Re-ran "update-po.sh"

This commit is contained in:
William Kendrick 2008-06-21 17:27:16 +00:00
parent c13d102f46
commit 0006b8da9d
83 changed files with 6740 additions and 6277 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 10:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 02:31-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
@ -100,53 +100,65 @@ msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#: ../dirwalk.c:101
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:101
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:104
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:104
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:127
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:130
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:133
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:136
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:139
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:142
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr ""
@ -171,125 +183,111 @@ msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Japonés (Hiragana)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Japonés (Katakana)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Coreano (Hangul)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171
#: ../shapes.h:172
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175
#: ../shapes.h:176
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179
#: ../shapes.h:180
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183
#: ../shapes.h:184
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187
#: ../shapes.h:188
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191
#: ../shapes.h:192
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195
#: ../shapes.h:196
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199
#: ../shapes.h:200
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Octágono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208
#: ../shapes.h:209
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212
#: ../shapes.h:213
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos."
#: ../shapes.h:217
#: ../shapes.h:219
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un círculo es una curva cuyos puntos están a la misma distancia del centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222
#: ../shapes.h:223
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse es un círculo estirado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226
#: ../shapes.h:227
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230
#: ../shapes.h:231
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#: ../shapes.h:235
#: ../shapes.h:237
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales, con sus lados opuestos paralelos."
#: ../shapes.h:241
#: ../shapes.h:243
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octágono tiene ocho lados iguales."
@ -319,8 +317,8 @@ msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#: ../titles.h:56
#: ../tools.h:54
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
@ -330,8 +328,8 @@ msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#: ../titles.h:62
#: ../tools.h:60
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
@ -376,8 +374,9 @@ msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#: ../tools.h:75
#: ../tuxpaint.c:7833
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7830
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@ -409,12 +408,18 @@ msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
@ -487,177 +492,174 @@ msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta imagen!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1800
#: ../tuxpaint.c:1804
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1803
#: ../tuxpaint.c:1807
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "¡Sí, listo!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1806
#: ../tuxpaint.c:1833
#: ../tuxpaint.c:1810 ../tuxpaint.c:1837
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡No, quiero volver!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1810
#: ../tuxpaint.c:1814
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
#: ../tuxpaint.c:1811
#: ../tuxpaint.c:1816
#: ../tuxpaint.c:1815 ../tuxpaint.c:1820
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡Sí, guárdala!"
#: ../tuxpaint.c:1812
#: ../tuxpaint.c:1817
#: ../tuxpaint.c:1816 ../tuxpaint.c:1821
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "¡No, no quiero guardarla!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1815
#: ../tuxpaint.c:1819
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1820
#: ../tuxpaint.c:1824
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1823
#: ../tuxpaint.c:1828
#: ../tuxpaint.c:1837
#: ../tuxpaint.c:1841
#: ../tuxpaint.c:1850
#: ../tuxpaint.c:1827 ../tuxpaint.c:1832 ../tuxpaint.c:1841 ../tuxpaint.c:1845
#: ../tuxpaint.c:1854
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1827
#: ../tuxpaint.c:1831
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1831
#: ../tuxpaint.c:1835
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
#: ../tuxpaint.c:1832
#: ../tuxpaint.c:1836
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Sí, imprimirla!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1836
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1840
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1844
#: ../tuxpaint.c:1848
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#: ../tuxpaint.c:1845
#: ../tuxpaint.c:1849
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Sí, borrarla!"
#: ../tuxpaint.c:1846
#: ../tuxpaint.c:1850
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "¡No, no borrarla!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1849
#: ../tuxpaint.c:1853
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1960
#: ../tuxpaint.c:1964
msgid "Sound muted."
msgstr "Sonido silenciado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1965
#: ../tuxpaint.c:1969
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sonido activo."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2402
#: ../tuxpaint.c:2406
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor, espera..."
#: ../tuxpaint.c:7059
#: ../tuxpaint.c:7056
msgid "Pick a color."
msgstr "Elije un color."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7836
#: ../tuxpaint.c:7833
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7839
#: ../tuxpaint.c:7836
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7842
#: ../tuxpaint.c:7839
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7845
#: ../tuxpaint.c:7842
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7848
#: ../tuxpaint.c:7845
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8441
#: ../tuxpaint.c:8438
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#: ../tuxpaint.c:11318
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11343
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../tuxpaint.c:11322
#: ../tuxpaint.c:11347
msgid "No"
msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12271
#: ../tuxpaint.c:12296
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Reemplazar la imagen con la nueva?"
#. Positive response to saving over old version
#: ../tuxpaint.c:12275
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12300
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡Si, remplazarla!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#: ../tuxpaint.c:12279
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12304
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
#: ../tuxpaint.c:13042
#: ../tuxpaint.c:13067
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
#. Let user choose images:
#: ../tuxpaint.c:14029
#: ../tuxpaint.c:14343
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14054 ../tuxpaint.c:14368
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escoge las imágenes que quieras, luego haz clic en “Reproducir”."
@ -673,27 +675,29 @@ msgstr "Programa de dibujo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:135
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:137
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Dibujito"
#: ../../magic/src/cartoon.c:88
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
#: ../../magic/src/distortion.c:122
msgid "Distortion"
@ -750,19 +755,19 @@ msgstr "Bajorrelieve"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:92
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:94
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:104
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:107
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
@ -780,7 +785,9 @@ msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:131
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para finalizar la flor."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para finalizar "
"la flor."
#: ../../magic/src/foam.c:105
msgid "Foam"
@ -811,8 +818,11 @@ msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:84
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un caleidoscopio)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un "
"caleidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:85
msgid "Light"
@ -870,11 +880,11 @@ msgstr "Ondas"
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/shift.c:86
#: ../../magic/src/shift.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: ../../magic/src/shift.c:92
#: ../../magic/src/shift.c:111
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Haz clic y arrastra para desplazar tu dibujo sobre la tela."
@ -899,6 +909,11 @@ msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:85
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas más cortas o largas."
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
"más cortas o largas."