and start drawing your rosette." -msgstr "Натиснете и започнете да рисувате розички." +msgstr "Натисни и започни да рисуваш розички." #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "You can draw just like Picasso!" -msgstr "Вие рисувате точно като Пикасо!" +msgstr "Ти рисуваш точно като Пикасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Edges" @@ -2492,29 +2425,27 @@ msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на части от вашата " -"рисунка." +"Натисни и движи мишката, за да начертаеш ръбове на части от твоята рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click to trace edges in your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да нарисувате ръбове на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да нарисуваш ръбове на цялата рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да изостриш части от рисунката." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to sharpen the entire picture." -msgstr "Натиснете, за да изострите цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да изостриш цялата рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите черен и бял силует." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да направиш черно-бял силует." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да направите черено-бяла цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да направиш черно-бял силует на цялата ти рисунка." #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Shift" @@ -2522,41 +2453,35 @@ msgstr "Промяна" #: ../../magic/src/shift.c:124 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да повдигнете рисунката на платно." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да повдигнеш рисунката на платно." #: ../../magic/src/smooth.c:62 -#, fuzzy -#| msgid "Smooth Rainbow" msgid "Smooth" -msgstr "Гладка дъга" +msgstr "Заглаждане" #: ../../magic/src/smooth.c:63 msgid "Squiggles" -msgstr "" +msgstr "Извивки" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Loops" -msgstr "" +msgstr "Примки" #: ../../magic/src/smooth.c:68 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с водна, зацапана боя." +msgstr "" +"Натисни и движи мишката, за да рисуваш със свободна ръка; ще бъде изгладено, " +"когато пуснеш мишката." #: ../../magic/src/smooth.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да замъглите изображението." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш извивки." #: ../../magic/src/smooth.c:70 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате калиграфия." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш примки." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" @@ -2569,12 +2494,12 @@ msgstr "Водно рисуване" #: ../../magic/src/smudge.c:128 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да зацапаш рисунката." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:130 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с водна, зацапана боя." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да рисуваш с водна, зацапана боя." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" @@ -2586,11 +2511,11 @@ msgstr "Снежинка" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите снежни топки на рисунката." +msgstr "Натисни, за да добавиш снежни топки на рисунката." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." -msgstr "Натиснете, за да добавите снежинки на рисунката." +msgstr "Натисни, за да добавиш снежинки на рисунката." #: ../../magic/src/stretch.c:118 msgid "Stretch" @@ -2600,8 +2525,8 @@ msgstr "Разтягане" msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално " -"или хоризонтално." +"Натисни и движи мишката, за да разтегнеш части от рисунката вертикално или " +"хоризонтално." #: ../../magic/src/string.c:136 msgid "String edges" @@ -2620,69 +2545,54 @@ msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" -"Кликнете и разтегнете, за да нарисувате мрежа. Плъзнете нагоре-надолу, за да " -"нарисувате повече или по-малко линии и на ляво или на дясно, за да направите " -"по-голямо поле." +"Кликни и разтегни, за да нарисуваш мрежа. Плъзни нагоре-надолу, за да " +"нарисуваш повече или по-малко линии, наляво или надясно, за да направиш по-" +"голямо поле." #: ../../magic/src/string.c:161 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да направиш рисунката мрежеста." #: ../../magic/src/string.c:164 msgid "Draw string art arrows with free angles." -msgstr "Нарисувайте мрежа със свободни ъгли." +msgstr "Нарисувай мрежа със свободни ъгли." #: ../../magic/src/swirls.c:31 -#, fuzzy -#| msgid "Circle" msgid "Circles" -msgstr "Кръг" +msgstr "Кръгове" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" -msgstr "" +msgstr "Лъчи" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" -msgstr "" +msgstr "Козина" #: ../../magic/src/swirls.c:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално " -"или хоризонтално." +"Натисни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в кръгови " +"щрихове на четка." #: ../../magic/src/swirls.c:39 -#, fuzzy -#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." +msgstr "Натисни, за да превърнеш цялата рисунка в кръгови щрихове на четка." #: ../../magic/src/swirls.c:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да разтегнете части от рисунката вертикално " -"или хоризонтално." +"Натисни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в лъчи щрихове " +"на четка." #: ../../magic/src/swirls.c:42 -#, fuzzy -#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в анимация." +msgstr "Натисни, за да превърнеш цялата рисунка в лъчи щрихове на четка." #: ../../magic/src/swirls.c:44 -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to add fur to your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да добавиш козина към рисунката." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" @@ -2695,24 +2605,23 @@ msgstr "Оцветяване" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете на части от рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да смениш цветовете на части от рисунката." #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "Click to change the color of your entire picture." -msgstr "Натиснете, за да смените цвета на цялата рисунка." +msgstr "Натисни, за да смениш цвета на цялата рисунка." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да превърнете части от рисунката в бяло и " -"цвят по избор." +"Натисни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в бяло и цвят по " +"избор." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." -msgstr "Натиснете, за да направите цялата рисунка в бяло и цвят, по избор." +msgstr "Натисни, за да направиш цялата рисунка в бяло и цвят, по избор." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" @@ -2720,8 +2629,7 @@ msgstr "Паста за зъби" #: ../../magic/src/toothpaste.c:75 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да напръскате рисунката си с паста за зъби." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да напръскаш рисунката с паста за зъби." #: ../../magic/src/tornado.c:152 msgid "Tornado" @@ -2729,8 +2637,7 @@ msgstr "Торнадо" #: ../../magic/src/tornado.c:164 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." -msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да добавите фуния торнадо на рисунката." +msgstr "Натисни и движи мишката, за да добавиш фуния торнадо на рисунката." #: ../../magic/src/tv.c:117 msgid "TV" @@ -2738,19 +2645,19 @@ msgstr "Телевизор" #: ../../magic/src/tv.c:119 msgid "TV (Bright)" -msgstr "" +msgstr "Телевизор (светъл)" #: ../../magic/src/tv.c:130 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" -"Натиснете и движете мишката, за да направите части от рисунката да изглежда " -"сякаш е по телевизията." +"Натисни и движи мишката, за да направиш части от рисунката да изглеждат " +"сякаш са по телевизията." #: ../../magic/src/tv.c:132 msgid "Click to make your picture look like it's on television." -msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да изглежда като по телевизията." +msgstr "Натисни, за да направиш рисунката да изглежда като по телевизията." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "Waves" @@ -2766,9 +2673,9 @@ msgid "" "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" -"Кликнете, за да направите картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре " -"за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в " -"дясно за дълги вълни." +"Кликни, за да направиш картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре за " +"по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в дясно " +"за дълги вълни." #: ../../magic/src/waves.c:132 msgid "" @@ -2776,9 +2683,9 @@ msgid "" "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" -"Кликнете, за да направите картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре " -"за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в " -"дясно за дълги вълни." +"Кликни, за да направиш картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре за " +"по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в дясно " +"за дълги вълни." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" @@ -2786,11 +2693,11 @@ msgstr "XOR Цветове" #: ../../magic/src/xor.c:110 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" -msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате XOR ефект" +msgstr "Натисни и движи мишката, за да нарисуваш XOR ефект" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" -msgstr "Натиснете, за да нарисувате XOR ефект на цялата рисунка" +msgstr "Натисни, за да нарисуваш XOR ефект на цялата рисунка" #~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." #~ msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."