Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
fee1775cc4
commit
0451004a2e
2 changed files with 28 additions and 56 deletions
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2006.April.15 (0.9.16)
|
2006.May.13 (0.9.16)
|
||||||
* Interface improvements:
|
* Interface improvements:
|
||||||
-----------------------
|
-----------------------
|
||||||
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
|
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
|
||||||
|
|
|
||||||
82
src/po/de.po
82
src/po/de.po
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# translation of de.po to Deutsch
|
# translation of de.po to Deutsch
|
||||||
# Tux Paint german messages.
|
# Tux Paint german messages.
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
|
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
|
||||||
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
|
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005.
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 14:44-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 15:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 21:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
|
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "Beige!"
|
||||||
msgstr "Beige!"
|
msgstr "Beige!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "qy"
|
msgid "qy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "qy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "QY"
|
msgid "QY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "QY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||||
|
|
@ -202,10 +202,8 @@ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben zu verblassen!"
|
||||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||||
msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben abzudunkeln!"
|
msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben abzudunkeln!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgstr "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klick und bewege die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
|
msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
|
||||||
|
|
@ -255,8 +253,7 @@ msgstr "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten."
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel."
|
msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand vom "
|
"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand vom "
|
||||||
"Mittelpunkt haben."
|
"Mittelpunkt haben."
|
||||||
|
|
@ -378,18 +375,16 @@ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||||
msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"
|
msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open
|
#. Open
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open…"
|
msgid "Open…"
|
||||||
msgstr "Öffnen"
|
msgstr "Öffnen..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Save
|
#. Save
|
||||||
msgid "Your image has been saved!"
|
msgid "Your image has been saved!"
|
||||||
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
|
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Print
|
#. Print
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Printing…"
|
msgid "Printing…"
|
||||||
msgstr "Drucke..."
|
msgstr "Drucken..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit
|
#. Quit
|
||||||
msgid "Bye bye!"
|
msgid "Bye bye!"
|
||||||
|
|
@ -404,7 +399,6 @@ msgstr "Halt die Maustaste gedrückt, um die Form in der Größe zu verändern."
|
||||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||||
msgstr "Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klick, wenn du zufrieden bist."
|
msgstr "Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klick, wenn du zufrieden bist."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!"
|
msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -413,10 +407,10 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
|
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, ich bin fertig!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nein, ich möchte weitermachen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -424,10 +418,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"speichern?"
|
"speichern?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, speichern!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nein, nicht speichern!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?"
|
msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?"
|
||||||
|
|
@ -441,14 +435,13 @@ msgstr "OK"
|
||||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start a new picture?"
|
msgid "Start a new picture?"
|
||||||
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
msgstr "Möchtest du ein neues Bild malen?"
|
||||||
|
|
||||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, ich möchte ein neues Bild malen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
|
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
|
||||||
|
|
@ -457,7 +450,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
|
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, drucke das Bild!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
|
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
|
||||||
|
|
@ -469,16 +462,16 @@ msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, lösche das Bild!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, don't erase it!"
|
msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nein, nicht löschen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Denke dran, die linke Maustaste zu benutzen!"
|
msgstr "Denke dran, die linke Maustaste zu benutzen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bitte warten..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
msgstr "Löschen"
|
||||||
|
|
@ -499,13 +492,12 @@ msgstr "Nein"
|
||||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Möchtest du das Bild mit deinen Änderungen überschreiben?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, überschreibe das alte Bild"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "No, save a new file"
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
|
||||||
msgstr "Nein, in eine neue Datei!"
|
msgstr "Nein, in eine neue Datei!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
|
|
@ -520,23 +512,3 @@ msgstr "Malprogramm"
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open<65>"
|
|
||||||
#~ msgstr "Öffnen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wenn du ein neues Bild öffnest, geht dein derzeitiges verloren!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Das ist OK!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Never mind!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lieber doch nicht!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "jq"
|
|
||||||
#~ msgstr "jq"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "JQ"
|
|
||||||
#~ msgstr "JQ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Soll die alte Version dieses Bildes überschrieben werden?"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue